[metacity] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 3 Jan 2016 17:56:13 +0000 (UTC)
commit e41510c1d0339bba4c4b0f2bb207a373ebe231ec
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Jan 3 18:55:33 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 549 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/sr latin po | 549 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 576 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d04e290..84e3cbd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of metacity
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo prevod org>"
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Горан Ракић <grakic devbase net>
+# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit"
"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Приказује изборник програма"
@@ -202,11 +201,19 @@ msgstr "Увећава прозор усправно"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор водоравно"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Прикажите поделу на лево"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Прикажите поделу на десно"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Звонце"
-#: ../src/core/core.c:212
+#: ../src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Захтеван је непознат податак о прозору: %d"
@@ -238,17 +245,12 @@ msgstr "_Приморај излаз"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Нисам успео да сазнам назив рачунара: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
-
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:325
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:688
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -272,54 +274,54 @@ msgstr ""
"Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Мења текућег управника прозорима Метаситијем"
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ за управљање сесијом"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Који ће X екран бити коришћен"
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Усаглашава позиве Икса"
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Укључује композицију"
+msgstr "Укључује слагање"
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Искључује композицију"
+msgstr "Искључује слагање"
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:511
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -327,12 +329,12 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи "
"уобичајене теме.\n"
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:586
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Нисам успео поново да покренем: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:953
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -340,12 +342,12 @@ msgstr ""
"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
"чудно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:1024
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -354,24 +356,30 @@ msgstr ""
"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
"мења понашање тастера миша\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1689
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Радни простор бр. %d"
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Недостаје %s проширење потребно за слагање\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -380,71 +388,71 @@ msgstr ""
"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d екрана „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "угнежден <window> елемент"
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент „%s“"
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -476,26 +484,26 @@ msgstr "Метасити је преведен без подршке за опш
msgid "Window manager: "
msgstr "Управник прозора: "
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Грешка у управнику прозора: "
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Упозорење управника прозора: "
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Грешка управника прозора: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Метасити"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5803
+#: ../src/core/window.c:5935
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6286
+#: ../src/core/window.c:6418
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -521,38 +529,38 @@ msgstr ""
"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
"много смисла.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:402
+#: ../src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
+#: ../src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
+#: ../src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (као администратор)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
+#: ../src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (као %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
+#: ../src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (као други корсник)"
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
@@ -572,12 +580,12 @@ msgstr ""
"Ово је највероватније грешка програма, а не управника прозора.\n"
"Прозор има наслов=„%s“ разред=„%s“ назив=„%s“\n"
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -587,19 +595,25 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Композитни управник"
+msgstr "Управник слагања"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник."
+msgstr "Одређује да ли је Метасити управник слагања."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -648,57 +662,78 @@ msgstr ""
"простора, или на „random“ за размештање прозора по насумичним местима унутар "
"њихових радних простора."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Приказује сличицу садржаја прозора у Алт-Табу"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Метасити ће приказати сличице садржаја прозора у Алт-Таб "
+"прозору уместо да прикаже само иконице."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Тренутна тема"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Тема одређује изглед ивица прозора, насловне траке и тако редом."
+
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1299
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1302
msgid "Window Menu"
msgstr "Изборник прозора"
-#: ../src/ui/frames.c:1213
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1305
msgid "Window App Menu"
msgstr "Изборник прозора програма"
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1308
msgid "Minimize Window"
msgstr "Умањи прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1311
msgid "Maximize Window"
msgstr "Увећај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1314
msgid "Restore Window"
msgstr "Врати величину прозору"
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1317
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Замотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1320
msgid "Unroll Window"
msgstr "Одмотај прозор"
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1323
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Стави прозор у први план"
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1326
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Склони прозор из првог плана"
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1329
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Увек на приказаном радном простору"
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1332
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Стави прозор само на један радни простор"
@@ -799,7 +834,7 @@ msgstr "1_0° радни простор"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d° радни простор"
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други _радни простор"
@@ -896,57 +931,54 @@ msgstr "Мод5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "горњу"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "доњу"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "леву"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "десну"
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:367
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1420
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -954,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Одредба произвољне Гтк боје мора имати назив боје и опозив у загради, на "
"пример „gtk:custom(foo,bar)“; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -963,11 +995,8 @@ msgstr ""
"Неисправан знак „%c“ у параметру назив_боје за „gtk:custom“, исправни су "
"само A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
@@ -975,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"Запис „Gtk:custom“ је „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ се не уклапа у "
"запис"
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1494
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -984,26 +1013,26 @@ msgstr ""
"Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где "
"је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1508
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример "
-"„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример „gtk:"
+"fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1519
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не могу да разумем стање „%s“ у одредби боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1532
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у одредби боје"
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1012,43 +1041,43 @@ msgstr ""
"Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
"запис"
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1571
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1581
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Запис сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у запис"
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1638
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не могу да обрадим чинилац сенке „%s“ у засенченој боји"
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1648
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Чинилац сенке „%s“ у засенченој боји је негативан"
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1677
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:2036
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“ што није дозвољено"
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1056,12 +1085,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:2077
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Израз са координатама садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1069,17 +1098,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2420
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1087,23 +1116,23 @@ msgstr ""
"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
"децимални број"
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2486
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2494
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Израз са координатама је завршио са оператором уместо са операндом"
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1112,37 +1141,37 @@ msgstr ""
"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
"између"
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константу „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2791
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2860
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2871
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4770
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1151,34 +1180,34 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
"наведен за овај стил оквира"
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5548
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5814
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент <"
-"window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1186,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не "
"почиње"
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
@@ -1194,132 +1223,131 @@ msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Није одређен „%s“ атрибут у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d. ред %d. знак: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не могу да издвојим „%s“ као целобројну вредност"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у нисци „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цео број %ld је превише велики, тренутни максимум је %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је %"
-"g\n"
+"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
+"%g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> старији „%s“ није одређен"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> геометрија „%s“ није одређена"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
"геометрију"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Морате навести позадину да би вредност прозирности имала смисла"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непозната врста „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Врсти прозора „%s“ је већ додељен скуп изгледа"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1327,123 +1355,123 @@ msgstr ""
"Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за "
"дугмад"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Однос размере „%s је непознат"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема атрибута „start_angle“ или „from“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нема атрибута „extent_angle“ или „to“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као врсту прелива"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео врсту попуњавања „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Није одређен <draw_ops> означен као „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну упуту"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Непознат положај „%s“ за парче оквира"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Изглед оквира већ има парче на положају %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Није одређен <draw_ops> са називом „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функција „%s“ за дугме не постоји у овом издању (%d, а треба вам %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Изглед оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Изглед под називом „%s“ није одређен"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1451,25 +1479,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1477,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ "
"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
"„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Лоша одредба издања „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1506,17 +1534,17 @@ msgstr ""
"Атрибут „version“ се не може користити у „metacity-theme-1.xml“ или "
"„metacity-theme-2.xml“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Тема захтева издање „%s“ али је последње подржано издање теме %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1524,157 +1552,156 @@ msgstr ""
"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
"description“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента операција цртања"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозор само са ивицом"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обичан прозор програма"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Dialog Box"
msgstr "Прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Важно прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета алатки"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откинути изборник"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Border"
msgstr "Ивица"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Приложено важно прозорче"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проба распореда дугмића %d"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: „metacity-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обичан словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мали словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Large Title Font"
msgstr "Велики словни лик наслова"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред дугмића"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
msgid "Benchmark"
msgstr "Провера брзине"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Овде иде наслов прозора"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1685,40 +1712,40 @@ msgstr ""
"секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
"милисекунди по оквиру)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Очекивана је грешка али није дата"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Грешка није очекивана али је враћена једна: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9f0e711..21cf658 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation of metacity
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-# Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo prevod org>"
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Goran Rakić <grakic devbase net>
+# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit"
"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch applications"
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Prikazuje izbornik programa"
@@ -202,11 +201,19 @@ msgstr "Uvećava prozor uspravno"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Prikažite podelu na levo"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Prikažite podelu na desno"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonce"
-#: ../src/core/core.c:212
+#: ../src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevan je nepoznat podatak o prozoru: %d"
@@ -238,17 +245,12 @@ msgstr "_Primoraj izlaz"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da saznam naziv računara: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
-
-#: ../src/core/display.c:339
+#: ../src/core/display.c:325
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:688
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -272,54 +274,54 @@ msgstr ""
"Nema NIKAKVE garancije; čak ni o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI.\n"
-#: ../src/core/main.c:267
+#: ../src/core/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
-#: ../src/core/main.c:279
+#: ../src/core/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB za upravljanje sesijom"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "Koji će X ekran biti korišćen"
-#: ../src/core/main.c:290
+#: ../src/core/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"
-#: ../src/core/main.c:302
+#: ../src/core/main.c:292
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Usaglašava pozive Iksa"
-#: ../src/core/main.c:308
+#: ../src/core/main.c:298
msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Uključuje kompoziciju"
+msgstr "Uključuje slaganje"
-#: ../src/core/main.c:314
+#: ../src/core/main.c:304
msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Isključuje kompoziciju"
+msgstr "Isključuje slaganje"
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:310
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:511
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:536
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -327,12 +329,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da li postoji „%s“ i da li sadrži "
"uobičajene teme.\n"
-#: ../src/core/main.c:595
+#: ../src/core/main.c:586
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo ponovo da pokrenem: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:953
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -340,12 +342,12 @@ msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:1024
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -354,24 +356,30 @@ msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
"menja ponašanje tastera miša\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1689
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor br. %d"
-#: ../src/core/screen.c:362
+#: ../src/core/prefs.c:1946
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Nedostaje %s proširenje potrebno za slaganje\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-#: ../src/core/screen.c:378
+#: ../src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -380,71 +388,71 @@ msgstr ""
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
-#: ../src/core/screen.c:405
+#: ../src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d ekrana „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:463
+#: ../src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
-#: ../src/core/screen.c:676
+#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:998
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1003
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1133
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1182
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
-#: ../src/core/session.c:1212
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ugnežden <window> element"
-#: ../src/core/session.c:1454
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nepoznat element „%s“"
-#: ../src/core/session.c:1806
+#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -476,26 +484,26 @@ msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravnik prozora: "
-#: ../src/core/util.c:386
+#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Greška u upravniku prozora: "
-#: ../src/core/util.c:419
+#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
-#: ../src/core/util.c:447
+#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metasiti"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5803
+#: ../src/core/window.c:5935
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6286
+#: ../src/core/window.c:6418
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -521,38 +529,38 @@ msgstr ""
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:402
+#: ../src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
+#: ../src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
+#: ../src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (kao administrator)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
+#: ../src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kao %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
+#: ../src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
-#: ../src/core/window-props.c:1596
+#: ../src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
@@ -572,12 +580,12 @@ msgstr ""
"Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n"
"Prozor ima naslov=„%s“ razred=„%s“ naziv=„%s“\n"
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -587,19 +595,25 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Kompozitni upravnik"
+msgstr "Upravnik slaganja"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
+msgstr "Određuje da li je Metasiti upravnik slaganja."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
@@ -648,57 +662,78 @@ msgstr ""
"prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar "
"njihovih radnih prostora."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Prikazuje sličicu sadržaja prozora u Alt-Tabu"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Metasiti će prikazati sličice sadržaja prozora u Alt-Tab "
+"prozoru umesto da prikaže samo ikonice."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Tema određuje izgled ivica prozora, naslovne trake i tako redom."
+
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1207
+#: ../src/ui/frames.c:1299
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1210
+#: ../src/ui/frames.c:1302
msgid "Window Menu"
msgstr "Izbornik prozora"
-#: ../src/ui/frames.c:1213
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1305
msgid "Window App Menu"
msgstr "Izbornik prozora programa"
-#: ../src/ui/frames.c:1216
+#: ../src/ui/frames.c:1308
msgid "Minimize Window"
msgstr "Umanji prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1219
+#: ../src/ui/frames.c:1311
msgid "Maximize Window"
msgstr "Uvećaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1222
+#: ../src/ui/frames.c:1314
msgid "Restore Window"
msgstr "Vrati veličinu prozoru"
-#: ../src/ui/frames.c:1225
+#: ../src/ui/frames.c:1317
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zamotaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1228
+#: ../src/ui/frames.c:1320
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odmotaj prozor"
-#: ../src/ui/frames.c:1231
+#: ../src/ui/frames.c:1323
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Stavi prozor u prvi plan"
-#: ../src/ui/frames.c:1234
+#: ../src/ui/frames.c:1326
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Skloni prozor iz prvog plana"
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: ../src/ui/frames.c:1329
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: ../src/ui/frames.c:1332
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor"
@@ -799,7 +834,7 @@ msgstr "1_0° radni prostor"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d° radni prostor"
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
@@ -896,57 +931,54 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "gornju"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "donju"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "levu"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "desnu"
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:367
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1420
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -954,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na "
"primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -963,11 +995,8 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su "
"samo A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
@@ -975,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u "
"zapis"
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1494
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -984,26 +1013,26 @@ msgstr ""
"Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde "
"je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1508
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer "
-"„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer „gtk:"
+"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1519
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1532
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1012,43 +1041,43 @@ msgstr ""
"Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"zapis"
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1571
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1581
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis"
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1638
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1648
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan"
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1677
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:2036
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1056,12 +1085,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:2077
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:2199
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1069,17 +1098,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2420
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1087,23 +1116,23 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2477
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2486
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2494
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1112,37 +1141,37 @@ msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između"
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2791
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2860
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2871
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4770
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1151,34 +1180,34 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
"naveden za ovaj stil okvira"
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5548
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije podešen element <%s> za temu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5814
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element <"
-"window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1186,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Konstante koje je odredio korisnik moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
"počinje"
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
@@ -1194,132 +1223,131 @@ msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nije određen „%s“ atribut u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d. red %d. znak: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ne mogu da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nisci „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je %"
-"g\n"
+"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
+"%g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-"
-"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
+"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije određena"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
"geometriju"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Morate navesti pozadinu da bi vrednost prozirnosti imala smisla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nepoznata vrsta „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vrsti prozora „%s“ je već dodeljen skup izgleda"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1327,123 +1355,123 @@ msgstr ""
"Ne možete da navedete i „button_width“/„button_height“ i „aspect_ratio“ za "
"dugmad"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nema atributa „start_angle“ ili „from“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nema atributa „extent_angle“ ili „to“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao vrstu preliva"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo vrstu popunjavanja „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nije određen <draw_ops> označen kao „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu uputu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za parče okvira"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Izgled okvira već ima parče na položaju %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovom izdanju (%d, a treba vam %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Izgled okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Izgled pod nazivom „%s“ nije određen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1451,25 +1479,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1477,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1485,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1493,12 +1521,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
"„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Loša odredba izdanja „%s“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1506,17 +1534,17 @@ msgstr ""
"Atribut „version“ se ne može koristiti u „metacity-theme-1.xml“ ili "
"„metacity-theme-2.xml“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema zahteva izdanje „%s“ ali je poslednje podržano izdanje teme %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1524,157 +1552,156 @@ msgstr ""
"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
"description“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa operacija crtanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
msgid "OK"
msgstr "U redu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Bar"
msgstr "Traka"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alatki"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti izbornik"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#| msgid "Modal Dialog Box"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Priloženo važno prozorče"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekunde za iscrtavanje okvira jednog prozora"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: „metacity-theme-viewer“ [NAZIVTEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška učitavanja teme: %s\n"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan slovni lik naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali slovni lik naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki slovni lik naslova"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1685,40 +1712,40 @@ msgstr ""
"sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
"milisekundi po okviru)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Očekivana je greška ali nije data"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana ali je vraćena jedna: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
# bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]