[dasher] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Polish translation
- Date: Sat, 27 Feb 2016 14:40:57 +0000 (UTC)
commit f31ea4a5b7b0286c6be4c2bdd186b7d94c94a551
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Feb 27 15:40:45 2016 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 200 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 102 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7114922..7953a1c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2009-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015.
+# Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 21:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 15:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:865
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
-msgstr "Przewidujące wejście tekstowe"
+msgstr "PrzewidujÄ…ce wpisywanie tekstu"
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Enter text without a keyboard"
@@ -99,8 +99,8 @@ msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:880
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
@@ -393,62 +393,46 @@ msgid "Control mode"
msgstr "Tryb sterowania"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Dołączanie poleceń schowka"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Dołączanie poleceń mowy"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Wymuszenie posiadania polecenia Wstrzymaj"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Dołączanie poleceń redagowania"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Kopiowanie wszystkiego po zatrzymaniu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Mówienie wszystkiego po zatrzymaniu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Mówienie słów podczas pisania"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Editor Font"
msgstr "Czcionka edytora"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Application Style"
msgstr "Styl programu"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samodzielnie"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Composition"
msgstr "Skład"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Direct entry"
msgstr "Bezpośrednie wprowadzanie"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
@@ -476,7 +460,7 @@ msgstr "_Dodaj do pliku…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Za_importuj tekst treningowy…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:958
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@@ -513,7 +497,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programie…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:805
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpośredni"
@@ -651,13 +635,9 @@ msgstr "Tryb powiększenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
msgid "Compass Mode"
msgstr "Tryb kompasu"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Ukończono"
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:311
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -666,12 +646,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s — proszę sprawdzić definicję "
"alfabetu lub zastąpić ustawieniem GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:788
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
msgid "Normal Control"
msgstr "Zwykłe sterowanie"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"
@@ -840,7 +820,7 @@ msgid "Training on System Text"
msgstr "Trening na tekście systemowym"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -849,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono tekstu treningowego użytkownika — jeśli zapisano w „%s†"
"wcześniej, to program Dasher nie może uczyć się z poprzednich sesji"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -861,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
"skonstruowanie własnego."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -950,29 +930,34 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s†jako czÅ‚onka grupy „%sâ€, ale "
"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie określnika grupy."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:538 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "prawda"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:572
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Prawda"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "fałsz"
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Fałsz"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:543
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "wartość musi być okreÅ›lona jako „prawda†lub „faÅ‚szâ€."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "nieznana opcja, „--help-options†wyświetli więcej informacji."
@@ -1134,39 +1119,53 @@ msgstr "Czas powolnego startu"
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dynamiczny tryb podwójnego przyciśnięcia (jeden nowy przycisk)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Parametry logiczne"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Parametry liczb całkowitych"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:591
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Parametry ciągów"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:206
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "brak znaku „=†przy ustawieniu opcji."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:222
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg opcji"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:586
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1175,26 +1174,34 @@ msgstr ""
"ćwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. Proszę wybrać tekst "
"treningowy:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:588
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Użycie domyślnego"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:589
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Wybierz plik…"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:590
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:613
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Na pewno wyłączyć tryb gry? Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:920
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1205,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:927
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1215,50 +1222,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:933
-msgid "Don't save"
-msgstr "Nie zapisuj"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Zakończ bez zapisywania"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:934 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakończ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Na pewno zakończyć?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:996
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1048
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher jest programem do przewidujÄ…cego wprowadzania tekstu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
-"Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2015"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Nie można zainicjować obsługi mowy\n"
+"Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Uwaga: nie można ustawić parametrów mowy\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Nie można zainicjować głosów\n"
+#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
@@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr "Piksele pokrywajÄ…ce zakres Y"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:441
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
@@ -1291,23 +1290,28 @@ msgstr "Czynność"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Styl programu („traditional†— tradycyjny, „direct†— bezpośredni, „compose†"
"— tworzący lub „fullscreen†— pełnoekranowy)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Pomija zapisane opcje"
+#: ../Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Nazwa pliku konfiguracji XML"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Opisuje „--optionsâ€."
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]