[glom] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit df7e2a00eee87295fc938feb170fc19e



commit 9a2be54f4360f17f392cce85f8a1d91efa8c4acf
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Mon Jan 4 01:44:56 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation
    (cherry picked from commit df7e2a00eee87295fc938feb170fc19e96379658)

 po/pt_BR.po | 1643 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 873 insertions(+), 770 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ebae32b..504f845 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of glom.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glom package.
 # João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
 # Rodrigo Braga de Abreu <tiopasin gmail com>, 2008.
@@ -11,23 +11,23 @@
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 22:51-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-13 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 23:43-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
@@ -51,17 +51,19 @@ msgstr "Glom: O arquivo não existe."
 #: ../glom/application.cc:212 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
 #: ../glom/glom_export_po.cc:172
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
+msgstr ""
+"Glom: O caminho de arquivo aponta para um diretório em vez de um arquivo."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:175
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: gerando certificados de criptografia"
 
 #: ../glom/appwindow.cc:176
-msgid "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
-"Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação através "
-"da rede."
+"Por favor, aguarde enquanto o Glom prepara o seu sistema para publicação "
+"através da rede."
 
 #: ../glom/appwindow.cc:465
 msgid "A Database GUI"
@@ -72,38 +74,41 @@ msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/appwindow.cc:577 ../glom/appwindow.cc:586
+#: ../glom/appwindow.cc:576 ../glom/appwindow.cc:585
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Falha ao abrir"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:578
+#: ../glom/appwindow.cc:577
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "O documento não pôde ser localizado."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:587
+#: ../glom/appwindow.cc:586
 msgid ""
-"The document could not be opened because it was created or modified by a newer "
-"version of Glom."
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
 msgstr ""
 "O documento não pôde ser aberto porque ele foi criado ou modificado por uma "
 "versão mais nova do Glom."
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2155 ../glom/frame_glom.cc:2226
+#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:2151
+#: ../glom/frame_glom.cc:2222
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falha na conexão"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:643 ../glom/frame_glom.cc:2155 ../glom/frame_glom.cc:2226
+#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:2151
+#: ../glom/frame_glom.cc:2222
 msgid ""
-"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
-"user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
 msgstr ""
 "O Glom não pôde conectar ao servidor de banco de dados. Talvez você tenha "
-"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o servidor de "
-"banco de dados postgres não esteja em execução."
+"digitado um nome de usuário ou uma senha incorretamente, ou talvez o "
+"servidor de banco de dados postgres não esteja em execução."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:811
+#: ../glom/appwindow.cc:809
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -111,84 +116,84 @@ msgstr ""
 "O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta auto-"
 "hospedagem de bancos de dados."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:816 ../glom/appwindow.cc:825
+#: ../glom/appwindow.cc:814 ../glom/appwindow.cc:823
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
 msgstr ""
-"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos de "
-"dados PostgreSQL."
+"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
+"de dados PostgreSQL."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:833
+#: ../glom/appwindow.cc:831
 msgid ""
-"The file cannot be opened because this version of Glom does not support SQLite "
-"databases."
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
 msgstr ""
-"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos de "
-"dados SQLite."
+"O arquivo não pôde ser aberto porque esta versão do Glom não suporta bancos "
+"de dados SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/appwindow.cc:851
+#: ../glom/appwindow.cc:849
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "O arquivo utiliza um backend de banco de dados não suportado"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:917
+#: ../glom/appwindow.cc:915
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Criando a partir do arquivo de exemplo"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:918
+#: ../glom/appwindow.cc:916
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
 msgstr ""
-"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de arquivo. "
-"Um novo banco de dados também será criado no servidor."
+"Para usar este arquivo de exemplo você deve salvar uma cópia editável de "
+"arquivo. Um novo banco de dados também será criado no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:922
+#: ../glom/appwindow.cc:920
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Criando a partir do arquivo de backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:923
+#: ../glom/appwindow.cc:921
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
 msgstr ""
-"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do arquivo. "
-"Também será criado um novo banco de dados no servidor."
+"Para usar este arquivo de backup você deve salvar uma cópia editável do "
+"arquivo. Também será criado um novo banco de dados no servidor."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:984
+#: ../glom/appwindow.cc:982
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abrindo arquivo somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:985
+#: ../glom/appwindow.cc:983
 msgid ""
-"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to make "
-"design changes."
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
 msgstr ""
 "Este arquivo é somente leitura, então você não será capaz de acessar o modo "
 "desenvolvedor para fazer as alterações de design."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:987 ../glom/appwindow.cc:2173 ../glom/appwindow.cc:2450
-#: ../glom/appwindow.cc:2487 ../glom/appwindow.cc:2863
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393 ../glom/box_withbuttons.cc:36
+#: ../glom/appwindow.cc:985 ../glom/appwindow.cc:2153 ../glom/appwindow.cc:2430
+#: ../glom/appwindow.cc:2467 ../glom/appwindow.cc:2843
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:388 ../glom/box_withbuttons.cc:36
 #: ../glom/box_withbuttons.cc:50 ../glom/box_withbuttons.cc:64
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:807 ../glom/filechooser_export.cc:39
-#: ../glom/frame_glom.cc:513 ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
-#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:485
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:802 ../glom/filechooser_export.cc:39
+#: ../glom/frame_glom.cc:513 ../glom/frame_glom.cc:737
+#: ../glom/frame_glom.cc:824 ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:515
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
 #: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:401
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:362
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:401
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:687
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:774
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:397
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:357
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:396
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:682
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:769
 #: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
 #: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
@@ -226,255 +231,256 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:988
+#: ../glom/appwindow.cc:986
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sem o modo desenvolvedor"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/appwindow.cc:1047
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "Banco de dados não encontrado no servidor"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1047
+#: ../glom/appwindow.cc:1045
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"O banco de dados não pôde ser localizado no servidor. Por favor consulte o seu "
-"administrador de sistema."
+"O banco de dados não pôde ser localizado no servidor. Por favor consulte o "
+"seu administrador de sistema."
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play 
with the file system.
-#: ../glom/appwindow.cc:1057
+#: ../glom/appwindow.cc:1055
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema ao carregar o documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1057
+#: ../glom/appwindow.cc:1055
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "O Glom não pôde carregar o documento."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1505
+#: ../glom/appwindow.cc:1498
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Criando banco de dados do Glom pelo arquivo de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1691
+#: ../glom/appwindow.cc:1680
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Criando banco de dados do Glom a partir do arquivo de backup."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1775
+#: ../glom/appwindow.cc:1764
 msgid ""
 "Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
 "access rights. Please contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Não foi possível ao Glom criar um novo banco de dados. Talvez você não possua os "
-"direitos de acesso necessários. Por favor entre em contato com o seu "
-"administrador de sistemas."
+"Não foi possível ao Glom criar um novo banco de dados. Talvez você não "
+"possua os direitos de acesso necessários. Por favor entre em contato com o "
+"seu administrador de sistemas."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:1776
+#: ../glom/appwindow.cc:1765
 msgid "Database Creation Failed"
 msgstr "Ocorreu falha na criação do banco de dados"
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2144 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:229
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:273
+#: ../glom/appwindow.cc:2124 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
 msgid "Save failed."
 msgstr "Falha ao salvar."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2144
+#: ../glom/appwindow.cc:2124
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de exemplo."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2159 ../glom/appwindow.cc:2164
+#: ../glom/appwindow.cc:2139 ../glom/appwindow.cc:2144
 msgid "Save Document"
 msgstr "Salvar documento"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2174 ../glom/appwindow.cc:2451
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
+#: ../glom/appwindow.cc:2154 ../glom/appwindow.cc:2431
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:688
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:683
 #: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2231
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Arquivo somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2251
+#: ../glom/appwindow.cc:2231
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
 msgstr ""
-"Você não pode sobrescrever o arquivo existente, porque você não tem os direitos "
-"de acesso necessários."
+"Você não pode sobrescrever o arquivo existente, porque você não tem os "
+"direitos de acesso necessários."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2265
+#: ../glom/appwindow.cc:2245
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Diretório somente leitura."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2265
+#: ../glom/appwindow.cc:2245
 msgid ""
-"You may not create a file in this directory, because you do not have sufficient "
-"access rights."
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
 msgstr ""
-"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os direitos "
-"de acesso necessários."
+"Você não pode criar um arquivo neste diretório, porque você não tem os "
+"direitos de acesso necessários."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2282
+#: ../glom/appwindow.cc:2262
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Faltando o título do banco de dados"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2282
+#: ../glom/appwindow.cc:2262
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Você deve especificar um título para o novo banco de dados."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/appwindow.cc:2296 ../glom/frame_glom.cc:1903
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "O diretório já existe"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2316 ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/appwindow.cc:2296 ../glom/frame_glom.cc:1904
 msgid ""
-"There is an existing directory with the same name as the directory that should be "
-"created for the new database files. You should specify a different filename to "
-"use a new directory instead."
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
 msgstr ""
 "Há um diretório com o mesmo nome do diretório que deve ser criado para os "
 "arquivos do novo banco de dados. Você deve especificar um nome de arquivo "
 "diferente para usar um novo diretório em seu lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2449
+#: ../glom/appwindow.cc:2429
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Salvar backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2465
+#: ../glom/appwindow.cc:2445
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2471
+#: ../glom/appwindow.cc:2451
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "A exportação do backup falhou."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2471
+#: ../glom/appwindow.cc:2451
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o backup."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2477
+#: ../glom/appwindow.cc:2457
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Escolha um arquivo de backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2482
+#: ../glom/appwindow.cc:2462
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Arquivos de backup .tar.gz"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2488
+#: ../glom/appwindow.cc:2468
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2513
+#: ../glom/appwindow.cc:2493
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando backup"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2520
+#: ../glom/appwindow.cc:2500
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "A restauração do backup falhou."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2520
+#: ../glom/appwindow.cc:2500
 msgid "There was an error while extracting the backup."
 msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o backup."
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2628
+#: ../glom/appwindow.cc:2608
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (somente leitura)"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2676 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2656 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Processando"
 
-#: ../glom/appwindow.cc:2862
+#: ../glom/appwindow.cc:2842
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2864 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:808
+#: ../glom/appwindow.cc:2844 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:803
 #: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../glom/base_db.cc:122 ../glom/base_db.cc:135
+#: ../glom/base_db.cc:119 ../glom/base_db.cc:132
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1393
+#: ../glom/base_db.cc:1368
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "O valor não é único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1393
+#: ../glom/base_db.cc:1368
 msgid ""
-"The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
 msgstr ""
 "O valor deste campo deve ser único, mas um registro com este valor já existe."
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:256
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:253
 msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record does "
-"not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of new "
-"related records."
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
 msgstr ""
-"Os dados não podem ser digitados dentro do campo relacionado, porque o registro "
-"relacionado não existe ainda, e o relacionamento não permite a criação automática "
-"de registros relacionados."
+"Os dados não podem ser digitados dentro do campo relacionado, porque o "
+"registro relacionado não existe ainda, e o relacionamento não permite a "
+"criação automática de registros relacionados."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:257
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:254
 msgid "Related Record Does Not Exist"
 msgstr "O registro relacionado não existe"
 
 #. Warn the user:
 #. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:276
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:273
 msgid ""
-"Data may not be entered into this related field, because the related record does "
-"not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and therefore "
-"can not be created with the key value in this record."
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
 msgstr ""
 "Os dados não podem ser digitados dentro deste campo relacionado, porque o "
-"registro relacionado não existe ainda, e a chave no registro relacionado é gerada "
-"automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave neste "
-"registro."
+"registro relacionado não existe ainda, e a chave no registro relacionado é "
+"gerada automaticamente e portanto não pode ser criada com o valor da chave "
+"neste registro."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:278
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:275
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "O registro relacionado não pode ser criado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:389
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:384
 msgid ""
-"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record "
-"will then be permanently lost."
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
 msgstr ""
-"Você tem certeza que gostaria de excluir este registro? Os dados deste registro "
-"serão perdidos permanentemente."
+"Você tem certeza que gostaria de excluir este registro? Os dados deste "
+"registro serão perdidos permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:390
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:385
 msgid "Delete record"
 msgstr "Excluir registro"
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:394 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:389 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:294
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:261
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:59
@@ -495,7 +501,8 @@ msgstr "_Excluir"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:96 ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/box_reports.cc:96
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
@@ -511,10 +518,12 @@ msgstr "Nome"
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
 #: ../glom/box_reports.cc:98
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
-msgstr "Este relatório já existe. Por favor escolha um nome diferente de relatório"
+msgstr ""
+"Este relatório já existe. Por favor escolha um nome diferente de relatório"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:100 ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+#: ../glom/box_reports.cc:100
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
@@ -525,20 +534,57 @@ msgstr "Este relatório já existe. Por favor escolha um nome diferente de relat
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:228
+#: ../glom/box_reports.cc:227
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "Você tem certeza de que quer renomear este relatório?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:229
+#: ../glom/box_reports.cc:228
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renomear relatório"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Database user interface"
+msgstr "Interface de usuário do banco de dados"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"With Glom you can design database systems - the database and the user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Com Glom você pode projetar sistemas de banco de dados - o banco de dados e "
+"a interface do usuário."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
+"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
+"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
+"Image field types."
+msgstr ""
+"Glom tem características de alto nível tais como relacionamentos, pesquisas, "
+"áreas afins, registros relacionados, campos calculados, escolhas por menu "
+"suspenso, pesquisa, relatórios, usuários e grupos. Tem tipos de campo "
+"numérico, texto, data, hora, Boolean e imagem simples."
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The details view showing the whole record"
+msgstr "A visão de detalhes mostrando todo o registro"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The list view showing all records in the table"
+msgstr "A visão de lista mostrando todos os registros da tabela"
+
+#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
+msgid "The details view showing records from a related table"
+msgstr "A visão de detalhes mostrando registros de uma tabela relacionada"
+
 #: ../glom.desktop.in.in.h:2
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Um ambiente de banco de dados amigável."
@@ -555,7 +601,8 @@ msgstr "Nenhuma sessão localizada na rede local."
 msgid "Open a Document"
 msgstr "Abrir um documento"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138 ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:958
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:953
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
@@ -567,20 +614,20 @@ msgstr "Rede local"
 msgid "Recently Opened"
 msgstr "Aberto recentemente"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:187
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
 msgid "No recently used documents available."
 msgstr "Nenhum documento usado recentemente disponível."
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:219
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
 msgid "New Empty Document"
 msgstr "Novo documento vazio"
 
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:222
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
 msgid "New From Template"
 msgstr "Novo a partir de modelo"
 
 #. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:724
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:719
 #, c-format
 msgid "%s on %s (via %s)"
 msgstr "%s em %s (via %s)"
@@ -641,11 +688,12 @@ msgstr "Modo desenvolvedor não disponível."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:496
 msgid ""
-"Developer mode is not available because the file was opened over the network from "
-"a running Glom. Only the original file may be edited."
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr ""
-"O modo desenvolvedor não está disponível porque o arquivo foi aberto através da "
-"rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser editado."
+"O modo desenvolvedor não está disponível porque o arquivo foi aberto através "
+"da rede a partir do Glom em execução. Apenas o arquivo original pode ser "
+"editado."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:502
 msgid "Developer mode not available"
@@ -653,11 +701,12 @@ msgstr "Modo desenvolvedor não disponível"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:503
 msgid ""
-"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database access "
-"rights and that the glom file is not read-only."
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
 msgstr ""
 "O modo desenvolvedor não está disponível. Verifique se você tem direitos de "
-"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente leitura."
+"acesso suficientes ao banco de dados e se o arquivo do Glom não é somente "
+"leitura."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:510
 msgid "Saving in new document format"
@@ -665,13 +714,13 @@ msgstr "Salvando no novo formato de documento"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:511
 msgid ""
-"The document was created by an earlier version of the application. Making changes "
-"to the document will mean that the document cannot be opened by some earlier "
-"versions of the application."
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
 msgstr ""
-"O documento foi criado por uma versão anterior do aplicativo. Efetuar alterações "
-"no documento fará com que o documento não possa ser aberto por versões anteriores "
-"do aplicativo."
+"O documento foi criado por uma versão anterior do aplicativo. Efetuar "
+"alterações no documento fará com que o documento não possa ser aberto por "
+"versões anteriores do aplicativo."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:514
 msgid "Continue"
@@ -683,8 +732,8 @@ msgstr "Sem permissão para exportar."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
-"You do not have permission to view the data in this table, so you may not export "
-"the data."
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
 msgstr ""
 "Você não tem permissão para ver os dados neste tabela, então você não pode "
 "exportar os dados."
@@ -723,7 +772,8 @@ msgstr "Compartilhar na rede"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:822
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
-msgstr "Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
+msgstr ""
+"Isso irá permitir que outros usuários na rede usem este banco de dados."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:825
 msgid "_Share"
@@ -742,12 +792,13 @@ msgstr "Isso irá impedir outros usuários na rede de usar este banco de dados."
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Parar de compartilhar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2212
+#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2208
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando servidor de banco de dados"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2099 ../glom/frame_glom.cc:2258
+#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2095
+#: ../glom/frame_glom.cc:2254
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando servidor de banco de dados"
 
@@ -757,11 +808,11 @@ msgstr "A tabela já existe"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1145
 msgid ""
-"A table with this name already exists in the database. Please choose a different "
-"table name."
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
 msgstr ""
-"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um nome "
-"de tabela diferente."
+"Uma tabela com este nome já existe no banco de dados. Por favor escolha um "
+"nome de tabela diferente."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1149
 msgid "Relationship Exists Already"
@@ -772,8 +823,8 @@ msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
 msgstr ""
-"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor escolha um "
-"nome de relacionamento diferente."
+"Um relacionamento com este nome já existe para esta tabela. Por favor "
+"escolha um nome de relacionamento diferente."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1153
 msgid "More information needed"
@@ -782,108 +833,115 @@ msgstr "Mais informações são necessárias"
 #: ../glom/frame_glom.cc:1153
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
-"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de relacionamento."
+"Você deve especificar um campo, um nome de tabela, e um nome de "
+"relacionamento."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+#: ../glom/frame_glom.cc:1206
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabela relacionada criada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+#: ../glom/frame_glom.cc:1206
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "A nova tabela relacionada foi criada."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1237 ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1236
+#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tabelas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1334
+#: ../glom/frame_glom.cc:1333
 msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
 msgstr ""
-"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações nos "
-"campos."
+"Você não digitou qualquer critério de localização. Tente digitar informações "
+"nos campos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1336 ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:1335
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "Nenhum critério de localização"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1712 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1708 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
 #: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1756 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1752 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Layouts de impressão"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1912
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1909
 msgid ""
-"There was an error when attempting to create the directory for the new database "
-"files."
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
 msgstr ""
-"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de dados."
+"Houve um erro ao tentar criar o diretório para os arquivos do novo banco de "
+"dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1917
+#: ../glom/frame_glom.cc:1913
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "O servidor de banco de dados não pôde ser iniciado"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1918
+#: ../glom/frame_glom.cc:1914
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar o servidor de banco de dados."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:2031
+#: ../glom/frame_glom.cc:2027
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando dados no banco de dados"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2593
+#: ../glom/frame_glom.cc:2599
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:171
 msgid "No help file available"
 msgstr "Nenhum arquivo de ajuda disponível"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:189
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:479
+#: ../glom/utils_ui.cc:509
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
-msgstr "Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
+msgstr ""
+"Seu critério de localização não corresponde a qualquer registro na tabela."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:481
+#: ../glom/utils_ui.cc:511
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Nenhum registro localizado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:486
+#: ../glom/utils_ui.cc:516
 msgid "New Find"
 msgstr "Nova localização"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:527
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Relatório finalizado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:527
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "O relatório será aberto agora em seu navegador da internet."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:536
+#: ../glom/utils_ui.cc:566
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "O script usa PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:537
+#: ../glom/utils_ui.cc:567
 msgid ""
-"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and "
-"attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
 msgstr ""
-"Glom não pôde executar esse script porque ele usa pygtk 2, mas Glom usa GTK+ 3 e, "
-"portanto, a tentativa de uso de pygtk 2 resultaria em problema para o Glom."
+"Glom não pôde executar esse script porque ele usa pygtk 2, mas Glom usa GTK+ "
+"3 e, portanto, a tentativa de uso de pygtk 2 resultaria em problema para o "
+"Glom."
 
 #. These strings are not actually used by Glom.
 #. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them
@@ -900,7 +958,7 @@ msgstr "Voltar à lista"
 
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1435
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1407
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
@@ -923,7 +981,8 @@ msgstr "Digite o usuário e senha."
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38
+#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -937,13 +996,13 @@ msgstr "O nome do usuário ou senha não estão corretos."
 
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:42
 msgid ""
-"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not being "
-"served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact your system "
-"administrator."
+"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not "
+"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact "
+"your system administrator."
 msgstr ""
-"Início de sessão parece ser necessário, mas não será tentado. Este site não está "
-"sendo servido via HTTPS, o qual é necessário para um início de sessão seguro. Por "
-"favor, contate o seu administrador de sistemas."
+"Início de sessão parece ser necessário, mas não será tentado. Este site não "
+"está sendo servido via HTTPS, o qual é necessário para um início de sessão "
+"seguro. Por favor, contate o seu administrador de sistemas."
 
 #. / Translators: This is the title of a button used to register a new user.
 #: ../glom/onlineglom_strings.cc:45
@@ -955,26 +1014,29 @@ msgstr "Registrar"
 msgid "Forgot Password"
 msgstr "Esqueceu a senha"
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:229 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:273
-msgid "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:230
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:274
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo. Suas alterações não foram salvas."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:478
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:479
 msgid "Open Failed."
 msgstr "Falha ao abrir."
 
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:478
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:479
 msgid "The document could not be opened."
 msgstr "O documento não pôde ser aberto."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31
 msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
 msgstr ""
-"Há alterações não salvas neste documento. Você gostaria de salvar o documento?"
+"Há alterações não salvas neste documento. Você gostaria de salvar o "
+"documento?"
 
 #. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI?
 #. No, almost certainly not. murrayc.
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:37
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38
 msgid ""
 "Document:\n"
 "%1"
@@ -982,11 +1044,11 @@ msgstr ""
 "Documento:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:49
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem salvar"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:55
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
@@ -1001,89 +1063,90 @@ msgstr "Detectar automaticamente"
 #. Get the ISO (not current locale) text representation:
 #. ignored
 #. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:156
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
 msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international ISO "
-"format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
 msgstr ""
 "Note que o arquivo fonte deve conter números e datas no formato ISO "
 "internacional. Por exemplo, 22 de Novembro de 2008 deve ser %1."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "No Document Available"
 msgstr "Nenhum documento disponível"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
 msgid "You need to open a document to import the data into a table."
 msgstr ""
 "Você precisa abrir um documento para importar os dados dentro de uma tabela."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
 msgid "Import From CSV File"
 msgstr "Importar de arquivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:201
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:578
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
 msgid "<None>"
 msgstr "<Nenhum>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:276
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:273
 msgid "Error Importing CSV File"
 msgstr "Erro ao importar arquivo CSV"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:430
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
 msgid "Encoding detected as: %1"
 msgstr "Criptografia detectada como: %1"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:469
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
 msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
 msgstr ""
-"A detecção de criptografia falhou. Por favor escolha manualmente uma da caixa."
+"A detecção de criptografia falhou. Por favor escolha manualmente uma da "
+"caixa."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:473
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
 msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another one, "
-"or try \"Auto Detect\"."
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
-"O arquivo não contém dados na criptografia especificada. Por favor escolha uma "
-"outra, ou tente \"Detectar automaticamente\"."
+"O arquivo não contém dados na criptografia especificada. Por favor escolha "
+"uma outra, ou tente \"Detectar automaticamente\"."
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:515
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:91
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:558
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
 msgid "Target Field"
 msgstr "Campo alvo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:603
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
 msgid "<Import Failure>"
 msgstr "<Falha ao importar>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:613
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
 msgid "<Picture>"
 msgstr "<Figura>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
 msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
-"field before importing"
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
 msgstr ""
-"Uma coluna precisa ser atribuída à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como campo "
-"alvo antes da importação"
+"Uma coluna precisa ser atribuída à chave primária da tabela(<b>%1</b>) como "
+"campo alvo antes da importação"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
 msgid "Could Not Open file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
 msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
 msgstr "O arquivo em \"%1\" não pôde ser aberto: %2"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
 msgid "Import From CSV File: %1"
 msgstr "Importar do arquivo CSV: %1"
 
@@ -1095,103 +1158,108 @@ msgstr "Analisando arquivo CSV %1"
 msgid "Import complete\n"
 msgstr "Importação concluída\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:206
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
 msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is already "
-"in use. The value will not be imported.\n"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2 deve ser único, mas já está "
-"em uso. O valor não será importado.\n"
+"Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2 deve ser único, mas já "
+"está em uso. O valor não será importado.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:215
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
 msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be converted "
-"to the field's type. The value will not be imported.\n"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
 "Aviso: Importando a linha %1: O valor para o campo %2, \"%3\" não pôde ser "
 "convertido no tipo de campo. O valor não será importado.\n"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:240
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:239
 msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is empty.\n"
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
 "Erro ao importar a linha %1: Não é possível importar a linha pois a chave "
 "primária está vazia.\n"
 
 #. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
 #. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99 ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
 #. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
 msgid "Central European"
 msgstr "Centro-europeu"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79
 msgid "South European"
 msgstr "Sul-europeu"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebraico visual"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romano"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -1211,8 +1279,8 @@ msgstr "Número"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:666
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1150
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
@@ -1236,17 +1304,13 @@ msgstr "Booleano"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:678
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1157
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#. TODO: Find some way to get the %x translation that's appropriate for the value of LC_NUMERIC in the 
locale,
-#. because this just assumes that the main locale name will be correct,
-#. so this can fail, for instance, if gettext() is looking for the translation for en_US.UTF-8
-#. but LC_NUMERIC is set to en_GB.UTF-8 (which uses 2 digits when using %x).
 #. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
 #. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
 #. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
@@ -1254,38 +1318,38 @@ msgstr "Imagem"
 #. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
 #. * correct for your locale.
 #. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
 #, no-c-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:152
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse a "
-"date's text representation that it generated itself, in this locale."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
 "ERRO: sanity_check_date_parsing(): Teste de sanidade falhou: Glom não pôde "
 "analisar a representação do texto de uma data que foi gerada sozinha, neste "
 "idioma."
 
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x 
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:188
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity check "
-"failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's text "
-"representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this might be "
-"incorrect for your locale. This needs attention from a translator. Please file a "
-"bug - see http://www.glom.org";
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr ""
 "ERRO: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Teste de "
 "sanidade falhou: Glom parece não usar 4 dígitos para exibir anos em uma "
-"representação do texto de uma data nessa localidade. Padronizando para dd/mm/aaaa "
-"porém pode ser incorreto para sua localização. Isso necessita da atenção de um "
-"tradutor. Por favor, relate um erro - veja http://www.glom.org";
+"representação do texto de uma data nessa localidade. Padronizando para dd/mm/"
+"aaaa porém pode ser incorreto para sua localização. Isso necessita da "
+"atenção de um tradutor. Por favor, relate um erro - veja http://www.glom.org";
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:422
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:413
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:78
@@ -1294,8 +1358,8 @@ msgstr "Grupo"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1143
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
@@ -1307,8 +1371,8 @@ msgstr "Portal de calendário"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
@@ -1329,8 +1393,8 @@ msgstr "Espaço reservado"
 #. parent table - not relevant
 #. TODO: This prevents "" as a real title.
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:414
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:423
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:413
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:422
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:113
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:125
 msgid "Undefined Table"
@@ -1386,102 +1450,98 @@ msgstr "Resumo"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relacionamento"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Item de layout"
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Print Layout"
 msgstr "Layout de impressão"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Grupo de layout"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Item de layout"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
 msgid "Text Item"
 msgstr "Item do texto"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
 msgid "Field Choice"
 msgstr "Escolha do campo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:266
 msgid "Database Title"
 msgstr "Título do banco de dados"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:270
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:237
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:519
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferências do sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
 msgid "System Name"
 msgstr "Nome do sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nome da organização"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo da organização"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
 msgid "Street"
 msgstr "Rua"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:565
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Rua (linha 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:571
 msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:577
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:592
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:583
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:598
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:589
 msgid "Zip Code"
 msgstr "CEP"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1429
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1401
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:424
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:425
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -1490,23 +1550,23 @@ msgstr "Sem título"
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Aviso de gettext: "
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:514
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:524
 msgid "System: Auto Increments"
 msgstr "Sistema: incrementos automáticos"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1186
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1185
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1193
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1192
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:767 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:749 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -1532,8 +1592,8 @@ msgid ""
 "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
 "necessary, such as /home/someuser/ ."
 msgstr ""
-"O diretório no qual deve-se salvar o arquivo .glom criado ou o subdiretório, se "
-"necessário, como /home/algumusuário/ ."
+"O diretório no qual deve-se salvar o arquivo .glom criado ou o subdiretório, "
+"se necessário, como /home/algumusuário/ ."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
@@ -1575,21 +1635,24 @@ msgstr "Glom: o caminho de saída não é um diretório."
 
 #: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
 msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
-msgstr "Por favor, digite a senha do servidor de banco de dados para o usuário %1: "
+msgstr ""
+"Por favor, digite a senha do servidor de banco de dados para o usuário %1: "
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:57
 msgid ""
-"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/somefile."
-"po ."
+"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
+"somefile.po ."
 msgstr ""
-"O caminho no qual deve-se salvar o arquivo .po criado, como /home/algumusuário/"
-"algumarquivo.po ."
+"O caminho no qual deve-se salvar o arquivo .po criado, como /home/"
+"algumusuário/algumarquivo.po ."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:62
 msgid ""
-"The locale whose translations should be written to the .po file, such as de_DE."
+"The locale whose translations should be written to the .po file, such as "
+"de_DE."
 msgstr ""
-"A localização cujas traduções deveria ser escritas no arquivo .po, como de_DE."
+"A localização cujas traduções deveria ser escritas no arquivo .po, como "
+"de_DE."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:67
 msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale."
@@ -1617,21 +1680,21 @@ msgstr "Criação de arquivo pot falhou."
 msgid "Pot file created at: %1"
 msgstr "Arquivo pot criado em: %1"
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:223
+#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221
 msgid "Po file creation failed."
 msgstr "Criação de arquivo po falhou."
 
-#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:227
+#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225
 msgid "Po file created at: %1"
 msgstr "Arquivo po criado em: %1"
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:55
 msgid ""
-"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/someuser/"
-"po_files/ ."
+"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/"
+"someuser/po_files/ ."
 msgstr ""
-"O caminho do diretório no qual deve-se salvar o arquivo .po criado, como /home/"
-"algumusuário/arquivos_po/ ."
+"O caminho do diretório no qual deve-se salvar o arquivo .po criado, como /"
+"home/algumusuário/arquivos_po/ ."
 
 #: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
 msgid "The Glom file does not exist."
@@ -1655,7 +1718,8 @@ msgstr "O documento Glom não possui traduções."
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
 msgid ""
-"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/po_files/ ."
+"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
+"po_files/ ."
 msgstr ""
 "O caminho para um diretório contendo arquivos .po, como /home/algumusuário/"
 "arquivos_po/ ."
@@ -1674,7 +1738,8 @@ msgstr "Importação de arquivo po falhou para a localização: %1"
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
 msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
-msgstr "Importação de arquivo po falhou ao salvar documento para a localização: %1"
+msgstr ""
+"Importação de arquivo po falhou ao salvar documento para a localização: %1"
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
@@ -1697,10 +1762,11 @@ msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Por favor, digite a senha do servidor PostgreSQL para o usuário %1: "
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:264
-msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgid ""
+"Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr ""
-"Erro: Não foi possível conectar ao servidor mesmo sem especificar um banco de "
-"dados."
+"Erro: Não foi possível conectar ao servidor mesmo sem especificar um banco "
+"de dados."
 
 #: ../glom/glom_test_connection.cc:272
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
@@ -1712,12 +1778,12 @@ msgstr "Conectado com sucesso."
 
 #: ../glom/main.cc:199
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may not "
-"be run with such privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode ser "
-"executado como superusuário por razões de segurança.\n"
+"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
+"ser executado como superusuário por razões de segurança.\n"
 "Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
 
 #. Warn the user:
@@ -1726,8 +1792,8 @@ msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode ser "
-"executado como superusuário.\n"
+"Parece que você está executando o Glom como superusuário. O Glom não pode "
+"ser executado como superusuário.\n"
 "Favor efetuar início de sessão no seu sistema como um usuário normal."
 
 #: ../glom/main.cc:222
@@ -1740,8 +1806,8 @@ msgstr "Executando como superusuário"
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321 ../glom/main.cc:334
-#: ../glom/main.cc:517
+#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
+#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "Instalação incompleta do Glom"
 
@@ -1749,14 +1815,15 @@ msgstr "Instalação incompleta do Glom"
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:266
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on "
-"your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
 "You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está disponível "
-"no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a hospedagem local de banco de dados "
-"do Glom.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
+"disponível no seu sistema. PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
+"de banco de dados do Glom.\n"
 "\n"
 "Você pode agora instalar o PostgreSQL para completar a instalação do Glom."
 
@@ -1767,15 +1834,16 @@ msgstr "Instalar PostgreSQL"
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #: ../glom/main.cc:278
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not available on "
-"your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está disponível "
-"no seu sistema. O PostgreSQL é necessário para a hospedagem local de bancos de "
-"dados do Glom.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o PostgreSQL não está "
+"disponível no seu sistema. O PostgreSQL é necessário para a hospedagem local "
+"de bancos de dados do Glom.\n"
 "\n"
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
@@ -1784,14 +1852,14 @@ msgstr ""
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:322
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on your "
-"system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
 "\n"
 "You may now install MySQL to complete the Glom installation."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível no "
-"seu sistema. MySQL é necessário para a hospedagem local de banco de dados do "
-"Glom.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível "
+"no seu sistema. MySQL é necessário para a hospedagem local de banco de dados "
+"do Glom.\n"
 "\n"
 "Você pode agora instalar o MySQL para completar a instalação do Glom."
 
@@ -1803,15 +1871,15 @@ msgstr "Instalar MySQL"
 #. modal
 #: ../glom/main.cc:335
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on your "
-"system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
+"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível no "
-"seu sistema. O MySQL é necessário para a hospedagem local de bancos de dados do "
-"Glom.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, porque o MySQL não está disponível "
+"no seu sistema. O MySQL é necessário para a hospedagem local de bancos de "
+"dados do Glom.\n"
 "\n"
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
@@ -1819,11 +1887,11 @@ msgstr ""
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:351
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is not "
-"available on your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
 "Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python Glom não está "
 "disponível no seu sistema.\n"
@@ -1841,11 +1909,11 @@ msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository não "
-"está disponível no seu sistema.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository "
+"não está disponível no seu sistema.\n"
 "\n"
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
@@ -1857,14 +1925,14 @@ msgstr "Módulo de Python gi.repository não instalado"
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:387
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda python "
-"module is not available on your system.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository.Gda "
-"não está disponível no seu sistema.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o módulo Python gi.repository."
+"Gda não está disponível no seu sistema.\n"
 "\n"
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
@@ -1876,16 +1944,16 @@ msgstr "Módulo de Python gi.repository.Gda não instalado"
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
 #: ../glom/main.cc:512
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda provider "
-"is not available on your system. This provider is needed to access Postgres "
-"database servers.\n"
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can be "
-"corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
 msgstr ""
-"Sua instalação do Glom não está completa, pois o provedor de PostgreSQL libgda "
-"não está disponível no seu sistema. Este provedor é necessário para acessar os "
-"servidores de banco de dados Postgres.\n"
+"Sua instalação do Glom não está completa, pois o provedor de PostgreSQL "
+"libgda não está disponível no seu sistema. Este provedor é necessário para "
+"acessar os servidores de banco de dados Postgres.\n"
 "\n"
 "Por favor, relate esse problema ao seu fornecedor ou ao seu administrador de "
 "sistemas para que ele possa ser corrigido."
@@ -1916,23 +1984,24 @@ msgstr "O nome do arquivo"
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:44
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
-msgstr "Indica se o nome de arquivo é um backup .tar.gz a ser restaurado ou não."
+msgstr ""
+"Indica se o nome de arquivo é um backup .tar.gz a ser restaurado ou não."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:49
 msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful for "
-"debugging with gdb."
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
 msgstr ""
-"Não para o servidor de banco de dados automaticamente quando o Glom é encerrado. "
-"Isso é útil para depuração com o gdb."
+"Não para o servidor de banco de dados automaticamente quando o Glom é "
+"encerrado. Isso é útil para depuração com o gdb."
 
 #: ../glom/main_remote_options.cc:54
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:532
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:292
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:290
 #: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:250
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:227
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:259
@@ -1949,7 +2018,7 @@ msgstr "Mostra as consultas SQL geradas em stdout, para depuração."
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:533
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:529
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:263
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
 msgid "_Layout"
@@ -1961,8 +2030,8 @@ msgid ""
 "primary key.\n"
 "Do you really want to discard this data?"
 msgstr ""
-"Estes dados não podem ser armazenados no banco de dados porque você não forneceu "
-"uma chave primária.\n"
+"Estes dados não podem ser armazenados no banco de dados porque você não "
+"forneceu uma chave primária.\n"
 "Você realmente quer descartar estes dados?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
@@ -1971,8 +2040,8 @@ msgid "No primary key value"
 msgstr "Nenhum valor de chave primária"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:46
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:32
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:42
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33
 #: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
@@ -2047,11 +2116,11 @@ msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
 msgstr "Este registro não pode ser excluído porque não há chave primária."
 
 #. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:848
 msgid "Primary key auto increments"
 msgstr "Incrementos automáticos de chave primária"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:856
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:849
 msgid ""
 "The primary key is auto-incremented.\n"
 " You may not enter your own primary key value."
@@ -2065,59 +2134,59 @@ msgstr "Não existe registro correspondente"
 
 #: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:334
 msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record is "
-"not possible."
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
 msgstr ""
 "Não existe registro com este valor. Portanto a navegação para o registro "
 "relacionado não é possível."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1117
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1098
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:77
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:124
 msgid "New Group"
 msgstr "Novo grupo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1123
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1104
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:729
 msgid "notebook"
 msgstr "conjunto de abas"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1110
 msgid "tab1"
 msgstr "aba1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1132
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1113
 msgid "Tab One"
 msgstr "Aba um"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1145
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1126
 msgid "button"
 msgstr "botão"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1146
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:655
 msgid "New Button"
 msgstr "Novo botão"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1152
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1153
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1134
 msgid "New Text"
 msgstr "Novo texto"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1306
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1283
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "Excluir grupo inteiro \"%1\"?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1312
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1289
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Excluir grupo inteiro?"
 
@@ -2157,12 +2226,12 @@ msgstr "Criação automática"
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "Título (singular)"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64
 msgid "Next Value"
 msgstr "Próximo valor"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:570
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:567
 #: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
 msgstr "Nenhum selecionado"
@@ -2183,11 +2252,11 @@ msgstr "As senhas não conferem"
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. Please try "
-"again."
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
 msgstr ""
-"A senha digitada não confere com a senha de confirmação digitada. Por favor tente "
-"novamente."
+"A senha digitada não confere com a senha de confirmação digitada. Por favor "
+"tente novamente."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
@@ -2219,96 +2288,98 @@ msgid "_Default Formatting"
 msgstr "For_matação padrão"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Recálculo necessário"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
 msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate the "
-"value in all records. If the table contains many records then this could take a "
-"long time."
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
 msgstr ""
-"Você alterou o cálculo usado por este campo de forma que o Glom deve recalcular o "
-"valor em todos os registros. Se a tabela contém muitos registros então isso pode "
-"levar muito tempo."
+"Você alterou o cálculo usado por este campo de forma que o Glom deve "
+"recalcular o valor em todos os registros. Se a tabela contém muitos "
+"registros então isso pode levar muito tempo."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Estrutura de banco de dados inválida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
 msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type "
-"that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to correct "
-"this."
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
 msgstr ""
-"Este banco de dados foi criado ou editado fora do Glom. Ele tem um tipo de dados "
-"que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser capaz de "
-"corrigir isso."
+"Este banco de dados foi criado ou editado fora do Glom. Ele tem um tipo de "
+"dados que não tem suporte pelo Glom. Seu administrador de sistemas deve ser "
+"capaz de corrigir isso."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Chave primária necessária"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
 msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. You "
-"may set another field as the primary key instead."
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
 msgstr ""
-"Você pode não desmarcar a chave primária porque a tabela precisa ter uma chave "
-"primária. Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave primária."
+"Você pode não desmarcar a chave primária porque a tabela precisa ter uma "
+"chave primária. Você pode, entretanto, marcar outro campo como a chave "
+"primária."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "O campo contém valores vazios."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
 msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty values."
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
 msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém valores "
-"vazios."
+"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
+"valores vazios."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "Campo contém valores não únicos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values that "
-"are not unique."
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
 msgstr ""
-"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém valores "
-"que não são únicos."
+"O campo não pode ser usado ainda como uma chave primária porque contém "
+"valores que não são únicos."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Alterar chave primária"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
 msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of the "
-"existing primary key?"
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
 msgstr ""
-"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés da "
-"chave atual?"
+"Tem certeza que você deseja definir este campo como chave primária, ao invés "
+"da chave atual?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:343
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Alterar chave primária"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:355
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "O nome do campo já existe"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:356
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Este campo já existe. Por favor escolha uma nome de campo diferente"
 
@@ -2320,11 +2391,11 @@ msgstr "Erro de cálculo"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "O cálculo não tem uma instrução de retorno."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 msgid "Calculation result"
 msgstr "Resultado do cálculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2332,12 +2403,12 @@ msgstr ""
 "O resultado o cálculo é:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "O cálculo falhou"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:150
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:148
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2356,20 +2427,20 @@ msgstr "Valor padrão"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:210
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:289
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " Via: %1::%2"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:295
 msgid " Via: %1"
 msgstr " Via: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:249
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:313
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:247
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:311
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nenhum: nenhuma tabela visível é especificada pelos campos."
 
@@ -2385,40 +2456,40 @@ msgstr "Colunas no grupo"
 msgid "Display Width"
 msgstr "Largura de exibição"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:680
 msgid "Text Title"
 msgstr "Título do texto"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:705
 msgid "Image Title"
 msgstr "Título da imagem"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:860
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:952
 #: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Abas do conjunto de abas"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:952
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "Adiciona grupos filhos ao conjunto de abas para adicionar abas."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Calendário relacionado: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1115
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Lista relacionada: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1132
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Campo: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1191
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Conjunto de abas)"
 
@@ -2427,46 +2498,49 @@ msgstr "(Conjunto de abas)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:425
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "Relacionamento inválido"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:426
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the relationship "
-"does not specify a field in the related table."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
 msgstr ""
-"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados porque o "
-"relacionamento não especifica um campo presente na tabela relacionada."
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento não especifica um campo presente na tabela "
+"relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:432
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "O relacionamento usa uma chave primária relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:433
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the relationship "
-"uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. "
-"This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
 msgstr ""
-"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados porque o "
-"relacionamento usa um campo de chave primária na tabela relacionada, o qual deve "
-"conter valores únicos. Isso impediria que o relacionamento especificasse "
-"múltiplos registros relacionados."
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento usa um campo de chave primária na tabela "
+"relacionada, o qual deve conter valores únicos. Isso impediria que o "
+"relacionamento especificasse múltiplos registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:439
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:435
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "O relacionamento usa um campo relacionado único"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:440
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:436
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the relationship "
-"uses a unique-values field in the related table. This would prevent the "
-"relationship from specifying multiple related records."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr ""
-"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados porque o "
-"relacionamento usa um campo de valores únicos na tabela relacionada. Isso "
-"impediria que o relacionamento especificasse múltiplos registros relacionados."
+"O relacionamento não pode ser usado para mostrar registros relacionados "
+"porque o relacionamento usa um campo de valores únicos na tabela "
+"relacionada. Isso impediria que o relacionamento especificasse múltiplos "
+"registros relacionados."
 
 #. Translators: This is Automatic text alignment.
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
@@ -2506,7 +2580,7 @@ msgstr "Cor do primeiro plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor do plano de fundo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:140
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2543,17 +2617,17 @@ msgstr "Parte"
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Este item já existe. Por favor escolha um nome de item diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "Você tem certeza que quer renomear este layout de impressão?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renomear layout de impressão</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:228
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:402
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:398
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
@@ -2610,7 +2684,8 @@ msgstr "Linha vertical"
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
 msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr "Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha vertical."
+msgstr ""
+"Arraste este elemento para o layout para adicionar uma nova linha vertical."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
@@ -2624,36 +2699,38 @@ msgstr ""
 "relacionados."
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:835
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Criar layout padrão"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:836
 msgid ""
-"This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout "
-"and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
+"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
+"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
+"view."
 msgstr ""
 "Esse é um recurso experimental. Ele vai remover todos os itens do layout de "
 "impressão e, então, vai tentar criar um layout similar àquele da exibição de "
 "detalhes."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:842
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:879
 msgid "Remove page"
 msgstr "Remover página"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:880
 msgid ""
-"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
+"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
+"page?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza que quer remover esta última página e quaisquer itens nela?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:886
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Remover página"
 
@@ -2662,9 +2739,11 @@ msgid "Remove library script"
 msgstr "Remover script da biblioteca"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
-"Você realmente quer excluir este script? Estes dados não podem ser recuperados"
+"Você realmente quer excluir este script? Estes dados não podem ser "
+"recuperados"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
 #: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
@@ -2677,15 +2756,15 @@ msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Excluir grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:358
 msgid "Full access."
 msgstr "Acesso completo."
 
@@ -2709,17 +2788,18 @@ msgstr "Erro ao obter lista de usuários"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:188
 msgid ""
-"Glom could not get the list of users from the database server. You probably do "
-"not have enough permissions. You should be a superuser."
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
 msgstr ""
 "Glom não pôde obter a lista de usuários do servidor de banco de dados. Você "
-"provavelmente não tem permissões suficientes. Você deveria ser um superusuário."
+"provavelmente não tem permissões suficientes. Você deveria ser um "
+"superusuário."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:418
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "O grupo de desenvolvedor não pode ser vazio."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:419
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:416
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "O grupo de desenvolvedor deve conter pelo menos um usuário."
 
@@ -2738,31 +2818,31 @@ msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
 msgid "Table Already Exists"
 msgstr "A tabela já existe"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
 msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned in "
-"the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to use the "
-"existing table?"
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
 msgstr ""
-"Esta tabela já existe no servidor de banco de dados, apesar de não ser mencionada "
-"no arquivo .glom. Isso não deveria acontecer. Você gostaria que o Glom tentasse "
-"usar a tabela existente?"
+"Esta tabela já existe no servidor de banco de dados, apesar de não ser "
+"mencionada no arquivo .glom. Isso não deveria acontecer. Você gostaria que o "
+"Glom tentasse usar a tabela existente?"
 
 #. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
 msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this table in "
-"the document."
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
 msgstr ""
-"Você não pode excluir esta tabela, porque não há informações sobre esta tabela no "
-"documento."
+"Você não pode excluir esta tabela, porque não há informações sobre esta "
+"tabela no documento."
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete this table?\n"
 "Table name: %1"
@@ -2770,37 +2850,37 @@ msgstr ""
 "Você tem certeza que quer excluir esta tabela?\n"
 "Nome da tabela: %1"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
 msgid "Delete Table"
 msgstr "Excluir tabela"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:399
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:395
 msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
 msgstr "Você tem certeza que quer renomear esta tabela?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:400
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:396
 msgid "<b>Rename Table</b>"
 msgstr "<b>Renomear tabela</b>"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:442
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:438
 msgid "Unknown Table"
 msgstr "Tabela desconhecida"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:443
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:439
 msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table in "
-"the document."
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
 msgstr ""
-"Você não pode abrir esta tabela, porque não há informações sobre esta tabela no "
-"documento."
+"Você não pode abrir esta tabela, porque não há informações sobre esta tabela "
+"no documento."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:263
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Escolher campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:293
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:291
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formatação"
@@ -2820,23 +2900,23 @@ msgid "Item"
 msgstr "Item"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:352
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:347
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:387
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Escolha o nome de arquivo .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:397
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
 msgid "Po files"
 msgstr "Arquivos po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:363
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:358
 #: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:404
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:399
 #: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
@@ -2851,7 +2931,7 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text 
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:476
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:472
 msgid "Example"
 msgstr "Exemplo"
 
@@ -2877,11 +2957,11 @@ msgstr "Abra o registro identificado por este ID, em outra tabela."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for "
-"this field."
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
 msgstr ""
-"Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, para "
-"escolher um ID para este campo."
+"Digite o critério de pesquisa para identificar registros em outras tabelas, "
+"para escolher um ID para este campo."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
@@ -2892,10 +2972,11 @@ msgstr "_Novo"
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
 msgid ""
-"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
+"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
+"field."
 msgstr ""
-"Digite os detalhes de um registro novo na outra tabela e, então, use seu ID para "
-"este campo."
+"Digite os detalhes de um registro novo na outra tabela e, então, use seu ID "
+"para este campo."
 
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
 msgid "Table Content"
@@ -2906,26 +2987,27 @@ msgstr "Conteúdo da tabela"
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "ExemploEx"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2066
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2065
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr ""
-"Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos relacionados."
+"Clique com o botão direito no layout, para especificar os campos "
+"relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2283
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2281
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "Registros relacionados adicionais não são possíveis"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2284
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2282
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr ""
-"Você tentou adicionar um novo registro relacionado, mas só pode haver um registro "
-"relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
+"Você tentou adicionar um novo registro relacionado, mas só pode haver um "
+"registro relacionado, porque o relacionamento usa uma chave única."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:775
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
 #: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Select"
@@ -2962,12 +3044,12 @@ msgstr "Novo banco de dados"
 #. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
 msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change this "
-"later in the database properties. It may contain any characters."
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
 msgstr ""
-"Por favor escolha um título legível por humanos para o novo banco de dados. Você "
-"pode alterá-lo futuramente nas propriedades do banco de dados. Ele pode conter "
-"qualquer caractere."
+"Por favor escolha um título legível por humanos para o novo banco de dados. "
+"Você pode alterá-lo futuramente nas propriedades do banco de dados. Ele pode "
+"conter qualquer caractere."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104
 #: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
@@ -2977,42 +3059,47 @@ msgstr "_Título:"
 
 #. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:119
-msgid "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "Criar banco de dados PostgreSQL em pasta própria, a ser hospedado neste "
 "computador."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:120
 msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in the "
-"next step."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
 msgstr ""
-"Criar um banco de dados em um servidor PostgreSQL externo, a ser especificado no "
-"próximo passo."
+"Criar um banco de dados em um servidor PostgreSQL externo, a ser "
+"especificado no próximo passo."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122
 msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr "Criar banco de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador."
+msgstr ""
+"Criar banco de dados em pasta própria, a ser hospedado neste computador."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:123
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next step."
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
 msgstr ""
-"Criar um banco de dados em um servidor de externo, a ser especificado no próximo "
-"passo."
+"Criar um banco de dados em um servidor de externo, a ser especificado no "
+"próximo passo."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:140
-msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Criar banco de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedado por este computador."
+"Criar banco de dados SQLite em pasta própria, a ser hospedado por este "
+"computador."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:141
 msgid ""
 "SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
 "embedded devices."
 msgstr ""
-"SQLite não oferece suporte a autenticação ou acesso remoto, mas é adequado para "
-"dispositivos embarcados."
+"SQLite não oferece suporte a autenticação ou acesso remoto, mas é adequado "
+"para dispositivos embarcados."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:148
 msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
@@ -3024,50 +3111,51 @@ msgstr ""
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:155
 msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly."
 msgstr ""
-"Suporte a MySQL no Glom é experimental e improvável de funcionar corretamente."
+"Suporte a MySQL no Glom é experimental e improvável de funcionar "
+"corretamente."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:154
 msgid ""
-"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the next "
-"step."
+"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the "
+"next step."
 msgstr ""
-"Cria um banco de dados em um servidor de banco de dados MySQL externo , a ser "
-"especificado no próximo passo."
+"Cria um banco de dados em um servidor de banco de dados MySQL externo , a "
+"ser especificado no próximo passo."
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:660
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:655
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:681
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:768
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
 #: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Escolher imagem"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:951
 msgid "_Open File"
 msgstr "_Abrir arquivo"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:957
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:952
 msgid "Open File With"
 msgstr "Abrir arquivo com"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:959
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:954
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:960
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:955
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
 #: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:961
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:956
 #: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
@@ -3091,7 +3179,8 @@ msgstr ""
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40
 msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
-"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo registro relacionado."
+"Arraste este elemento para o layout para adicionar um novo registro "
+"relacionado."
 
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
 msgid "Drag this to the layout to add a new button."
@@ -3239,7 +3328,8 @@ msgstr "Co_nectar"
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 msgid "Please enter the connection details for your database server."
 msgstr ""
-"Por favor digite os detalhes da conexão para o seu servidor de banco de dados."
+"Por favor digite os detalhes da conexão para o seu servidor de banco de "
+"dados."
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "Host"
@@ -3282,14 +3372,14 @@ msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Format</span>\n"
 "\n"
 "The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data for "
-"this field.\n"
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Formato inválido</span>\n"
 "\n"
-"Os dados no campo não foram reconhecidos. Por favor tente corrigir os dados ou "
-"reverter ao valor anterior. Aqui está um exemplo de dados corretamente formatados "
-"para este campo.\n"
+"Os dados no campo não foram reconhecidos. Por favor tente corrigir os dados "
+"ou reverter ao valor anterior. Aqui está um exemplo de dados corretamente "
+"formatados para este campo.\n"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8
 msgid "example data format"
@@ -3311,7 +3401,8 @@ msgstr "_Selecionar"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or Create a Document</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir ou criar um documento</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Abrir ou criar um documento</span>"
 
 #: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
 msgid "Open or create Document"
@@ -3546,19 +3637,20 @@ msgstr "C_riar tabela"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
 msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, "
-"as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 "\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and "
-"just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
 msgstr ""
-"Isso adicionará uma nova tabela e adicionará um relacionamento que se refere à "
-"nova tabela, como uma alternativa conveniente a fazer isso em passos separados.\n"
+"Isso adicionará uma nova tabela e adicionará um relacionamento que se refere "
+"à nova tabela, como uma alternativa conveniente a fazer isso em passos "
+"separados.\n"
 "\n"
-"Se uma tabela relacionada apropriada já existe então você deve cancelar e apenas "
-"adicionar um relacionamento."
+"Se uma tabela relacionada apropriada já existe então você deve cancelar e "
+"apenas adicionar um relacionamento."
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#. Translators: FROM as in SQL
 #: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
 msgid "From field:"
 msgstr "Do campo:"
@@ -3587,23 +3679,23 @@ msgstr "Alterar idioma"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These translations "
-"are normally used automatically when the application is started on a computer "
-"that uses the language.\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
 "\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and dialog "
-"windows, will only be translated when you start Glom on a computer that uses that "
-"language."
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Testar tradução</span>\n"
 "\n"
 "Escolha o idioma a ser usado temporariamente para testar as traduções. Estas "
-"traduções são normalmente usadas quando o aplicativo é iniciado em um computador "
-"que usa o idioma.\n"
+"traduções são normalmente usadas quando o aplicativo é iniciado em um "
+"computador que usa o idioma.\n"
 "\n"
-"Observe que as partes padrões da interface de usuário do Glom, tais como menus e "
-"janelas de diálogo, serão traduzidas apenas quando você iniciar o Glom em um "
-"computador que use aquele idioma."
+"Observe que as partes padrões da interface de usuário do Glom, tais como "
+"menus e janelas de diálogo, serão traduzidas apenas quando você iniciar o "
+"Glom em um computador que use aquele idioma."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10
 msgid "Locale:"
@@ -3696,7 +3788,8 @@ msgid "Auto-increment values"
 msgstr "Valores de incremento automático"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18
-msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Quando o banco de dados for aberto, a função Python implementada aqui será "
 "executada."
@@ -3787,13 +3880,13 @@ msgstr "C_riar"
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it allows "
-"access to your data from other computers on the network."
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Por favor digite os detalhes de conexão iniciais para seu banco de dados. Você "
-"poderá acrescentar usuários adicionais mais tarde. Lembre-se de manter esta senha "
-"em sigilo, pois ela permite acesso ao seus dados a partir de outros computadores "
-"na rede."
+"Por favor digite os detalhes de conexão iniciais para seu banco de dados. "
+"Você poderá acrescentar usuários adicionais mais tarde. Lembre-se de manter "
+"esta senha em sigilo, pois ela permite acesso ao seus dados a partir de "
+"outros computadores na rede."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8
 msgid "_Confirm Password:"
@@ -3887,11 +3980,11 @@ msgstr "Biblioteca de scripts"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4
 msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field calculations via "
-"the python import keyword."
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
 msgstr ""
-"Esses módulos estarão disponíveis para os seus scripts de botão e cálculos de "
-"campo através da palavra chave \"import\" do Python."
+"Esses módulos estarão disponíveis para os seus scripts de botão e cálculos "
+"de campo através da palavra chave \"import\" do Python."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "Module name:"
@@ -3923,13 +4016,13 @@ msgstr "Copiar tradução"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the start of "
-"the current translation?"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copiar tradução</span>\n"
 "\n"
-"Você gostaria de copiar as traduções de qual idioma para usar como início de sua "
-"tradução atual?"
+"Você gostaria de copiar as traduções de qual idioma para usar como início de "
+"sua tradução atual?"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8
 #: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9
@@ -3952,9 +4045,11 @@ msgstr "<b>Inglês</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8
 msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
 msgstr ""
-"Se o texto não estiver realmente neste idioma, por favor escolha o idioma correto."
+"Se o texto não estiver realmente neste idioma, por favor escolha o idioma "
+"correto."
 
 #: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "Group:"
@@ -3985,11 +4080,11 @@ msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6
 msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you implement "
-"here."
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
 msgstr ""
-"Quando o botão for clicado será executada a função Python que você implementar "
-"aqui."
+"Quando o botão for clicado será executada a função Python que você "
+"implementar aqui."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
@@ -4018,19 +4113,19 @@ msgstr "Adicionar campo"
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the "
-"user to edit that value."
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
 msgstr ""
-"Adiciona um item de layout que mostra os dados de um campo no registro, e permite "
-"que o usuário edite aquele valor."
+"Adiciona um item de layout que mostra os dados de um campo no registro, e "
+"permite que o usuário edite aquele valor."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the "
-"same for every record viewed."
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
 msgstr ""
-"Adiciona texto a um layout, como uma explicação ou um aviso. O texto será o mesmo "
-"para cada registro visto."
+"Adiciona texto a um layout, como uma explicação ou um aviso. O texto será o "
+"mesmo para cada registro visto."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
 msgid "Add Image"
@@ -4038,21 +4133,22 @@ msgstr "Adicionar imagem"
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
 msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every "
-"record viewed. To show an image field from a record, to show different images for "
-"each field, use the field layout item."
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
 msgstr ""
-"Adiciona uma imagem ao layout, como um logotipo. A imagem será a mesma para todos "
-"os registros vistos. Para mostrar uma imagem a partir de um registro, para "
-"mostrar imagens diferentes para cada campo, use o item de layout de campo."
+"Adiciona uma imagem ao layout, como um logotipo. A imagem será a mesma para "
+"todos os registros vistos. Para mostrar uma imagem a partir de um registro, "
+"para mostrar imagens diferentes para cada campo, use o item de layout de "
+"campo."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
 "button is clicked."
 msgstr ""
-"Adiciona um botão. Edita o botão para definir o script que será executado quando "
-"o botão for clicado."
+"Adiciona um botão. Edita o botão para definir o script que será executado "
+"quando o botão for clicado."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
@@ -4064,22 +4160,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout "
-"items, but only one page will be visible at one time."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Adiciona um conjunto de abas (notebook). Cada aba pode conter vários itens de "
-"layout, mas apenas uma página pode estar visível por vez."
+"Adiciona um conjunto de abas (notebook). Cada aba pode conter vários itens "
+"de layout, mas apenas uma página pode estar visível por vez."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
-"fields to show from the related table."
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Adiciona um portal de registros relacionados. Esta é uma lista de registros em "
-"uma tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de layout para especificar "
-"o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados a partir da tabela "
-"relacionada."
+"Adiciona um portal de registros relacionados. Esta é uma lista de registros "
+"em uma tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de layout para "
+"especificar o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados a "
+"partir da tabela relacionada."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
 msgid "Add Related Calendar"
@@ -4087,22 +4183,23 @@ msgstr "Adicionar calendário relacionado"
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a "
-"related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to "
-"use, and the fields to show from the related table."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Adiciona um portal de calendário de registros relacionados mostrando registros de "
-"uma tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de layout para especificar "
-"o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados a partir da tabela "
-"relacionada."
+"Adiciona um portal de calendário de registros relacionados mostrando "
+"registros de uma tabela relacionada. Lembre-se de editar este item de layout "
+"para especificar o relacionamento a ser usado, e os campos a serem mostrados "
+"a partir da tabela relacionada."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not "
-"remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Remove o item do layout. Se você remover um item de layout de campo, o campo não "
-"será removido da tabela. Ele apenas não será visto no layout."
+"Remove o item do layout. Se você remover um item de layout de campo, o campo "
+"não será removido da tabela. Ele apenas não será visto no layout."
 
 #: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
 msgid ""
@@ -4185,8 +4282,8 @@ msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
 msgstr ""
-"O valor do campo será o valor de retorno da função Python, que você implementa "
-"aqui."
+"O valor do campo será o valor de retorno da função Python, que você "
+"implementa aqui."
 
 #: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7
 msgid "Triggered by:"
@@ -4246,13 +4343,13 @@ msgstr "Usar separador de milhares"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2
 msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your "
-"locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will "
-"be used only if your locale normally uses one."
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
 msgstr ""
-"Se isso não for selecionado então um separador de milhares não será usado, mesmo "
-"se sua localidade normalmente usá-lo. Se for selecionado, um separador de "
-"milhares será usado apenas se sua localização normalmente usá-lo."
+"Se isso não for selecionado então um separador de milhares não será usado, "
+"mesmo se sua localidade normalmente usá-lo. Se for selecionado, um separador "
+"de milhares será usado apenas se sua localização normalmente usá-lo."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3
 msgid "Decimal Places:"
@@ -4271,8 +4368,8 @@ msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
 msgstr ""
-"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano diferente "
-"para exibir valores negativos."
+"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano "
+"diferente para exibir valores negativos."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7
 msgid "Numeric Formatting"
@@ -4288,11 +4385,11 @@ msgstr "Linhas múltiplas"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
 msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a "
-"scrollbar."
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"Se isso for selecionado então o valor do campo será mostrado numa caixa de linhas "
-"múltiplas com uma barra de rolagem."
+"Se isso for selecionado então o valor do campo será mostrado numa caixa de "
+"linhas múltiplas com uma barra de rolagem."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
 msgid "Height (lines)"
@@ -4304,7 +4401,8 @@ msgstr "Fonte:"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13
 msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Clique nesta caixa de verificação para usar uma fonte diferente da padrão."
+msgstr ""
+"Clique nesta caixa de verificação para usar uma fonte diferente da padrão."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14
 msgid "Foreground Color:"
@@ -4313,8 +4411,8 @@ msgstr "Cor de primeiro plano:"
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15
 msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
 msgstr ""
-"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano diferente "
-"da padrão."
+"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de primeiro plano "
+"diferente da padrão."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16
 msgid "Background Color:"
@@ -4323,8 +4421,8 @@ msgstr "Cor de plano de fundo:"
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17
 msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr ""
-"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de plano de fundo diferente "
-"da padrão."
+"Clique nesta caixa de verificação para usar uma cor de plano de fundo "
+"diferente da padrão."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18
 msgid "Text Formatting"
@@ -4356,13 +4454,13 @@ msgstr "Mostrar todos os registros"
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27
 msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all records in "
-"the related table. If this option is not selected then the choices will list "
-"values only from related records."
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
 msgstr ""
-"Se esta opção estiver selecionada, as escolhas irão listar valores de todos os "
-"registros na tabela relacionada. Se essa opção não estiver selecionada, as "
-"escolhas irão listar apenas valores dos registros relacionados."
+"Se esta opção estiver selecionada, as escolhas irão listar valores de todos "
+"os registros na tabela relacionada. Se essa opção não estiver selecionada, "
+"as escolhas irão listar apenas valores dos registros relacionados."
 
 #: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28
 msgid "Choices From Related Records"
@@ -4585,8 +4683,8 @@ msgstr "Mo_strar título da tabela"
 
 #: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in "
-"addition to the report title."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
 msgstr ""
 "Quando isso estiver marcado, o título da tabela será mostrado no topo do "
 "relatório em conjunto com o título do mesmo."
@@ -4642,8 +4740,8 @@ msgstr "Copiar de tradução existente"
 
 #: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from another "
-"target locale."
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
 "Inicia uma tradução para essa localidade alvo copiando as mensagens de outra "
 "localidade alvo."
@@ -4656,6 +4754,9 @@ msgstr "<b>Grupo:</b>"
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuários</b>"
 
+#~ msgid "Layout Group"
+#~ msgstr "Grupo de layout"
+
 #~ msgid "Field Title"
 #~ msgstr "Título do campo"
 
@@ -4668,8 +4769,10 @@ msgstr "<b>Usuários</b>"
 #~ msgid "Could not install package"
 #~ msgstr "Não foi possível instalar o pacote"
 
-#~ msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-#~ msgstr "Os aplicativos necessários para instalar o pacote não foram localizados."
+#~ msgid ""
+#~ "The necessary applications to install the package could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos necessários para instalar o pacote não foram localizados."
 
 #~ msgid "There was an error while restoring the backup."
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o backup."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]