[epiphany/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 2 Jan 2016 07:00:34 +0000 (UTC)
commit 67fb9c20fba89c9b5e9d42f0d3093d9861b5e1fc
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Sat Jan 2 07:00:27 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 331 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 164 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ab894c9..5fd12ea 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,16 +28,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-10 20:11-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 04:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 04:59-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -84,10 +84,6 @@ msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Navegador da web para o GNOME"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
-#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
-#| "your web pages."
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -581,6 +577,10 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
@@ -630,17 +630,17 @@ msgstr ""
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:548
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -993,54 +993,54 @@ msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Não salvar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:506
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Você deseja salvar sua senha pra \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1441
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1454
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber sua localização."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1458
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações na área de trabalho."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1546
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1548
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1057,14 +1057,14 @@ msgstr ""
"Verifique a data no calendário do seu computador."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação deste site da web não foi emitida por uma organização "
"confiável."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1791
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"que a emitiu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"uma codificação muito fraca."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1099,13 +1099,13 @@ msgstr ""
"favor, verifique a data no calendário do seu computador."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Este pode não ser o(a) verdadeiro(a) %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1842
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1848
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1127,29 +1127,29 @@ msgstr ""
"site não usa identificação confiável."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1852
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para "
"fazer isto."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906 ../embed/ephy-web-view.c:1921
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Problema no carregamento de \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Opa! Não foi possível mostrar esta página web."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1162,15 +1162,15 @@ msgstr ""
"transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua conexão "
"com a internet está funcionando corretamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1924
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1181,20 +1181,20 @@ msgstr ""
"inesperadamente.</p><p>Se acontecer, por favor relate o problema aos "
"desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 ../embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Recarregar mesmo assim"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Problema na exibição de \"%s\""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Oops!"
msgstr "Oopa!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1204,22 +1204,22 @@ msgstr ""
# Acrescentei a interjeição 'Ei' para chamar a atenção do usuário final --Enrico
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "Look out!"
msgstr "Ei, cuidado!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1946
msgid "Load Anyway"
msgstr "Carregar mesmo assim"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2874
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
@@ -1229,19 +1229,19 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:224
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas da web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:235
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:243 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1515,71 +1515,71 @@ msgstr "Sua conexão é segura."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificado…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d segundo restante"
msgstr[1] "%d segundos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dia restante"
msgstr[1] "%d dias restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d semana restante"
msgstr[1] "%d semanas restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mês restante"
msgstr[1] "%d meses restantes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1138
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar na pasta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Iniciando…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -1606,39 +1606,39 @@ msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d favorito é igual"
msgstr[1] "%d favoritos são iguais"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar favorito"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395
msgid "T_opics:"
msgstr "Tópic_os:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
@@ -1693,201 +1693,201 @@ msgstr "Sites vizinhos"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Exclui desse tópico"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cria um novo tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova aba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomeia o favorito ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vê ou modifica propriedades do favorito selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar favoritos…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa favoritos de outro navegador ou de um arquivo de favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "E_xportar favoritos…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de favoritos"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleciona todos favoritos ou texto"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra a coluna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Excluir esse tópico?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1896,44 +1896,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
"favoritos não serão excluídos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_xcluir tópico"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao importar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1942,62 +1942,62 @@ msgstr ""
"Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
"ou é de um tipo sem suporte."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar favoritos de arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Favoritos do Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Favoritos do Konqueror/Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Favoritos do Web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato do arquivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar favoritos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar favoritos de:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2059,8 +2059,7 @@ msgstr ""
"Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos "
"serão excluídos permanentemente."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -2394,11 +2393,11 @@ msgstr "_Outros…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificações"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2616,7 +2615,6 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
#: ../src/ephy-window.c:222
-#| msgid "Open Link in New _Window"
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir link em janela anôn_ima"
@@ -2707,59 +2705,58 @@ msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1134
+#: ../src/ephy-window.c:1142
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1136
+#: ../src/ephy-window.c:1144
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1146
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1148
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1157
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1182
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/ephy-window.c:1186
+#: ../src/ephy-window.c:1194
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1215
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:1215
+#: ../src/ephy-window.c:1223
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir para os mais visitados"
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1752
#, c-format
-#| msgid "Search the Web for %s"
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Pesquisar na web por \"%s\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]