[gnome-panel] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 3 Jan 2016 14:25:23 +0000 (UTC)
commit 84a72ef047508afb27a24b491961e2bc2aa59088
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Jan 3 15:25:09 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 648 insertions(+), 612 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b1bb757..a09be18 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translation of gnome-panel
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:22+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -39,149 +39,149 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Задужења"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Цео дан"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Заказани ÑаÑтанци"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Рођендани и годишњнице"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "ВременÑке прилике"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "МеÑта"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:296
+#: ../applets/clock/clock.c:287
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:299
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Кликните да Ñакријете ваше заказане ÑаÑтанке и задатке"
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:302
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Кликните да прикажете ваше заказане ÑаÑтанке и задатке"
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:306
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Кликните да Ñакријете меÑечни календар"
-#: ../applets/clock/clock.c:318
+#: ../applets/clock/clock.c:309
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Кликните да прикажете меÑечни календар"
-#: ../applets/clock/clock.c:955
+#: ../applets/clock/clock.c:919
msgid "Computer Clock"
msgstr "РачунарÑки чаÑовник"
-#: ../applets/clock/clock.c:1121
+#: ../applets/clock/clock.c:1085
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Ðе могу да отворим подешавања времена"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1678
msgid "Choose Location"
msgstr "Изаберите меÑто"
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1757
msgid "Edit Location"
msgstr "Измените меÑто"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Default"
msgstr "ОÑновно"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1792
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвини"
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1793
msgid "Celsius"
msgstr "ЦелзијуÑи"
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1794
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајти"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1800
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Метара у Ñекунди (м/Ñ)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Миља на Ñат (ми)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1846
+#: ../applets/clock/clock.c:1802
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Миља на Ñат (ми)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1803
msgid "Knots"
msgstr "Чворова"
-#: ../applets/clock/clock.c:1848
+#: ../applets/clock/clock.c:1804
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова Ñкала"
-#: ../applets/clock/clock.c:1901
+#: ../applets/clock/clock.c:1857
msgid "City Name"
msgstr "Име града"
-#: ../applets/clock/clock.c:1905
+#: ../applets/clock/clock.c:1861
msgid "City Time Zone"
msgstr "ВременÑка зона"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "ÐиÑам уÑпео да подеÑим временÑку зону ÑиÑтема"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>ПоÑтави...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>ПоÑтави</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"ПоÑтавите меÑто као тренутно меÑто и кориÑтите дату временÑку зону на "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
# КХМ... Ðека иде овако за Ñад.
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, изгледа као да је %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Сунце је изашло у %s, залази у %s"
@@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Југ"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Г. _ширина:"
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Г. _дужина:"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
@@ -319,7 +319,8 @@ msgstr "_Подешавање времена"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -361,13 +362,12 @@ msgstr "Прикажи _температуру"
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#| msgid "Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "У_реди"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Грешка приказивања помоћи"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за чаÑовник"
+msgstr "Израда програмчета за чаÑовник"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
@@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
msgid "_Speak again"
msgstr "_Реци опет"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Подешена наредба не ради и замењена је Ñа: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Детаљи: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -499,21 +499,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Детаљи: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1171
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Потребно је променити воду"
-#: ../applets/fish/fish.c:1173
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Види бре који је датум!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1266
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Риба звана %s, краљица међу пророчицама"
#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "ПоÑтавке"
@@ -530,11 +529,10 @@ msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ðаредба за _извршење по притиÑку:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-#| msgid "Animation"
msgid "Animation:"
msgstr "Ðнимација:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "_Заокрени на уÑправним панелима"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Вандина производња"
+msgstr "Израда Ванде"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -567,13 +565,13 @@ msgstr "Риба"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Прикажите рибу како плива или неко друго анимирано Ñтворење"
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:208
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Обавештајна зона панела"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Фабрика за обавештајну зону"
+msgstr "Израда обавештајне зоне"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
@@ -587,16 +585,34 @@ msgstr "Обавештајна зона"
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "ОблаÑÑ‚ где Ñе приказују иконице обавештења"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Израда програмчета домаћина обавештавача Ñтања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Израда за програмче домаћина обавештавача Ñтања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Домаћин обавештавача Ñтања"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Прикажи Ñве Ñтавке обавештавача Ñтања"
+
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+msgstr "Израда програмчета за избор прозора"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Производња програмчета за избор прозора"
+msgstr "Израда програмчета за избор прозора"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
msgid "Window Selector"
msgstr "Изборник прозора"
@@ -637,19 +653,19 @@ msgstr "ÐиÑам уÑпео да учитавам „%s“: %s\n"
msgid "Icon not found"
msgstr "Иконица није нађена"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "ПритиÑните овде да прикажете прикривене прозоре."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "ПритиÑните овде да прикријете Ñве прозоре и видите радну површ."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Дугме за приказивање радног проÑтора"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr "Прикажи на _матичној радној површини"
# bug(danilo): plural-forms
# изабрао Ñам ово зато што ћемо најчешће имати 2, 3 или 4 реда, а ређе 1 ред, а још ређе 5, 6, ... редова
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "реда"
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "реда"
# bug(danilo): plural-forms
# иÑто објашњење као за „rows“
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "колоне"
@@ -1006,10 +1022,14 @@ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr "Величина иконице Ñамо за Ñтавку програма у програмчету треке изборника"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Коју ће варијанту теме да кориÑти"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Panel ID list"
msgstr "СпиÑак ИБ-а панела"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1017,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"СпиÑак ИБ-а панела. Сваки ИБ одређује један панел првог нивоа. Подешавања за "
"Ñваки од ових панела Ñе налазе у „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Panel object ID list"
msgstr "СпиÑак ИБ-а објеката на панелу"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1031,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"(нпр. програмче, покретач, дугме или траку/дугме Ñа изборником). Подешавања "
"за Ñваки објекат Ñе налазе у „/apps/panel/objects/$(id)“."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Потпуно закључавање панела"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1045,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"Појединачни програмчићи Ñе могу заÑебно закључати. Панел мора бити поново "
"покренут да би ово Ñтупило на Ñнагу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "ИИБ-ови програмчета за иÑкључивање учитавања"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1062,11 +1082,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet“ у овај ÑпиÑак. Панел мора бити поново покренут да "
"би ово Ñтупило на Ñнагу."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "ИÑкључује принудно затварање"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1074,22 +1094,22 @@ msgstr ""
"Уколико је поÑтављено, панел неће дозволити кориÑнику да принудно затвори "
"програм уклањањем дугмета за принудно затварање."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "ИÑторијат у прозорчету за покретање наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Приказује ÑпиÑак наредби које Ñу раније коришћене у прозорчету за покретање "
"наредби."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Приказује ÑпиÑак програма у прозорчету за покретање наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1099,11 +1119,11 @@ msgstr ""
"покретање програма. Да ли ће ÑпиÑак бити разгранат при приказивању "
"прозорчета подешава Ñе кључем „show_program_list“ (прикажи_ÑпиÑак_програма)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Шири ÑпиÑак програма у прозорчету за покретање наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1113,11 +1133,11 @@ msgstr ""
"програма је разгранат. Ово подешавање је значајно једино ако је поÑтављен "
"кључ „enable_program_list“ (укључи_ÑпиÑак_програма)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Укључује Ñамодовршавање у прозорчету за покретање наредби"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1162,9 +1182,12 @@ msgid "Menu content path"
msgstr "Путања Ñадржаја изборника"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
msgstr ""
"Путања на оÑнову које Ñе изграђује Ñадржај изборника. Уколико је празно, "
"кориÑти Ñе подразумевани изборник Ñа програмима."
@@ -1551,15 +1574,15 @@ msgstr ""
"Ñмањена (задржавајући Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñлике) на виÑину панела (ако је "
"положена)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
msgid "_Move"
msgstr "Пре_меÑти"
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Уклони Ñа панела"
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "ОÑобине директоријума"
msgid "Launcher Properties"
msgstr "ПоÑтавке покретача"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
@@ -1601,6 +1624,10 @@ msgstr ""
"Покреће оÑтале програме и обезбеђује разне алате за управљање прозорима, "
"приказ времена, итд."
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Сакриј панел"
+
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ðе могу да прикажем ову интернет адреÑу"
@@ -1609,8 +1636,7 @@ msgstr "Ðе могу да прикажем ову интернет адреÑу
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ðије задана интернет адреÑа."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ðе могу да покренем програм"
@@ -1649,77 +1675,14 @@ msgstr "Покретач није поÑтављен, не могу да учи
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ðе могу да направим покретач"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ово није иÑправна „.desktop“ датотека"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ðепознато издање датотеке радне површи „%s“"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Покрећем %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ðепозната опција покретања: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ðе могу да проÑледим путање докумената на „Type=Link“ уноÑ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ðије Ñтавка за покретање"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ИÑкључује везу Ñа управником ÑеÑије"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ðаводи датотеку која Ñадржи Ñачувана подешавања"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "ДÐТОТЕКÐ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ðаводи ИБ управника ÑеÑије"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ИБ"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "МогућноÑти управљања ÑеÑијом:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Приказује могућноÑти управљања ÑеÑијом"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@@ -1746,10 +1709,14 @@ msgstr "Ðе могу да отворим меÑто „%s“"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ðема инÑталираних програма за претрагу директоријума."
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Замени поÑтојећи панел"
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "ИÑпиÑује издање"
+
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Закључај екран"
@@ -1804,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"Пронађите документе и фаÑцикле на овом рачунару према називу или Ñадржају"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Приморај затварање"
@@ -1838,7 +1805,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
-#| msgid "Power off the computer"
msgid "Restart the computer"
msgstr "Поново покрени рачунар"
@@ -1850,132 +1816,152 @@ msgstr "УгаÑи"
msgid "Power off the computer"
msgstr "УгаÑите рачунар"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни изборник"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Главни изборник Гнома"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Трака изборника"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Произвољни изборник"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Раздвојник између Ñтавки на панелу"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
msgid "User menu"
msgstr "КориÑнички изборник"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Изборник за промену ваших подешавања и вашег Ñтања на мрежи"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Изборник за промену подешавања и за одјављивање"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
msgid "(empty)"
msgstr "(празно)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Покретач произвољног програма"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ðаправите нови покретач"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Покретач програма..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Умножите покретач из изборника програма"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Ðађи _Ñтавку за додавање на „%s“:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Ðађи _Ñтавку за додавање на панел:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "Ðа_пред"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додај на панел"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "Ðа_пред"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Ðађи Ñтавку за додавање на панел:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+# bug(danilo): plural-forms
+# иÑто објашњење као за „rows“
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#| msgid "columns"
+msgid "column"
+msgstr "колона"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
msgid "_Back"
msgstr "Ðа_зад"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ је неочекивано окончан"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Објекат панела је неочекивано окончан"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Уколико поново учитате објекат панела, Ñам ће бити додат назад на панел."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#| msgid "_Delete"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ðе учитавај"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Овај панел је наишао на неприлику при учитавању „%s“."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Да ли желите да уклоните ово програмче из ваших подешавања?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ðе уклањај"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
-#| msgid "D_on't Delete"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
msgid "_Delete"
msgstr "_Уклони"
-#: ../gnome-panel/panel.c:497
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Отвори адреÑу: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:639
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"
@@ -1983,18 +1969,18 @@ msgstr "Отвори „%s“"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1193
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отворите вашу личну фаÑциклу"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2003,20 +1989,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Разгледајте обележена и локална мрежна меÑта"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1360
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Да обришем овај панел?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1364
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2116,18 +2102,18 @@ msgstr "Ðаредба коју овај покретач извршава ни
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "МеÑто у коме Ñе покретач извршава није поÑтављено."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Кликните на прозор да приморате програм да изађе. Да откажете, притиÑните "
"<ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Да приморам овај програм на затварање?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2135,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"Ðко одлучите да приморате затварање овог програма, можете изгубити "
"неÑачуване документе."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
msgstr "_Обавезно изађи"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ðе могу да направим почетни раÑпоред панела.\n"
@@ -2152,73 +2138,65 @@ msgstr "Разгледајте и покрените неки од инÑтал
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "ПриÑтупите документима, фаÑциклама и мрежним меÑтима"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Уреди изборнике"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:485
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
msgid "Switch User"
msgstr "Промени кориÑника"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
# Стао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ðе могу да очитам „%s“ за променама медија"
# Стао ми мозак...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:752
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Поново очитај „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ðе могу да прикачим „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Прикачи %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Removable Media"
msgstr "Измењиви диÑкови"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
msgid "Network Places"
msgstr "Мрежна меÑта"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Прикажите Ñадржај радне површи у виду фаÑцикле"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1335
-msgid "Available"
-msgstr "ДоÑтупан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1345
-msgid "Busy"
-msgstr "Заузет"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Пречице"
@@ -2238,25 +2216,25 @@ msgstr "Увек приказуј Ñлику"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Да ли ће Ñлика увек бити приказана"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Горе"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
@@ -2307,55 +2285,39 @@ msgstr "_Ðишта (кориÑти ÑиÑтемÑку тему)"
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Пуна _боја"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Провидан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Ðепровидан"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Боја:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Ð’Ñ€Ñта:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Background _image:"
msgstr "_Слика за позадину:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Изаберите позадину"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Image Background Details"
msgstr "Детаљи Ñлике за позадину"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "_Tile"
msgstr "_Поплочај"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Scale"
msgstr "_Увећај"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "St_retch"
msgstr "_Развуци"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Заокрени Ñлику ако је панел _уÑправан"
@@ -2403,35 +2365,35 @@ msgstr "ОчиÑти Ñкорашње документе..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "ОчиÑтите Ñве Ñтавке из ÑпиÑка Ñкорашњих докумената"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Ðе могу да нађем терминал, кориÑтим икÑтерм, чак и уколико не ради"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ðе могу да покренем наредбу „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ðе могу да претворим „%s“ из УТФ-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Изаберите датотеку коју желите да придодате наредби..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Изаберите програм да видите његов опиÑ."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Извршићу наредбу: „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2521,96 +2483,92 @@ msgstr "Затвори"
msgid "_Applet:"
msgstr "_Програмче:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Сакриј панел"
-
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Горњи раширени ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Горњи панел по Ñредини"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Горњи плутајући панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Горњи ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Доњи раширени ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Доњи панел по Ñредини"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Доњи плутајући панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Доњи ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Леви раширени ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Леви панел по Ñредини"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Леви плутајући панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Леви ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "ДеÑни раширени ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "ДеÑни панел по Ñредини"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "ДеÑни плутајући панел"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "деÑни ивични панел"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Иконица „%s“ није нађена"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "Лична фаÑцикла"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "СиÑтем датотека"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
@@ -2619,14 +2577,14 @@ msgstr "Тражи"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "ИÑпробај фабрику програмчета ДÑабирнице"
+msgstr "Израда програмчета пробе ДÑабирнице"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2634,12 +2592,72 @@ msgstr "Израда програмчета за иÑпробавање ДÑаб
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "ИÑпробај програмче ДÑабирнице"
+msgstr "Програмче пробе ДÑабирнице"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "ЈедноÑтавно програмче за иÑпробавање Гномовог панела"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ово није иÑправна „.desktop“ датотека"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Ðепознато издање датотеке радне површи „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Покрећем %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Ðепозната опција покретања: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Ðе могу да проÑледим путање докумената на „Type=Link“ уноÑ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ðије Ñтавка за покретање"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ИÑкључује везу Ñа управником ÑеÑије"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ðаводи датотеку која Ñадржи Ñачувана подешавања"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ДÐТОТЕКÐ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Ðаводи ИБ управника ÑеÑије"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ИБ"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "МогућноÑти управљања ÑеÑијом:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Приказује могућноÑти управљања ÑеÑијом"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "ДоÑтупан"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Заузет"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Провидан"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Ðепровидан"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Боја:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Ð’Ñ€Ñта:"
+
#~ msgid "GNOME Flashback"
#~ msgstr "Стари Гном"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 77d4093..a257426 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Serbian translation of gnome-panel
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:306
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:506
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -39,149 +39,149 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:311
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:469
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:513
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:317
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
msgid "Tasks"
msgstr "Zaduženja"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:826
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1009
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1093
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
msgid "Appointments"
msgstr "Zakazani sastanci"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1118
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Rođendani i godišnjnice"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1143
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
msgid "Weather Information"
msgstr "Vremenske prilike"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.ui.h:30
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1827
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:296
+#: ../applets/clock/clock.c:287
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:299
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
-#: ../applets/clock/clock.c:311
+#: ../applets/clock/clock.c:302
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:306
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite da sakrijete meseÄni kalendar"
-#: ../applets/clock/clock.c:318
+#: ../applets/clock/clock.c:309
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknite da prikažete meseÄni kalendar"
-#: ../applets/clock/clock.c:955
+#: ../applets/clock/clock.c:919
msgid "Computer Clock"
msgstr "RaÄunarski Äasovnik"
-#: ../applets/clock/clock.c:1121
+#: ../applets/clock/clock.c:1085
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Ne mogu da otvorim podešavanja vremena"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1678
msgid "Choose Location"
msgstr "Izaberite mesto"
-#: ../applets/clock/clock.c:1801
+#: ../applets/clock/clock.c:1757
msgid "Edit Location"
msgstr "Izmenite mesto"
-#: ../applets/clock/clock.c:1835 ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1792
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
+#: ../applets/clock/clock.c:1793
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"
-#: ../applets/clock/clock.c:1838
+#: ../applets/clock/clock.c:1794
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1800
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metara u sekundi (m/s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1801
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Milja na sat (mi)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1846
+#: ../applets/clock/clock.c:1802
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milja na sat (mi)"
-#: ../applets/clock/clock.c:1847
+#: ../applets/clock/clock.c:1803
msgid "Knots"
msgstr "ÄŒvorova"
-#: ../applets/clock/clock.c:1848
+#: ../applets/clock/clock.c:1804
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforova skala"
-#: ../applets/clock/clock.c:1901
+#: ../applets/clock/clock.c:1857
msgid "City Name"
msgstr "Ime grada"
-#: ../applets/clock/clock.c:1905
+#: ../applets/clock/clock.c:1861
msgid "City Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nisam uspeo da podesim vremensku zonu sistema"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Postavi...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Postavi</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Postavite mesto kao trenutno mesto i koristite datu vremensku zonu na "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:446
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -210,23 +210,23 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
# KHM... Neka ide ovako za sad.
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, izgleda kao da je %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:647
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s"
@@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Jug"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1368 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "G. _Å¡irina:"
msgid "L_ongitude:"
msgstr "G. _dužina:"
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead
of 'region'.
+#. Languages that have a single word that translates as either
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
@@ -319,7 +319,8 @@ msgstr "_Podešavanje vremena"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -361,13 +362,12 @@ msgstr "Prikaži _temperaturu"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-#| msgid "Edit"
msgid "_Edit"
msgstr "U_redi"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Greška prikazivanja pomoći"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programÄeta za Äasovnik"
+msgstr "Izrada programÄeta za Äasovnik"
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
@@ -472,12 +472,12 @@ msgstr ""
msgid "_Speak again"
msgstr "_Reci opet"
-#: ../applets/fish/fish.c:721
+#: ../applets/fish/fish.c:720
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:755
+#: ../applets/fish/fish.c:754
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalji: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:771
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -499,21 +499,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Detalji: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1171
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
msgid "The water needs changing"
msgstr "Potrebno je promeniti vodu"
-#: ../applets/fish/fish.c:1173
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Vidi bre koji je datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1266
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Riba zvana %s, kraljica meÄ‘u proroÄicama"
#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
@@ -530,11 +529,10 @@ msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Naredba za _izvršenje po pritisku:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-#| msgid "Animation"
msgid "Animation:"
msgstr "Animacija:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid " "
msgstr " "
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "_Zaokreni na uspravnim panelima"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Vandina proizvodnja"
+msgstr "Izrada Vande"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -567,13 +565,13 @@ msgstr "Riba"
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Prikažite ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
-#: ../applets/notification_area/main.c:242
+#: ../applets/notification_area/main.c:208
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obaveštajna zona panela"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrika za obaveštajnu zonu"
+msgstr "Izrada obaveštajne zone"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
@@ -587,16 +585,34 @@ msgstr "Obaveštajna zona"
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Oblast gde se prikazuju ikonice obaveštenja"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Izrada programÄeta domaćina obaveÅ¡tavaÄa stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Izrada za programÄe domaćina obaveÅ¡tavaÄa stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Domaćin obaveÅ¡tavaÄa stanja"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Prikaži sve stavke obaveÅ¡tavaÄa stanja"
+
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programÄeta za izbor prozora"
+msgstr "Izrada programÄeta za izbor prozora"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Proizvodnja programÄeta za izbor prozora"
+msgstr "Izrada programÄeta za izbor prozora"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
msgid "Window Selector"
msgstr "Izbornik prozora"
@@ -637,19 +653,19 @@ msgstr "Nisam uspeo da uÄitavam „%s“: %s\n"
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikonica nije nađena"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površ."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Dugme za prikazivanje radnog prostora"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr "Prikaži na _matiÄnoj radnoj povrÅ¡ini"
# bug(danilo): plural-forms
# izabrao sam ovo zato Å¡to ćemo najÄešće imati 2, 3 ili 4 reda, a reÄ‘e 1 red, a joÅ¡ reÄ‘e 5, 6, ... redova
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "reda"
@@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "reda"
# bug(danilo): plural-forms
# isto objašnjenje kao za „rows“
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:719
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "kolone"
@@ -1006,10 +1022,14 @@ msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr "VeliÄina ikonice samo za stavku programa u programÄetu treke izbornika"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Koju će varijantu teme da koristi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Panel ID list"
msgstr "Spisak IB-a panela"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1017,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
"svaki od ovih panela se nalaze u „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1031,11 +1051,11 @@ msgstr ""
"(npr. programÄe, pokretaÄ, dugme ili traku/dugme sa izbornikom). PodeÅ¡avanja "
"za svaki objekat se nalaze u „/apps/panel/objects/$(id)“."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Potpuno zakljuÄavanje panela"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1045,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"PojedinaÄni programÄići se mogu zasebno zakljuÄati. Panel mora biti ponovo "
"pokrenut da bi ovo stupilo na snagu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIB-ovi programÄeta za iskljuÄivanje uÄitavanja"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1062,11 +1082,11 @@ msgstr ""
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel mora biti ponovo pokrenut da "
"bi ovo stupilo na snagu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "IskljuÄuje prinudno zatvaranje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
@@ -1074,22 +1094,22 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Istorijat u prozorÄetu za pokretanje naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr ""
"Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorÄetu za pokretanje "
"naredbi."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Prikazuje spisak programa u prozorÄetu za pokretanje naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1099,11 +1119,11 @@ msgstr ""
"pokretanje programa. Da li će spisak biti razgranat pri prikazivanju "
"prozorÄeta podeÅ¡ava se kljuÄem „show_program_list“ (prikaži_spisak_programa)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Å iri spisak programa u prozorÄetu za pokretanje naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1113,11 +1133,11 @@ msgstr ""
"programa je razgranat. Ovo podeÅ¡avanje je znaÄajno jedino ako je postavljen "
"kljuÄ â€ženable_program_list“ (ukljuÄi_spisak_programa)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "UkljuÄuje samodovrÅ¡avanje u prozorÄetu za pokretanje naredbi"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
@@ -1162,9 +1182,12 @@ msgid "Menu content path"
msgstr "Putanja sadržaja izbornika"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
+#| "will be the default applications menu."
msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
msgstr ""
"Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj izbornika. Ukoliko je prazno, "
"koristi se podrazumevani izbornik sa programima."
@@ -1551,15 +1574,15 @@ msgstr ""
"smanjena (zadržavajući odnos razmera slike) na visinu panela (ako je "
"položena)."
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
msgid "_Move"
msgstr "Pre_mesti"
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1741
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Ukloni sa panela"
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Osobine direktorijuma"
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Postavke pokretaÄa"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:121
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1601,6 +1624,10 @@ msgstr ""
"Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
"prikaz vremena, itd."
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Sakrij panel"
+
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
@@ -1609,8 +1636,7 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nije zadana internet adresa."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
@@ -1649,77 +1675,14 @@ msgstr "PokretaÄ nije postavljen, ne mogu da uÄitam pokretaÄ\n"
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ne mogu da napravim pokretaÄ"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Pokrećem %s"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim putanje dokumenata na „Type=Link“ unos"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nije stavka za pokretanje"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "IskljuÄuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Navodi datoteku koja sadrži saÄuvana podeÅ¡avanja"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "IB"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
-
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:798
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
msgid "Error"
msgstr "Greška"
@@ -1746,10 +1709,14 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim mesto „%s“"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nema instaliranih programa za pretragu direktorijuma."
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zameni postojeći panel"
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_ZakljuÄaj ekran"
@@ -1804,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"PronaÄ‘ite dokumente i fascikle na ovom raÄunaru prema nazivu ili sadržaju"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:238
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
msgid "Force Quit"
msgstr "Primoraj zatvaranje"
@@ -1838,7 +1805,6 @@ msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
-#| msgid "Power off the computer"
msgid "Restart the computer"
msgstr "Ponovo pokreni raÄunar"
@@ -1850,132 +1816,152 @@ msgstr "Ugasi"
msgid "Power off the computer"
msgstr "Ugasite raÄunar"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Glavni izbornik Gnoma"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Traka izbornika"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Proizvoljni izbornik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
msgid "Separator"
msgstr "RazdvajaÄ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
msgid "User menu"
msgstr "KorisniÄki izbornik"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Izbornik za promenu vaših podešavanja i vašeg stanja na mreži"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#| msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Izbornik za promenu podešavanja i za odjavljivanje"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "PokretaÄ proizvoljnog programa"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Napravite novi pokretaÄ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
msgid "Application Launcher..."
msgstr "PokretaÄ programa..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Umnožite pokretaÄ iz izbornika programa"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Nađi _stavku za dodavanje na „%s“:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Nađi _stavku za dodavanje na panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj na panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Nađi stavku za dodavanje na panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+# bug(danilo): plural-forms
+# isto objašnjenje kao za „rows“
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#| msgid "columns"
+msgid "column"
+msgstr "kolona"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:767
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ je neoÄekivano okonÄan"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekat panela je neoÄekivano okonÄan"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ukoliko ponovo uÄitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#| msgid "_Delete"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne uÄitavaj"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
msgid "_Reload"
msgstr "_UÄitaj ponovo"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Ovaj panel je naiÅ¡ao na nepriliku pri uÄitavanju „%s“."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
msgid "OK"
msgstr "U redu"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:937
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Da li želite da uklonite ovo programÄe iz vaÅ¡ih podeÅ¡avanja?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne uklanjaj"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941 ../gnome-panel/panel.c:1369
-#| msgid "D_on't Delete"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
msgid "_Delete"
msgstr "_Ukloni"
-#: ../gnome-panel/panel.c:497
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvori adresu: %s"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:566 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:639
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori „%s“"
@@ -1983,18 +1969,18 @@ msgstr "Otvori „%s“"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:614 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1193
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite vaÅ¡u liÄnu fasciklu"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:623 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1222
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunar"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1223
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2003,20 +1989,20 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1232
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:632 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1233
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Razgledajte obeležena i lokalna mrežna mesta"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1360
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Da obrišem ovaj panel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1364
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2116,18 +2102,18 @@ msgstr "Naredba koju ovaj pokretaÄ izvrÅ¡ava nije postavljena."
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Mesto u kome se pokretaÄ izvrÅ¡ava nije postavljeno."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite "
"<ESC>."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Da primoram ovaj program na zatvaranje?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
@@ -2135,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"Ako odluÄite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti "
"nesaÄuvane dokumente."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:231
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
msgid "_Force quit"
msgstr "_Obavezno izađi"
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ne mogu da napravim poÄetni raspored panela.\n"
@@ -2152,73 +2138,65 @@ msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Pristupite dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Uredi izbornike"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:485
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
msgid "Switch User"
msgstr "Promeni korisnika"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
msgid "Bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄi"
# Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ne mogu da oÄitam „%s“ za promenama medija"
# Stao mi mozak...
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:752
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Ponovo oÄitaj „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:789
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne mogu da prikaÄim „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:851
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "PrikaÄi %s"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Removable Media"
msgstr "Izmenjivi diskovi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
msgid "Network Places"
msgstr "Mrežna mesta"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1210
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1211
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Prikažite sadržaj radne površi u vidu fascikle"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1335
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1345
-msgid "Busy"
-msgstr "Zauzet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1577
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "PreÄice"
@@ -2238,25 +2216,25 @@ msgstr "Uvek prikazuj sliku"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Da li će slika uvek biti prikazana"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Gore"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
@@ -2307,55 +2285,39 @@ msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)"
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Puna _boja"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Providan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Neprovidan"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Boja:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "_Vrsta:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Background _image:"
msgstr "_Slika za pozadinu:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Select background"
msgstr "Izaberite pozadinu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalji slike za pozadinu"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "_Tile"
msgstr "_PoploÄaj"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Scale"
msgstr "_Uvećaj"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "St_retch"
msgstr "_Razvuci"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Zaokreni sliku ako je panel _uspravan"
@@ -2403,35 +2365,35 @@ msgstr "OÄisti skoraÅ¡nje dokumente..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "OÄistite sve stavke iz spiska skoraÅ¡njih dokumenata"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Ne mogu da naÄ‘em terminal, koristim iksterm, Äak i ukoliko ne radi"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -2521,96 +2483,92 @@ msgstr "Zatvori"
msgid "_Applet:"
msgstr "_ProgramÄe:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1270
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Sakrij panel"
-
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Gornji raÅ¡ireni iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Gornji panel po sredini"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Gornji plutajući panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Gornji iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1653
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Donji raÅ¡ireni iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Donji panel po sredini"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Donji plutajući panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Donji iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Levi raÅ¡ireni iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Levi panel po sredini"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Levi plutajući panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Levi iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Desni raÅ¡ireni iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Desni panel po sredini"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Desni plutajući panel"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "desni iviÄni panel"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:313
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikonica „%s“ nije nađena"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:731
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
msgid "Home Folder"
msgstr "LiÄna fascikla"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:743
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:916
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
msgid "Search"
msgstr "Traži"
@@ -2619,14 +2577,14 @@ msgstr "Traži"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:962
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Isprobaj fabriku programÄeta Dsabirnice"
+msgstr "Izrada programÄeta probe Dsabirnice"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2634,12 +2592,72 @@ msgstr "Izrada programÄeta za isprobavanje Dsabirnice"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Isprobaj programÄe Dsabirnice"
+msgstr "ProgramÄe probe Dsabirnice"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Jednostavno programÄe za isprobavanje Gnomovog panela"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Pokrećem %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Ne mogu da prosledim putanje dokumenata na „Type=Link“ unos"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nije stavka za pokretanje"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "IskljuÄuje vezu sa upravnikom sesije"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Navodi datoteku koja sadrži saÄuvana podeÅ¡avanja"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IB"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Dostupan"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zauzet"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Providan"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Neprovidan"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Boja:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "_Vrsta:"
+
#~ msgid "GNOME Flashback"
#~ msgstr "Stari Gnom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]