[eog] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 2 Jan 2016 06:25:03 +0000 (UTC)
commit 30cbdad2b8e5dacfa425a3eb5d90d2666576e69e
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Sat Jan 2 06:24:56 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 251 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ee5112d..5621832 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,7 +22,7 @@
# André Gondim <In Memoriam>, 2010, 2011.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+# Rafael Fontenelle <rffonentenelle gmail com>, 2013.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
#
msgid ""
@@ -30,42 +30,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 15:01-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 04:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-28 13:13-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galeria de _imagens"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferências"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -91,8 +79,8 @@ msgstr ""
"fundo da área de trabalho. Ele lê as etiquetas da câmera para girar "
"automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:328
+#: ../src/eog-window.c:5542
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
@@ -139,7 +127,15 @@ msgstr "Apresentação de sli_des"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Galeria de imagens"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Barra de s_tatus"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -148,103 +144,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 ../data/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor da abertura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposição:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distância focal:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilidade ISO"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medição:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo da câmera:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
@@ -256,7 +247,7 @@ msgstr "Salvar como"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -319,85 +310,85 @@ msgstr "Visualização do nome de arquivo"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Aprimoramento de imagens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar imagens ao _reduzir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar imagens ao _ampliar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Orientação automática"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Como cor personalizada:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Como _padrão quadriculado"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Como _cor personalizada:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Cor para áreas transparentes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Como plano de _fundo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Visualização de imagens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Zoom de imagem"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Ajustar imagens à tela"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Tempo entre as imagens:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Repetir a sequência"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
@@ -409,7 +400,7 @@ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
@@ -417,7 +408,7 @@ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem a_nterior"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
@@ -457,7 +448,7 @@ msgstr "Tamanho _normal"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
@@ -465,7 +456,7 @@ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Girar à e_squerda"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
@@ -477,10 +468,143 @@ msgstr "Girar à _direita"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galeria de _imagens"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausa ou retoma a apresentação"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sair do modo tela cheia"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Abre um arquivo de imagem"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Save the image"
+msgstr "Salve a imagem"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Salva a imagem com um novo nome de arquivo"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprime a imagem atual"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fecha a janela atual"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Fecha todas as janelas"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Define a imagem como plano de fundo da área de trabalho"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Mostra/Oculta a barra lateral"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Mostra um diálogo de propriedades da imagem"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Abrir o manual da aplicação"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgid "Actual size"
+msgstr "Tamanho atual"
+
+# O texto fonte termina com 2 espaços em branco, eu coloquei os mesmos na tradução.(Gustavo)
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgid "Best fit "
+msgstr "Melhor ajuste "
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Navegando pelas imagens"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Vai para a imagem anterior da pasta"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Vai para próxima imagem da pasta"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Vai para uma imagem aleatória da pasta"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Mostra/Oculta a galeria de imagens."
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Girar à direita"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Girar à esquerda"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Girar à esquerda"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Entrar/Sair da tela cheia"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:31
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Pausar apresentação"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -776,7 +900,7 @@ msgstr "Abrir _com"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
@@ -792,7 +916,7 @@ msgstr "Tela cheia com clique duplo"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recarregar imagem"
@@ -945,8 +1069,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Arquivos de imagens suportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -1080,7 +1204,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixels"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1188,7 +1312,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
@@ -1206,7 +1330,7 @@ msgstr "como está"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -1241,7 +1365,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1272,20 +1396,12 @@ msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Tela cheia"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vendo uma apresentação de slides"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1294,17 +1410,17 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir arquivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: "
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Abrir preferências de plan_o de fundo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1313,11 +1429,11 @@ msgstr ""
"A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n"
"Você gostaria de mudar a sua aparência?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3136
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvando a imagem localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3214
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1326,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja remover\n"
"\"%s\" permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1341,41 +1457,41 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja remover\n"
"as %d imagens selecionadas permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3306
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1384,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja mover\n"
"\"%s\" para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1393,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3475
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1408,7 +1524,7 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1416,32 +1532,32 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4224
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta a imagem à janela"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Encolhe ou aumenta a imagem atual"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4335
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5545
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5548
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -1462,7 +1578,8 @@ msgstr ""
"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"André Gondim (In memoriam)<In Memorian>\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Gustavo Marques <gutodisse gmail com>"
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1507,6 +1624,18 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na "
"linha de comandos."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Painel lateral"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Próxima"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Usar programa externo para editar imagens"
@@ -1549,9 +1678,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela."
-
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -1573,12 +1699,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Ferramentas"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fecha a janela"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
@@ -1591,9 +1711,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "S_umário"
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "Ajuda deste aplicativo"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
@@ -1612,12 +1729,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "Imprime a imagem selecionada"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
@@ -1657,30 +1768,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "Pausar apresentação"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ima_gem aleatória"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "Apresentação de s_lides"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próxima"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"
@@ -1718,9 +1814,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Sobre o visualizador de imagens"
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Alternar imagem após:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]