[metacity] Updated German translation



commit da26c1acb3eeaf63f9e95bd92c66b5f1c2b4f14d
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Jan 3 13:48:42 2016 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  637 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 284 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0241962..f53488c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 2002.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-07 21:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 19:36+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-02 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -137,10 +137,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Show the applications menu"
-msgstr "Anwendungen wechseln"
+msgstr "Das Anwendungsmenü anzeigen"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -211,11 +209,19 @@ msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ansicht links teilen"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ansicht rechts teilen"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Klangereignis"
 
-#: ../src/core/core.c:205
+#: ../src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
@@ -247,17 +253,12 @@ msgstr "_Beenden erzwingen"
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt"
-
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X Window System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -285,53 +286,53 @@ msgstr ""
 "Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
 "ZWECK.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Die aktuelle Fensterverwaltung durch Metacity ersetzen"
 
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Zu verwendene X-Anzeige"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Sitzung anhand gespeicherter Datei starten"
 
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Version ausgeben"
 
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"
 
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Compositing einschalten"
 
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Compositing ausschalten"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr "Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration"
 
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -339,12 +340,12 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
 "und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:894
+#: ../src/core/prefs.c:953
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -352,14 +353,14 @@ msgstr ""
 "Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
 "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:962
+#: ../src/core/prefs.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht "
 "verarbeitet werden\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1028
+#: ../src/core/prefs.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-"
 "Zusatztaste\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1513
+#: ../src/core/prefs.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -377,17 +378,22 @@ msgstr ""
 "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die "
 "Tastenkombination »%s«\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1620
+#: ../src/core/prefs.c:1689
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -397,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu "
 "ersetzen.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -405,66 +411,66 @@ msgstr ""
 "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
 "konnte nicht erlangt werden\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
 
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
 "bereits feststeht"
 
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Element <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "verschachteltes Element <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Unbekanntes Element »%s«"
 
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -497,26 +503,26 @@ msgstr ""
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Fensterverwaltung:"
 
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Fehler in Fensterverwaltung:"
 
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Warnung der Fensterverwaltung:"
 
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:449
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:"
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5771
+#: ../src/core/window.c:5936
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -538,7 +544,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6336
+#: ../src/core/window.c:6419
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -548,38 +554,38 @@ msgstr ""
 "ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf "
 "%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:242
+#: ../src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Die Anwendung hat eine unsinnige »_NET_WM_PID %lu« angegeben\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (auf %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:425
+#: ../src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (als Administrator)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:443
+#: ../src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (als %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:449
+#: ../src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (als ein anderer Benutzer)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
@@ -600,12 +606,12 @@ msgstr ""
 "und nicht in der Fensterverwaltung. Das Fenster hat den\n"
 "Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -630,7 +636,7 @@ msgstr ""
 # CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -645,7 +651,6 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Aktiviert das Andocken der Fenster beim Ziehen an den Bildschirmrand"
 
@@ -655,19 +660,16 @@ msgid ""
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird die Größe eines Fensters, das an "
-"einen seitlichen Bildschirmrand gezogen wird, auf die volle Bildschirmhöhe "
-"und die halbe Bildschirmbreite angepasst. Wird ein Fenster an den oberen "
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird die Größe eines Fensters, das an einen "
+"seitlichen Bildschirmrand gezogen wird, auf die volle Bildschirmhöhe und die "
+"halbe Bildschirmbreite angepasst. Wird ein Fenster an den oberen "
 "Bildschirmrand gezogen, so wird es maximiert."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Window Management"
 msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Fensterverwaltung"
+msgstr "Verhalten der Fensterplatzierung"
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
 "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
@@ -677,162 +679,190 @@ msgid ""
 "or \"random\" to place new windows at random locations within their "
 "workspaces."
 msgstr ""
-"Das voreingestellte Verhalten von Metacity bei der Platzierung von "
-"Fenstern ist »smart« (das erste Fenster wird zuerst platziert) so wie "
-"es einige andere Fenstermanager machen. Es wird zuerst versuchen die "
-"Fenster so anzuordnen, dass sie sich nicht überlappen. Setzen sie diesen "
-"Schlüssel auf »smart«, um dieses Verhalten zu erreichen. "
-"Hat der Schlüssel den Wert »center«, so werden neue Fenster zentriert. "
-"Mit dem Wert »origin« werden die Fenster in der linken oberen Ecke "
-"platziert, bei »random« zufällig."
+"Das voreingestellte Verhalten von Metacity bei der Platzierung von Fenstern "
+"ist »smart« (das erste Fenster wird zuerst platziert) so wie es einige "
+"andere Fenstermanager machen. Es wird zuerst versucht, die Fenster so "
+"anzuordnen, dass sie sich nicht überlappen. Setzen sie diesen Schlüssel auf "
+"»smart«, um dieses Verhalten zu erreichen. Hat der Schlüssel den Wert "
+"»center«, so werden neue Fenster zentriert. Mit dem Wert »origin« werden die "
+"Fenster in der linken oberen Ecke platziert, bei »random« zufällig auf deren "
+"Arbeitsflächen."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Vorschau des Fensterinhalts mit Alt-Tab anzeigen"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Wenn auf »wahr« gesetzt, zeigt Metacity mit Alt-Tab Vorschaubilder der "
+"Fensterinhalte anstelle von Symbolen an."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuelles Thema"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und Titelleisten "
+"fest."
 
 #: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Aufruf: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1096
+#: ../src/ui/frames.c:1299
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1302
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Fenstermenü"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1305
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Fenster-Anwendungsmenü"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1308
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Fenster minimieren"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1311
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1314
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Fenster wiederherstellen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1317
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Fenster einrollen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1320
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Fenster ausrollen"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1323
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1326
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Fenster nicht mehr stets im Vordergrund"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1329
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1332
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Fenster nur auf eine Arbeitsfläche legen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:66
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_Minimieren"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:68
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximieren"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Ein_rollen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Aus_rollen"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Größe ändern"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Immer im V_ordergrund"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/ui/menu.c:201
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Arbeitsfläche %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:211
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
 
@@ -929,54 +959,82 @@ msgstr "Umschalter5"
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:111
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:250
+#: ../src/ui/theme.c:265
 msgid "top"
 msgstr "oben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:267
 msgid "bottom"
 msgstr "unten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:269
 msgid "left"
 msgstr "links"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:271
 msgid "right"
 msgstr "rechts"
 
-#: ../src/ui/theme.c:283
+#: ../src/ui/theme.c:298
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:302
+#: ../src/ui/theme.c:317
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:339
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
 
-#: ../src/ui/theme.c:351
+#: ../src/ui/theme.c:367
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-Farbangaben müssen sowohl die Farbangabe als auch die Ausweichfarbe in "
+"Klammern enthalten, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht verarbeitet "
+"werden"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1436
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter color_name von gtk:custom, nur A-Za-"
+"z0-9-_ sind gültig"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1450
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Das Format für Gtk:custom ist »gtk:custom(Farbname,Ausweichfarbe)«; »%s« "
+"passt nicht auf dieses Format"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -986,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet "
 "werden."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -996,17 +1054,17 @@ msgstr ""
 "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
 "nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1519
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1260
+#: ../src/ui/theme.c:1532
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1289
+#: ../src/ui/theme.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1015,18 +1073,18 @@ msgstr ""
 "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
 "passt nicht auf dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
+#: ../src/ui/theme.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1581
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1357
+#: ../src/ui/theme.c:1627
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1034,28 +1092,28 @@ msgstr ""
 "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
 "Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1368
+#: ../src/ui/theme.c:1638
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1648
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1407
+#: ../src/ui/theme.c:1677
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1697
+#: ../src/ui/theme.c:2030
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1724
+#: ../src/ui/theme.c:2057
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1064,14 +1122,14 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
 "verarbeitet werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1738
+#: ../src/ui/theme.c:2071
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
 "werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1860
+#: ../src/ui/theme.c:2193
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1080,17 +1138,17 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
 "Texts: »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1917
+#: ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2414
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1098,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
 "Gleitkommazahl anzuwenden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2136
+#: ../src/ui/theme.c:2471
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1106,19 +1164,19 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
 "müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2145
+#: ../src/ui/theme.c:2480
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
 "müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2153
+#: ../src/ui/theme.c:2488
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2498
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1127,43 +1185,43 @@ msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
 "keinen Operanden dazwischen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
+#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2405
+#: ../src/ui/theme.c:2756
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2434
+#: ../src/ui/theme.c:2785
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
 "Öffnende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2498
+#: ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
 "Schließende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2509
+#: ../src/ui/theme.c:2865
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
+#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4350
+#: ../src/ui/theme.c:4764
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1172,25 +1230,25 @@ msgstr ""
 "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"irgendwas\"/> angegeben werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
+#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4926
+#: ../src/ui/theme.c:5542
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
-#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
+#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5092
+#: ../src/ui/theme.c:5808
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1199,7 +1257,7 @@ msgstr ""
 "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
 "Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
+#: ../src/ui/theme.c:6408 ../src/ui/theme.c:6470 ../src/ui/theme.c:6533
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1207,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
 "tut das nicht"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
+#: ../src/ui/theme.c:6416 ../src/ui/theme.c:6478 ../src/ui/theme.c:6541
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
@@ -1215,71 +1273,71 @@ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element  <%s> ungültig"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:536
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
 "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
 "werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:555
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:563
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:677
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
 "war jedoch %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:805
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1288,62 +1346,61 @@ msgstr ""
 "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
 "x-large oder xx-large sein)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
 "angeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1351,124 +1408,124 @@ msgstr ""
 "Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das "
 "Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1477,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
 "Attribut »resize« geben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1485,19 +1542,19 @@ msgstr ""
 "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
 "geben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1505,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
 "draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1513,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
 "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1521,167 +1578,186 @@ msgstr ""
 "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
 "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Falsche Versionsangabe »%s«"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-2."
+"xml verwendet werden"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Das Thema benötigt Version %s, aber die letzte unterstützte Themenversion "
+"ist %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr ""
 "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> ist für dieses Thema zweimal angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Bar"
 msgstr "Leiste"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normales Anwendungsfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modales Dialogfenster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Werkzeugpalette"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Abgerissenes Menü"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Angehängtes modales Dialogfenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Knopf-Layout-Test %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normale Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Kleine Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Große Titelschrift"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knopf-Layouts"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Leistungserfassung"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
 
 # CHECK - wall clock
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1692,45 +1768,48 @@ msgstr ""
 "Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
 "Millisekunden pro Rahmen).\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
 "Sekunde)\n"
 
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
+
 #~ msgid "Show the activities overview"
 #~ msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
 
@@ -2056,9 +2135,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Control how new windows get focus"
 #~ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten"
 
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Aktuelles Thema"
-
 #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 #~ msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden"
 
@@ -2278,13 +2354,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
-#~ "Titelleisten fest."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 #~ "delay is given in thousandths of a second."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]