[gtranslator] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Turkish translation
- Date: Fri, 1 Jan 2016 11:11:55 +0000 (UTC)
commit 61ff5732a8b27adaf204676599b9daa0cd865e2a
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Fri Jan 1 11:11:48 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 336 insertions(+), 397 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a64ab30..9a3da6d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Ali Pakkan <apakkan hotmail com>, 2002.
# RIDVAN CAN <ridvan geleceklinux org>, 2003
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>, 2009, 2010.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-25 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-01 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -50,27 +50,27 @@ msgstr ""
"bütünleştirmesi ve kaynak kod görüntüleyicisi gibi ilgi çekici birçok "
"eklenti içeren bir eklenti sistemi de bulunuyor."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
msgid "PO File Editor"
msgstr "PO Dosyası Düzenleyici"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Gtranslator PO Dosyası Düzenleyici"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Uygulamaları ve kütüphaneleri çevirin ve yerelleştirin"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Dosya bulanık çeviriler içeriyorsa uyar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -78,36 +78,36 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, bulanık söz dizileri içeren bir PO çeviri dosyası "
"kaydedilirken uyar."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto save files"
msgstr "Dosyaları otomatik kaydet"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Eğer doğruysa, dosyaları belirli aralıklarla kendiliğinden kaydet."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
msgid "Auto save interval"
msgstr "Otomatik kaydetme aralığı"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr ""
"Dosyaların kendiliğinden kaydedilmesi için dakika cinsinden zaman aralığı."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Kaydetmeden önce yedekle"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Eğer doğruysa, kaydetmeden önce dosyanın yedek bir kopyasını oluştur."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Başlık için profil değerlerini kullan"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -115,76 +115,76 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, etkin profildeki değerlerle PO başlığındaki değerlerin "
"üzerine yaz."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Çeviri iletilerinin söz dizimini vurgula"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarındaki söz dizilerini vurgula."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Boşlukları görünür kıl"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr "Eğer doğruysa, simge temsilcisi olarak söz dizisinde boşluk göster."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use custom font"
msgstr "Özel yazı tipi kullan"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Eğer doğruysa, düzenleme alanlarında özel yazı tipi kullan."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
msgid "Editor font"
msgstr "Düzenleyici yazı tipi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Düzenlenecek alanlar için özel yazı tipi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "İleti değiştirildiğinde bulanık işaretini kaldır"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Eğer doğruysa, ileti değiştirildiğinde bulanık işaretini kaldır"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Eğer doğruysa, çevrilen iletilerde yazım denetimi yap."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Yan panel anahtarlayıcı stili"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Yan paneldeki anahtarlayıcıların stili"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Söz dizimi vurgulamasında kullanılacak bir gtksourceview renk şeması adı."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
msgid "Message list sort order"
msgstr "İleti listesi sıralama düzeni"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
"İleti listesinde kullanılacak sıralama düzeni. Muhtemel değerler \"status\", "
"\"id\", \"original_text\" ve \"translated_text\" olabilir."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
msgid "Active plugins"
msgstr "Etkin eklentiler"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -320,29 +320,29 @@ msgstr "Kaynak Gösterici"
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Sistem Düzenleyicisini Kullan"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr ""
"Kaynak kodunu göstermek için sistem düzenleyicisinin kullanılıp "
"kullanılmayacağı"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Başlatılacak Düzenleyici"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Kullanmak istediğiniz düzenleyiciyi başlatan komut"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Komut Argümanları"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr "Satırı seçmek için program komut satırına girilecek argümanlar"
@@ -434,23 +434,23 @@ msgstr "Sözlük kaynakları"
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Sözlükte sözcükleri araştır."
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
msgid "Word database"
msgstr "Kelime Veritabanı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
msgid "Source Name"
msgstr "Kaynak Adı"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
msgid "Panel Position"
msgstr "Panel Konumu"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
msgstr "YANLIŞ! Kötü biçimlendirilmiş proje: %d\n"
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:192
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "İfade bulunamadı"
@@ -630,36 +630,36 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Open tran çeviri belleği veritabanında ifadeyi araştır."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search Code"
msgstr "Arama Kodu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language code to search for"
msgstr "Aranacak dil kodu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:3
msgid "Own Code"
msgstr "Kendi Kodunuz"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:4
msgid "The language code in which you want the results"
msgstr "Sonuçlar için istediğiniz dil kodu"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:5
msgid "Use Mirror Server"
msgstr "Yansı Sunucu Kullan"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:6
msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
msgstr ""
"open-tran.eu adresindeki ana Open-Tran sunucusunun yerel bir kopyasını kullan"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:7
msgid "Mirror Server URL"
msgstr "Yansı Sunucu Adresi (URL)"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.h:8
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Bir Open-Tran yansı sunucusunun adresi (URL)"
@@ -738,23 +738,22 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Çeviri belleği oluştur"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Çeviri _Belleği"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "PO dizini"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Çeviri belleğine eklenecek PO dosyalarını içeren dizinler."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Aramayı dosya adı ile sınırla"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -762,20 +761,20 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, çeviri belleğinde ararken sadece belirlenen dosya adını "
"taşıyan dosyaları içer."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Aramayı sınırlandıracak dosya adı"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Çeviri belleği aramasının sınırlandırılmasında kullanılacak dosya adı."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "En fazla eksik sözcük sayısı"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -783,11 +782,11 @@ msgstr ""
"Çeviri belleğince bir eşleşme olarak gösterilen iletideki eksik olabilecek "
"en fazla sözcük sayısı."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "İleti uzunluğundaki en fazla fark"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -832,35 +831,35 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas mandriva org>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator Web Sayfası"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Çevrilecek dosyayı aç"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "Dosya kaydedildi."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "Dosya kaydedildi."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:171
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d adet belirtim bulundu ve değiştirildi"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:180
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Bir belirtim bulundu ve değiştirildi"
@@ -924,7 +923,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "Çevirmen e-posta adresi:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1192
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -932,27 +931,27 @@ msgstr "Profil"
msgid "Confirmation"
msgstr "Onayla"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Kaydetmeden Kapat"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Kapatmadan önce \"%s\" üzerinde yaptığınız değişiklikleri kaydedecek misiniz?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d adet belgedeki değişiklikler tamamen kaybolacak."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -961,19 +960,19 @@ msgstr[0] ""
"Kaydedilmemiş değişiklikler içeren %d adet belge var. Kapatmadan önce "
"kaydedilsin mi?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler içeren belge_ler:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Kaydetmek istediğiniz belgeleri s_eçin:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Kaydetme sistem yöneticisi tarafından devre dışı bırakılmış."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kaydetmezseniz, yaptığınız bütün değişiklikler tamamen kaybolacak."
@@ -1108,19 +1107,19 @@ msgstr "Dil _kodu:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Ç_oğul biçim:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:180
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Durum"
-#: ../src/gtr-message-table.c:192
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
-#: ../src/gtr-message-table.c:207
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Özgün İleti"
-#: ../src/gtr-message-table.c:222
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Çevrilmiş İleti"
@@ -1305,19 +1304,19 @@ msgstr "A_d:"
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:370
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
msgid "Find"
msgstr "Bul"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:458
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tümünü Değiştir"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:462
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
@@ -1379,16 +1378,15 @@ msgid "Plural %d"
msgstr "Çoğul %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1058
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+#: ../src/gtr-tab-label.c:277
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
-#| msgid "Original Message:"
msgid "_Original Message:"
msgstr "_Özgün İleti:"
@@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "_Özgün İleti:"
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Ç_evrilmiş Metin:"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1418,355 +1416,89 @@ msgstr ""
"GtkSpell başlatılamıyor.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:113 ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-#: ../src/gtr-window.c:114 ../src/gtr-window.ui.h:7
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
-
-#: ../src/gtr-window.c:115 ../src/gtr-window.ui.h:19
-msgid "_View"
-msgstr "_Görüntüle"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116 ../src/gtr-window.ui.h:45
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117 ../src/gtr-window.ui.h:22
-msgid "_Go"
-msgstr "_Git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Araçlar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119 ../src/gtr-window.ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Belgeler"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123 ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Bir PO dosyası aç"
-
-#: ../src/gtr-window.c:125 ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Son Dosyalar"
-
-#. Edit menu
#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "A_raç çubuğu"
-
-#: ../src/gtr-window.c:131 ../src/gtr-window.c:171
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Başlık..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:140 ../src/gtr-window.ui.h:4
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Şu anki dosyayı kaydet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143 ../src/gtr-window.ui.h:5
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Şu anki dosyayı farklı bir adla kaydet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:149 ../src/gtr-window.ui.h:6
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Şu anki dosyayı kapat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:154 ../src/gtr-window.ui.h:8
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Son yapılan işlemi geri al"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157 ../src/gtr-window.ui.h:9
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Son yapılan işlemi yenile"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160 ../src/gtr-window.ui.h:10
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Seçili metni kes"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163 ../src/gtr-window.ui.h:11
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Seçili metni kopyala"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166 ../src/gtr-window.ui.h:12
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Panodaki içeriği yapıştır"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169 ../src/gtr-window.ui.h:13
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Seçili çeviriyi temizle"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173 ../src/gtr-window.ui.h:16
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "İ_letiyi Çeviriye Kopyala"
-
-#: ../src/gtr-window.c:175 ../src/gtr-window.ui.h:15
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Özgün ileti içeriğini kopyala ve çeviri olarak yapıştır"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177 ../src/gtr-window.ui.h:18
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "_Bulanık İşaretini Değiştir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178 ../src/gtr-window.ui.h:17
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "İletinin bulanık işaretini değiştir"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:185 ../src/gtr-window.ui.h:21
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_İleti Ayrıntıları"
-
-#: ../src/gtr-window.c:186
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Bağlam panelini göster"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:190 ../src/gtr-window.ui.h:23
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Ö_nceki İleti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191 ../src/gtr-window.ui.h:24
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Bir önceki iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193 ../src/gtr-window.ui.h:25
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Sonraki İleti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194 ../src/gtr-window.ui.h:26
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Bir sonraki iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "İletiye _Git..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:197 ../src/gtr-window.ui.h:28
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Belirtilen iletiye gider"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199 ../src/gtr-window.ui.h:29
-msgid "_First Message"
-msgstr "İ_lk İleti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200 ../src/gtr-window.ui.h:30
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "İlk iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202 ../src/gtr-window.ui.h:31
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Son İleti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203 ../src/gtr-window.ui.h:32
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Son iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.ui.h:36
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Sonraki Bul_anık"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206 ../src/gtr-window.ui.h:35
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Bir sonraki bulanık iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:208 ../src/gtr-window.ui.h:34
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Önceki Bu_lanık"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209 ../src/gtr-window.ui.h:33
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Bir önceki bulanık iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:211 ../src/gtr-window.ui.h:40
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Sonraki Ç_evrilmemiş"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212 ../src/gtr-window.ui.h:39
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Bir sonraki çevrilmemiş iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215 ../src/gtr-window.ui.h:38
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Önce_ki Çevrilmemiş"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216 ../src/gtr-window.ui.h:37
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Bir önceki çevrilmemiş iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219 ../src/gtr-window.ui.h:44
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Sonraki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221 ../src/gtr-window.ui.h:43
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Bir sonraki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224 ../src/gtr-window.ui.h:42
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Önceki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
-
-#: ../src/gtr-window.c:226 ../src/gtr-window.ui.h:41
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Bir önceki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231 ../src/gtr-window.ui.h:46
-msgid "Search for text"
-msgstr "Metni ara"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234 ../src/gtr-window.ui.h:47
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Metni ara ve değiştir"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:238 ../src/gtr-window.ui.h:49
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Hepsini Kaydet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:239 ../src/gtr-window.ui.h:50
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:241 ../src/gtr-window.ui.h:51
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Hepsini Kapat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242 ../src/gtr-window.ui.h:52
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Tüm açık dosyaları kapat"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244 ../src/gtr-window.ui.h:54
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Önceki _Belge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246 ../src/gtr-window.ui.h:53
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248 ../src/gtr-window.ui.h:56
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Sonraki Belge"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250 ../src/gtr-window.ui.h:55
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:419
msgid "Untranslated"
msgstr "Çevrilmemiş"
-#: ../src/gtr-window.c:422
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "Translated"
msgstr "Çevrilmiş"
-#: ../src/gtr-window.c:425
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
-#: ../src/gtr-window.c:432
+#: ../src/gtr-window.c:142
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Şimdiki: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:433
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Toplam: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:434
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d çevrildi"
-#: ../src/gtr-window.c:437
+#: ../src/gtr-window.c:147
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d bulanık"
-#: ../src/gtr-window.c:439
+#: ../src/gtr-window.c:149
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d çevrilmemiş"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Etkinleştir '%s'"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:666
+#: ../src/gtr-window.c:252
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:669
+#: ../src/gtr-window.c:255
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:675
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1039
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1165
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "No profile"
msgstr "Profil yok"
-#: ../src/gtr-window.c:1194
+#: ../src/gtr-window.c:462
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Etkin belge için profil"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:14
-#| msgid "_Header..."
-msgid "_Header…"
-msgstr "_Başlık…"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:20
-#| msgid "Show the Context panel"
-msgid "Show the context panel"
-msgstr "Bağlam panelini göster"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:27
-#| msgid "Go to Message"
-msgid "_Go to Message…"
-msgstr "İletiye _Git…"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:1
+#| msgid "Project"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projeler"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:57
-#| msgctxt "alternate lang"
-#| msgid "_Open"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:2
+#| msgid "Project"
+msgid "Add project"
+msgstr "Proje ekle"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:58
-#| msgid "_Save All"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
+#: ../src/gtr-window.ui.h:3
+msgid "Remove project"
+msgstr "Projeyi kaldır"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:59
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:60
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Yinele"
-
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- PO dosyalarını düzenle"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1783,39 +1515,246 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” göster"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğunda taşı"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Araç çubuğundan kaldır"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili ögeyi araç çubuğundan sil"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçili araç çubuğunu sil"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Düzenle"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Görüntüle"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Ara"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Git"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Araçlar"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_Belgeler"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Bir PO dosyası aç"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "_Son Dosyalar"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "A_raç çubuğu"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "_Başlık..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Şu anki dosyayı kaydet"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Şu anki dosyayı farklı bir adla kaydet"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Şu anki dosyayı kapat"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Son yapılan işlemi geri al"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Son yapılan işlemi yenile"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Seçili metni kes"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Seçili metni kopyala"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Panodaki içeriği yapıştır"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Seçili çeviriyi temizle"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "İ_letiyi Çeviriye Kopyala"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Özgün ileti içeriğini kopyala ve çeviri olarak yapıştır"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "_Bulanık İşaretini Değiştir"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "İletinin bulanık işaretini değiştir"
+
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "_İleti Ayrıntıları"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Bağlam panelini göster"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Ö_nceki İleti"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Bir önceki iletiye git"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "_Sonraki İleti"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Bir sonraki iletiye git"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "İletiye _Git..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Belirtilen iletiye gider"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "İ_lk İleti"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "İlk iletiye git"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "_Son İleti"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Son iletiye git"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Sonraki Bul_anık"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Bir sonraki bulanık iletiye git"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Önceki Bu_lanık"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Bir önceki bulanık iletiye git"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "Sonraki Ç_evrilmemiş"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Bir sonraki çevrilmemiş iletiye git"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Önce_ki Çevrilmemiş"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Bir önceki çevrilmemiş iletiye git"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Sonraki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Bir sonraki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Önceki Bu_lanık veya Çevrilmemiş"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Bir önceki bulanık veya çevrilmemiş iletiye git"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Metni ara"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Metni ara ve değiştir"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Hepsini Kaydet"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Hepsini Kapat"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Tüm açık dosyaları kapat"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "Önceki _Belge"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Sonraki Belge"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Etkinleştir '%s'"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
+
+#~| msgid "_Header..."
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "_Başlık…"
+
+#~| msgid "Show the Context panel"
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Bağlam panelini göster"
+
+#~| msgid "Go to Message"
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "İletiye _Git…"
+
+#~| msgctxt "alternate lang"
+#~| msgid "_Open"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Aç"
+
+#~| msgid "_Save All"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Kaydet"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Geri Al"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Yinele"
+
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]