[gedit-plugins] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 2 Jan 2016 17:06:25 +0000 (UTC)
commit 6c935b68c238f2966adf6b980da1b377671288fa
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Jan 2 18:06:00 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
po/sr latin po | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
2 files changed, 206 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 03ce573..144a4a5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2016.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
+# Горан Ракић <grakic devbase net>
# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
-# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005
+# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k"
"eywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 05:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,12 +55,11 @@ msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Сам додаје затварајуће заграде."
#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Automatically adds closing brackets."
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Сам додаје затворену заграду када унесете отворену"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Таблица знакова"
@@ -70,7 +69,6 @@ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Убаците посебне знакове једноставним кликом на њих."
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Character Map"
msgid "Charmap"
msgstr "Таблица знакова"
@@ -88,16 +86,15 @@ msgstr "Кодна примедба"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Додајте или поништите примедбу кодног блока."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Додај кодну при_медбу"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "По_ништи кодну примедбу"
#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Додајте или поништите примедбу кодног блока"
@@ -111,7 +108,6 @@ msgstr ""
"Изаберите боју из прозорчета и убаците њено хексадецимално представљање."
#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Color Picker"
msgid "Color picker"
msgstr "Бирач боја"
@@ -119,18 +115,19 @@ msgstr "Бирач боја"
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "Изаберите и убаците боју из прозорчета (за ХТМЛ, ЦСС, ПХП)"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Изабери _боју..."
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Изабери _боју…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Изаберите боју"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Уређивач шеме боја"
@@ -199,11 +196,11 @@ msgstr "Стваралац"
msgid "Sample"
msgstr "Узорак"
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
msgid "Commander Mode"
msgstr "Режим командира"
-#. vi:ex:ts=4:et
+#. ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
@@ -219,8 +216,9 @@ msgid "Empty Document"
msgstr "Празан документ"
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Упишите овде да потражите..."
+#| msgid "Type here to search..."
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Упишите овде да потражите…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -254,7 +252,6 @@ msgid "Draw spaces"
msgstr "Исцртај размаке"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Draw spaces and tabs"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Исцртајте размаке и табулаторе"
@@ -295,6 +292,67 @@ msgstr "Уколико је изабрано исцртавање ће бити
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Врсте размака које ће бити исцртане."
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Пронађи у датотекама"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Пронађи у датотекама…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Нисам пронашао резултате"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Заустави претрагу"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Пронађите текст у свим датотекама у фасцикли."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Нађи"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "На_ђи"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_У"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Изабери _фасциклу"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "Упореди _величину слова"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Упореди само _целу реч"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Ре_гуларни израз"
+
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
@@ -321,7 +379,6 @@ msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Спојите неколико редова или поделите оне предуге"
#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Join/Split Lines"
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "Споји/ Подели редове"
@@ -353,25 +410,28 @@ msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Уређујте документ на више места одједном"
#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Multi Edit"
msgid "Multi edit"
msgstr "Вишемесно уређивање"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Додата тачка уређивања..."
+#| msgid "Added edit point..."
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Тачка додатог уређивања…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Режим колона..."
+#| msgid "Column Mode..."
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Режим колона…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Уклоњена тачка уређивања..."
+#| msgid "Removed edit point..."
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Тачка уклоњеног уређивања…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Режим отказане колоне..."
+#| msgid "Cancelled column mode..."
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Режим отказане колоне…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
@@ -436,11 +496,10 @@ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Усклађивање између ЛаТеКс-а и ПДФ-а са гедитом и евинсом."
#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "Усклађујте између ЛаТеКс-а и ПДФ-а са гедитом и евинсом"
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Потражи унапред"
@@ -618,29 +677,28 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Угради терминал у доњи панел."
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Једноставан елемент терминала приступљив из доњег панела"
# хм, хм?
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Промени директоријум"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Мањи текст"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Велики текст"
@@ -655,7 +713,6 @@ msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Лако повећајте и смањите величину текста"
#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Text Size"
msgid "Text size"
msgstr "Величина текста"
@@ -696,7 +753,6 @@ msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Довршавајте речи користећи радни оквир довршавања"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Word Completion"
msgid "Word completion"
msgstr "Довршавање речи"
@@ -727,6 +783,9 @@ msgstr ""
"Бележи корисников рад и даје лак приступ недавно коришћеним и често "
"коришћеним датотекама"
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Изабери _боју..."
+
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Знаци који се сматрају „делом речи“"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d42c351..2170f95 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2016.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
+# Goran Rakić <grakic devbase net>
# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
-# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005
+# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2010
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k"
"eywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-26 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 05:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 07:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-02 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,12 +55,11 @@ msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Sam dodaje zatvarajuće zagrade."
#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Automatically adds closing brackets."
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Sam dodaje zatvorenu zagradu kada unesete otvorenu"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Tablica znakova"
@@ -70,7 +69,6 @@ msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Ubacite posebne znakove jednostavnim klikom na njih."
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Character Map"
msgid "Charmap"
msgstr "Tablica znakova"
@@ -88,16 +86,15 @@ msgstr "Kodna primedba"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Dodajte ili poništite primedbu kodnog bloka."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Dodaj kodnu pri_medbu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Po_ništi kodnu primedbu"
#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr "Dodajte ili poništite primedbu kodnog bloka"
@@ -111,7 +108,6 @@ msgstr ""
"Izaberite boju iz prozorčeta i ubacite njeno heksadecimalno predstavljanje."
#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Color Picker"
msgid "Color picker"
msgstr "Birač boja"
@@ -119,18 +115,19 @@ msgstr "Birač boja"
msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
msgstr "Izaberite i ubacite boju iz prozorčeta (za HTML, CSS, PHP)"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
-msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Izaberi _boju..."
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+#| msgid "Pick Color"
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Izaberi _boju…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Izaberite boju"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Uređivač šeme boja"
@@ -199,11 +196,11 @@ msgstr "Stvaralac"
msgid "Sample"
msgstr "Uzorak"
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
msgid "Commander Mode"
msgstr "Režim komandira"
-#. vi:ex:ts=4:et
+#. ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
@@ -219,8 +216,9 @@ msgid "Empty Document"
msgstr "Prazan dokument"
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
-msgid "Type here to search..."
-msgstr "Upišite ovde da potražite..."
+#| msgid "Type here to search..."
+msgid "Type here to search…"
+msgstr "Upišite ovde da potražite…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -254,7 +252,6 @@ msgid "Draw spaces"
msgstr "Iscrtaj razmake"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Draw spaces and tabs"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Iscrtajte razmake i tabulatore"
@@ -295,6 +292,67 @@ msgstr "Ukoliko je izabrano iscrtavanje će biti uključeno."
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "Vrste razmaka koje će biti iscrtane."
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pronađi u datotekama"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Pronađi u datotekama…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "Nisam pronašao rezultate"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Zaustavi pretragu"
+
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Pronađite tekst u svim datotekama u fascikli."
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Nađi"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:4
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Na_đi"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:5
+msgid "_In "
+msgstr "_U"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:6
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "Izaberi _fasciklu"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "Uporedi _veličinu slova"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:8
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Uporedi samo _celu reč"
+
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:9
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gularni izraz"
+
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
@@ -321,7 +379,6 @@ msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Spojite nekoliko redova ili podelite one preduge"
#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Join/Split Lines"
msgid "Join lines/ Split lines"
msgstr "Spoji/ Podeli redove"
@@ -353,25 +410,28 @@ msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Uređujte dokument na više mesta odjednom"
#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Multi Edit"
msgid "Multi edit"
msgstr "Višemesno uređivanje"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
-msgid "Added edit point..."
-msgstr "Dodata tačka uređivanja..."
+#| msgid "Added edit point..."
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "Tačka dodatog uređivanja…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
-msgid "Column Mode..."
-msgstr "Režim kolona..."
+#| msgid "Column Mode..."
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Režim kolona…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
-msgid "Removed edit point..."
-msgstr "Uklonjena tačka uređivanja..."
+#| msgid "Removed edit point..."
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "Tačka uklonjenog uređivanja…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
-msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr "Režim otkazane kolone..."
+#| msgid "Cancelled column mode..."
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "Režim otkazane kolone…"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
msgid "Enter column edit mode using selection"
@@ -436,11 +496,10 @@ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Usklađivanje između LaTeKs-a i PDF-a sa geditom i evinsom."
#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "Usklađujte između LaTeKs-a i PDF-a sa geditom i evinsom"
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Potraži unapred"
@@ -618,29 +677,28 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Ugradi terminal u donji panel."
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr "Jednostavan element terminala pristupljiv iz donjeg panela"
# hm, hm?
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Promeni direktorijum"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manji tekst"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Veliki tekst"
@@ -655,7 +713,6 @@ msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Lako povećajte i smanjite veličinu teksta"
#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Text Size"
msgid "Text size"
msgstr "Veličina teksta"
@@ -696,7 +753,6 @@ msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Dovršavajte reči koristeći radni okvir dovršavanja"
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-#| msgid "Word Completion"
msgid "Word completion"
msgstr "Dovršavanje reči"
@@ -727,6 +783,9 @@ msgstr ""
"Beleži korisnikov rad i daje lak pristup nedavno korišćenim i često "
"korišćenim datotekama"
+#~ msgid "Pick _Color..."
+#~ msgstr "Izaberi _boju..."
+
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]