[library-web] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated German translation
- Date: Wed, 6 Jan 2016 11:29:24 +0000 (UTC)
commit 4e0820dd4d9a5251ffa20b86ac7578c28d5a3f02
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Jan 6 12:29:17 2016 +0100
Updated German translation
po/de.po | 848 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 501 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 08e32cb..b149e9c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,22 +7,23 @@
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 07:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 14:17+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 01:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-06 08:06+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/catalog.xml.in.h:1
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
#: ../data/catalog.xml.in.h:2
msgid "Home"
-msgstr "Start"
+msgstr "Startseite"
#: ../data/catalog.xml.in.h:3
msgid "Users"
@@ -60,11 +61,12 @@ msgstr "Entwickler"
msgid ""
"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"information on how to get involved, and much more, in the GNOME Developer "
+"Center."
msgstr ""
-"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
-"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
-"beteiligen können, und vieles mehr."
+"Für Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Sie "
+"finden die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
+"beteiligen können, und vieles mehr im GNOME Entwicklerzentrum."
#: ../data/catalog.xml.in.h:8
msgid "Administrators"
@@ -112,35 +114,43 @@ msgid "Development Guides"
msgstr "Entwicklungsanleitungen"
#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+msgid "How Do I...?"
+msgstr "Wie mache ich …?"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+msgid "C++ Development"
+msgstr "C++-Entwicklung"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
msgid "Manuals"
msgstr "Handbücher"
# CHECK: »deutsches« Wort?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
msgid "Tutorials"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitungen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22 ../data/overlay.xml.in.h:17
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
msgid "Tools"
msgstr "Hilfsprogramme"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
@@ -148,33 +158,33 @@ msgstr ""
"Für Ihre Sprache ist keine Übersetzung verfügbar; die Dokumentation wird "
"stattdessen in ihrer ursprünglichen Sprache angezeigt."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
msgid "see other translations for this documentation"
msgstr "Siehe andere Übersetzungen dieser Dokumentation"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
msgid "development version"
msgstr "Entwicklerversion"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
# Wo bzw. in welchem Kontext wird das verwendet?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Symbol suchen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
msgid "documentation on development version"
msgstr "Dokumentation der Entwicklerversion"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
# CHECK: ABI? woandershin?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
msgid ""
"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -186,23 +196,23 @@ msgstr ""
"dies in einer neuen Anwendung zu verwenden, falls Sie nicht Funktionen "
"benötigen, die noch nicht woanders hin verschoben wurde."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Standards"
msgstr "Standards"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
msgid "Language Bindings"
msgstr "Sprachanbindungen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
msgid "Plugins for GNOME Application"
msgstr "Erweiterungen für GNOME-Anwendungen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
msgstr "Die bevorzugte Sprache wird aus einem Cookie geladen."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid ""
"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
"translation probably does not exist."
@@ -210,15 +220,15 @@ msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Übersetzung."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
msgid "Remove cookie"
msgstr "Cookie löschen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
msgid ""
"Note the API references are usually available as packages in the "
"distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -226,112 +236,103 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass die API-Referenzen normalerweise als Distributionspakete "
"zur Verfügung stehen und in Devhelp sichtbar werden."
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen …"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "Previous Versions"
+msgstr "Frühere Versionen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
msgid "external resource"
msgstr "Externe Quelle"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
msgstr "Die gleichen Dokumente als einzelne HTML-Datei formatiert"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
msgid "Nightly"
msgstr "Nächtlich"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:50
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
msgid "External Tools and Resources"
msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:51
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
msgid "Switching Language"
msgstr "Die Sprache wechseln"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:52
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
msgid "Active Language:"
msgstr "Aktive Sprache:"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:53
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
msgid "GNOME Developer Center"
msgstr "GNOME-Entwickler-Zentrum"
-# CHECK: »deutsches« Wort?
-#: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
#: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "Fit für die GNOME-Entwicklung werden"
+msgid "Code examples and demos"
+msgstr "Code-Beispiele und Demos"
#: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Plattform-Übersicht"
+msgid "Application development overview"
+msgstr "Übersicht zur Anwendungsentwicklung"
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "API Documentation"
-msgstr "API-Dokumentation"
+msgid "Quick Lookup"
+msgstr "Schnellsuche"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:6
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:7
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:8
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:9
msgid "Data Storage"
msgstr "Datenspeicherung"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:11
msgid "Utilities"
msgstr "Dienstprogramme"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:5
msgid "Core"
msgstr "Zentrales"
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
msgid "System Integration"
msgstr "System-Integration"
@@ -359,81 +360,86 @@ msgstr ""
msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
msgstr "Diese Dokumentation ist aus dem folgenden tarball erstellt:"
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
+#: ../data/catalog.xml.in.h:72
+msgid "Got a comment? Spotted an error? Found the instructions unclear?"
msgstr ""
-"Die Leitfäden beinhalten sowohl die im Code und Oberflächendesign normalen "
-"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detaillierte "
-"Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
+"Haben Sie etwas anzumerken? Einen Fehler gefunden? Irgendwelche Unklarheiten?"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "References"
-msgstr "Referenzen"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:73
+msgid "Send feedback about this page."
+msgstr "Rückmeldungen zu dieser Seite senden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
+# Nicht optimal, aber in den »Verdammten Lügen« heißt es auch so.
+#: ../data/catalog.xml.in.h:74
+msgid "GNOME Platform Demos"
+msgstr "GNOME Tutorial-Demos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:75
+msgid "Introductory tutorials to help you get started."
msgstr ""
-"Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
-"(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
-"GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
+"Einführende Schritt-für-Schritt-Anleitungen, die Ihnen beim Einstieg helfen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:76
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:77
+msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK+."
+msgstr ""
+"Beratung und Richtlinien für den Entwurf effektiver Benutzeroberflächen mit "
+"GTK+."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:78
msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
+"Welcome to the GNOME developer center! Here you will find all the "
+"information that you need to create fantastic software using GNOME "
+"technologies."
msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
-"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
-"Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+"Willkommen im GNOME-Entwicklerzentrum! Hier finden Sie sämtliche "
+"Informationen, die Sie benötigen, um mittels GNOME-Technologien fantastische "
+"Software entwickeln zu können."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:2
+msgid "A growing selection of development guides on common topics."
+msgstr "Eine wachsende Auswahl an Entwicklerleitfäden zu grundlegenden Themen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOME-Entwicklung"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:3
+msgid "API Reference"
+msgstr "API-Referenz"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:4
msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+"Comprehensive API reference documentation for GNOME libraries, including GTK"
+"+."
msgstr ""
-"Verschiedene Verweise auf Informationen über die Entwicklung für GNOME und "
-"wie man mitmacht."
+"Umfassende API-Referenzdokumentation für GNOME-Bibliotheken, einschließlich "
+"GTK+."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
msgid "Introspection"
msgstr "Selbstprüfung"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:14
msgid "C++"
msgstr "C++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
msgid "Java"
msgstr "Java"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
msgid ""
"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -445,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Objekt-System, die Hauptschleifen-Implementation und viele Hilfsfunktionen "
"für Zeichenketten und häufig verwendete Datenstrukturen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
msgstr "GObject stellt das von Pango und GTK+ genutzte Objektsystem bereit."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid ""
"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -460,7 +466,7 @@ msgstr ""
"entfernte Dateien mit einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
# CHECK: Toolkits? inspizieren?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
msgid ""
"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
@@ -471,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Schnittstellen können Hilfsprogramme laufende Anwendungen komplett "
"inspizieren und kontrollieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
msgid ""
"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
"technologies."
@@ -479,7 +485,7 @@ msgstr ""
"Die AT-SPI-Biblitohek stellt Schnittstellen bereit, die von "
"Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
msgid ""
"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr ""
"Anwendungen zu interagieren, die unter Verwendung dieser Bibliotheken "
"geschrieben wurden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -500,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende Unterstützung für "
"verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -509,7 +515,7 @@ msgstr ""
"GdkPixbuf-Dokumentation enthält sowohl den Entwicklerleitfaden als auch die "
"API-Referenz."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
msgid ""
"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
"system."
@@ -517,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Eine Zwischenschicht, die GTK+ von den Fensterverwaltungsdetails isoliert."
# CHECK: signal callbacks = ?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
msgid ""
"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -527,26 +533,26 @@ msgstr ""
"hauptsächlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und "
"Signalaufrufe zum Steuern von Benutzeroberflächen bereit."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
msgid "libxml2 Reference Manual"
msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
msgstr "Mächtige und vollständige XML-Verarbeitungsbibliothek."
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
msgid "libxslt Reference Manual"
msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
# FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
msgid ""
"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -557,12 +563,12 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* libxslt API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html"
msgstr "-"
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
msgid ""
"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -574,18 +580,18 @@ msgstr ""
"die Oberflächen mit einem grafischen Oberflächen-Designer zu erstellen und "
"die entstandenen Oberflächenbeschreibungen zu importieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
msgid ""
"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
"modern applications, including session management, activation of files and "
"URIs, and displaying help."
msgstr ""
"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nützlichen Routinen zur "
-"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
+"Erstellung moderner Anwendungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
"Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
# CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heißen?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
msgid ""
"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -593,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Bedienelemente für Anwendungen "
"bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
msgid ""
"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
"applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -604,7 +610,7 @@ msgstr ""
"bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und entfernte Dateien mit "
"einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
msgid ""
"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
"configuration data."
@@ -613,7 +619,7 @@ msgstr ""
"von Konfigurationsdaten bereit."
# CHECK: interactive structured?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
msgid ""
"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
"structured graphics."
@@ -621,11 +627,11 @@ msgstr ""
"GnomeCanvas ist ein flexibles Steuerelement zur Erstellung von interaktiven "
"strukturierten Grafiken."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
msgid "libart Reference Manual"
msgstr "libart-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
"complex rendering is handled here."
@@ -635,11 +641,11 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* libart API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
msgid ""
"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr ""
"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
msgid ""
"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -661,7 +667,7 @@ msgstr ""
"dieser wiederverwendet wird."
# Framework?
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
msgid ""
"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
"applications, built on top of CORBA."
@@ -670,7 +676,7 @@ msgstr ""
"in GNOME-Anwendungen genutzt werden können, basierend auf CORBA."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
@@ -678,15 +684,15 @@ msgstr ""
"Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente über das Bonobo-"
"Komponentenframework bereit."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
msgid ""
"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -695,14 +701,14 @@ msgstr ""
"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
"integrieren."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
msgstr ""
"Eine Bibliothek, die zum Erstellen von Applets für das GNOME-Panel verwendet "
"wird."
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
msgid ""
"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
"compound files."
@@ -710,18 +716,18 @@ msgstr ""
"»Structured File Library« (GSF) ist eine E/A-Abstraktion für das Lesen und "
"Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid ""
"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
msgstr ""
"GObject-basierte API für die Verarbeitung von Ressourcenermittlungen und -"
"Announcements über SSDP."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
msgstr "Grundlegende UPnP-API, die auf gssdp aufsetzt"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
msgid ""
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
"UPnP audio/video profiles"
@@ -729,18 +735,18 @@ msgstr ""
"Kleine Hilfsbibliothek, die Umgang mit und Implementation von UPnP-Audio- "
"und Videoprofilen erleichtern soll"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
msgstr ""
"Bibliothek zur Vereinfachung DLNA-bezogener Vorgänge für Anwendungen, die "
"gupnp verwenden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
msgstr ""
"Bibliothek zur Verarbeitung von Portzuweisungen für Internet-Gateway-Geräte."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid ""
"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -751,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Ausgabemedien zu erreichen unter Ausnutzung verfügbarer "
"Hardwarebeschleunigung jeder Anzeige."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
msgid ""
"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
"graphical user interfaces."
@@ -759,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Clutter ist eine auf GObject basierende Bibliothek zum Erstellen von "
"schnellen und visuell ansprechenden graphischen Benutzeroberflächen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
msgid ""
"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
"data types and API."
@@ -767,7 +773,7 @@ msgstr ""
"JSON-GLib ist eine Bibliothek zum Lesen und Verarbeiten von JSON mittels "
"GLib und GObject-Datentypen und einer API."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
msgid ""
"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -780,13 +786,13 @@ msgstr ""
"die transparent mit allen Versionen von OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 und "
"OpenGL ES 2.0 arbeitet."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
msgstr ""
"Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
"Darstellung von Karten erlaubt."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
msgid ""
"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
"widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -794,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Libchamplain-gtk ist eine C-Bibliothek, die libchamplain verwendet und mit "
"einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
msgid ""
"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -802,7 +808,7 @@ msgstr ""
"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
"Namensspezifikationen für Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
msgid ""
"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -810,12 +816,12 @@ msgid ""
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
-"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der »Desktop Notifications "
+"einen Benachrichtigungsdienst entsprechend der »Desktop Notifications "
"Spezifikationen« sendet. Die Benachrichtigungen können zum Informieren des "
"Benutzers über Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
"von Informationen aller Art."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
msgid ""
"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
"another."
@@ -823,7 +829,7 @@ msgstr ""
"D-Bus ist ein Nachrichtenbussystem, d.h. eine einfache Möglichkeit zur "
"Kommunikation unter Anwendungen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
"a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -833,14 +839,14 @@ msgid ""
"handling startup notification."
msgstr ""
"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurde, so wird sie entweder "
"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
-"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
-"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kümmert, um "
-"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
-"veranlasst."
+"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse "
+"bereitgestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen "
+"kümmert, um eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine "
+"Startanimation veranlasst."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -850,11 +856,11 @@ msgstr ""
"viele nützliche Hilfswerkzeuge für GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
"Anwendungen im Allgemeinen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
msgid "GStreamer Core Reference Manual"
msgstr "GStreamer-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
msgid ""
"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
"and Video."
@@ -862,15 +868,15 @@ msgstr ""
"Mächtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. Unterstützt "
"sowohl Audio als auch Video."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
msgid "GStreamer Library Reference Manual"
msgstr "GStreamer Bibliothek-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
msgstr "GStreamer Kernplugins-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
msgid ""
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -880,7 +886,30 @@ msgstr ""
"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
"GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-Fähigkeiten zu verleihen."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid ""
+"libgit2-glib is a glib library which wraps libgit2 providing making it "
+"easier to develop manage git repositories in a GObject oriented application."
+msgstr ""
+"libgit2-glib ist eine Glib-Bibliothek, die libgit2 verwendet, um die "
+"Entwicklung von GObject-orientierten Anwendungen zu erleichtern, die Git-"
+"Softwarebestände verwenden."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
+msgstr "WebKit2GTK+-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "Web content rendering for the GNOME Platform"
+msgstr "Darstellung von Web-Inhalten für die GNOME-Plattform"
+
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+msgid "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
+msgstr "http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/index.html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
@@ -888,145 +917,198 @@ msgstr ""
"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das "
"Ziel, jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+msgid ""
+"libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
+msgstr ""
+"libzapojit ist ein GLib/GObject-Wrapper für die SkyDrive- und Hotmail-REST-"
+"APIs"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+msgid ""
+"libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other "
+"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
+msgstr ""
+"libsecret ist eine Bibliothek zum Speichern und Holen von Passwörtern und "
+"weiteren persönlichen Geheimnissen. Sie kommuniziert mit dem »Secret "
+"Service« über DBus."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
msgid ""
"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
"storage systems."
msgstr ""
-"dconf ist eine Konfigurationssystem auf niedriger Ebene. Es dient "
+"dconf ist ein Konfigurationssystem auf niedriger Ebene. Es dient "
"hauptsächlich als Backend für GSettings für Plattformen, die kein "
"Speichersystem für Konfigurationen haben."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/"
msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+msgid "libgudev is a library providing GObject bindings for libudev."
+msgstr ""
+"libgudev ist eine Bibliothek, die GObject-Bindungen für libudev bereitstellt."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
+msgstr "GNOMEs Richtlinien für Benutzeroberflächen (GNOME 2)"
+
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
msgstr "GTK+-2.0-Erste-Schritte-Anleitung"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
msgid "GTK+ FAQ"
msgstr "GTK+-FAQ"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "PyGTK Reference Manual"
msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "PyGObject Reference Manual"
msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
msgid "libsigc++ Documentation"
msgstr "libsigc++-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
msgid "libxml++ Documentation"
msgstr "libxml++-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
msgid "glibmm Documentation"
msgstr "glibmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
msgid "gtksourceviewmm Documentation"
msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
msgid "gtkmm Documentation"
msgstr "gtkmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
msgid "pangomm Documentation"
msgstr "pangomm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
msgid "atkmm Documentation"
msgstr "atkmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
msgid "gconfmm Documentation"
msgstr "gconfmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
msgid "libvtemm Documentation"
msgstr "libvtemm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
msgid "librsvgmm Documentation"
msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "libgdamm Documentation"
msgstr "libgdamm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "libgda-uimm Documentation"
msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
msgid "gstreamermm Documentation"
msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
msgid "goocanvasmm Documentation"
msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
msgid "gtkglextmm Documentation"
msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
msgid "cluttermm Documentation"
msgstr "cluttermm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
msgid "clutter-gtkmm Documentation"
msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
msgid "clutter-box2dmm Documentation"
msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
msgid "libsigc++ Tutorial"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Das Clutter-Kochbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+msgid "librygel-core Reference Manual"
+msgstr "librygel-core-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+msgid "librygel-renderer Reference Manual"
+msgstr "librygel-renderer-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+msgid "librygel-renderer-gst Reference Manual"
+msgstr "librygel-renderer-gst-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
+msgid "librygel-server Reference Manual"
+msgstr "librygel-server-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid "libglom Reference Manual"
+msgstr "libglom-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+msgid "Glom Python Documentation"
+msgstr "Glom Python-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
msgid "libxml++ Tutorial"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
msgid "java-gnome API Documentation"
msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Java-Schnittstellen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
msgid "Vala API References"
msgstr "Vala API-Referenzen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
msgstr "Vala API-Referenzen für GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:118
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
msgid "GTK+ Programming Tutorial"
msgstr "GTK+-2.0-Programmier-Tutorial"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
msgid ""
"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
"for beginners and intermediate programmers."
@@ -1037,64 +1119,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
#. document,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/"
msgstr "-"
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr ""
-"Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
-
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
-msgstr "-"
-
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
-"GNOME"
-
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
-msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
-"Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
-"oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In einigen "
-"Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt der GNOME-"
-"Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument versucht, diese alle "
-"abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
-"Desktopeinstellungen zu sein."
-
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
-msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
msgid "Desktop Entry Specification"
msgstr "Desktop Entry Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:137
msgid ""
"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -1107,17 +1140,17 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
msgid "Menu Specification"
msgstr "Menu Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
"desktop entries."
@@ -1127,16 +1160,16 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Menu Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG Base Directory Specification"
# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
msgid ""
"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
"specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -1149,15 +1182,15 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
msgid "Icon Theme Specification"
msgstr "Icon Theme Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:152
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
"themes."
@@ -1167,17 +1200,17 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
msgid "Icon Naming Specification"
msgstr "Icon Naming Specification"
# Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
-#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
"their contexts in an icon theme."
@@ -1188,17 +1221,17 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest."
"html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
msgid "Desktop Application Autostart Specification"
msgstr "Desktop Application Autostart Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
msgid ""
"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
"automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -1212,16 +1245,16 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
msgid "Desktop Notifications Specification"
msgstr "Desktop Notifications Specification"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
msgid ""
"This specification standardizes the interface to desktop notification "
"services."
@@ -1231,35 +1264,35 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
msgid ""
"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
msgid "Extended Window Manager Hints"
msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
msgid ""
"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
"between X desktops."
msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
-"zwischen X-Desktops."
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation standardisiert Erweiterungen zu den "
+"ICCCM zwischen X-Desktops."
#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
msgid "Shared MIME-info Database Specification"
msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
msgid ""
"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
"systems currently in use by X desktop environments."
@@ -1269,13 +1302,13 @@ msgstr ""
#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
msgid ""
"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-"
"latest.html"
msgstr "-"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
msgid ""
"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -1285,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Möglichkeit Daten mittels HTTPS zu veröffentlichen, die Informationen "
"mittels DNS-SD anzukündigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
msgid ""
"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
"GLib."
@@ -1293,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
"auf GLib aufbaut."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
msgid ""
"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -1303,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Bibliothek. Sie ist zur Erstellung, Bearbeitung und zum Verarbeiten von MIME-"
"Nachrichten und Strukturen ausgelegt."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:183
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1315,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"Suche. Die Bibliothek »libtracker-common« bildet die Grundlage für die "
"Funktionalität im Dienst und im Indizierer."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:184
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
msgid ""
"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -1325,10 +1358,10 @@ msgstr ""
"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
"aus persönlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
"Suche. Die Bibliothek »libtracker-module« unterstützt Entwickler bei der "
-"Erstellung zusätzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
+"Erstellung zusätzlicher Module zum Extrahieren von Inhalten, die nicht von "
"Tracker unterstützt werden."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:185
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
msgid ""
"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
"content, using a pluggable system."
@@ -1336,18 +1369,39 @@ msgstr ""
"Grilo ist ein Framework für den Zugriff auf verschiedene Quellen für "
"Multimedia-Inhalte. Es verwendet ein Plugin-System."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:186
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+msgid "grilo-plugins is a collection of plugins for the Grilo framework."
+msgstr ""
+"grilo-plugins ist eine Sammlung von Erweiterungen für das Grilo-Framework."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
+msgstr "GObject-basierte API für Discident- und EAN-Suchdienste."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
+msgid "Spell-checking library for GTK+"
+msgstr "Rechtschreibprüfungs-Bibliothek für GTK+"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
msgid ""
"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
msgstr ""
"libgxps ist eine auf GObject basierende Bibliothek für die Verarbeitung und "
"Anzeige von XPS-Dokumenten."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:187
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid ""
+"iio-sensor-proxy is a D-Bus proxy for accelerometers and ambient light "
+"sensors."
+msgstr ""
+"iio-sensor-proxy ist ein D-Bus-Proxy für Beschleunigungs- und "
+"Umgebungslichtsensoren."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
msgid "Release Notes"
msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:188
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -1356,59 +1410,159 @@ msgstr ""
"punktgenau alle sechs Monate eine neue Veröffentlichung mit begleitenden "
"Freigabemitteilungen."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Mitarbeiten"
+# CHECK
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
+msgid "The Python GTK+ 3 Tutorial"
+msgstr "Das GTK+3-Tutorial für Python"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
-msgstr ""
-"Sie möchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
-"GNOME-Gemeinschaft werden können. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die Sie "
-"wählen können."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
+msgid "An introduction to writing GTK+ 3 applications in Python."
+msgstr "Eine Einführung in die Entwicklung von GTK+3-Anwendungen in Python."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
+#~ msgid "more versions, languages, or options..."
+#~ msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen …"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren Problemen "
-"organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
+# CHECK: »deutsches« Wort?
+#~ msgid "10-minute Tutorials"
+#~ msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "Release Planning"
-msgstr "Veröffentlichungsplanung"
+#~ msgid "Get ready for GNOME Development"
+#~ msgstr "Fit für die GNOME-Entwicklung werden"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "Eine bedeutsame Quelle für die Zukunftsplanung von GNOME."
+#~ msgid "Download GNOME Development Tools"
+#~ msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Entwicklerskripte"
+#~ msgid "Platform Overview"
+#~ msgstr "Plattform-Übersicht"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
-msgstr ""
-"Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache (oft "
-"monotone) Aufgaben zu erledigen."
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "The guides provide the common practices used in code and interface design "
+#~ "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+#~ "applications and components."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Leitfäden beinhalten sowohl die im Code und Oberflächendesign "
+#~ "normalen Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch "
+#~ "detaillierte Informationen über einige Anwendungen und Komponenten."
+
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "Referenzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The references contain the Application Programming Interface, list of "
+#~ "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+#~ "standards used within the GNOME platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
+#~ "(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken "
+#~ "der GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
+
+#~ msgid "Development Tools"
+#~ msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of "
+#~ "developers; it features a graphical interface builder, an integrated help "
+#~ "system for API reference and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
+#~ "Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthält einen grafischen Interface-"
+#~ "Designer, ein integriertes Hilfesystem für API-Referenzen und mehr."
+
+#~ msgid "GNOME Development"
+#~ msgstr "GNOME-Entwicklung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various links to learn more about GNOME development and how to get "
+#~ "involved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Verweise auf Informationen über die Entwicklung für GNOME "
+#~ "und wie man mitmacht."
-#: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
+# CHECK
+#~ msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+#~ msgstr "Module neuen Typs für das Deskbar-Applet schreiben"
-#: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
-"von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
+#~ msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Einführung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+
+#~ msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html"
+#~ msgstr "-"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
+#~ "GNOME"
+
+# CHECK
+#~ msgid ""
+#~ "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+#~ "environnment from performing certain actions (like, for instance, "
+#~ "printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has "
+#~ "lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany "
+#~ "web browser). This document aims to cover all the lockdown features found "
+#~ "in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "»Abriegelung« ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
+#~ "Computersystems an der Ausführumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem "
+#~ "Drucken oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In "
+#~ "einigen Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt "
+#~ "der GNOME-Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument "
+#~ "versucht, diese alle abzudecken, aber auch eine Anleitung zur "
+#~ "Vorkonfiguration der Desktopeinstellungen zu sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Getting Involved"
+#~ msgstr "Mitarbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become "
+#~ "a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose "
+#~ "from."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie möchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
+#~ "GNOME-Gemeinschaft werden können. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die "
+#~ "Sie wählen können."
+
+#~ msgid "GNOME Bug Tracker"
+#~ msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+#~ "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermöglicht es Details zu Ihren "
+#~ "Problemen organisiert an die Entwickler von GNOME zu übermitteln."
+
+#~ msgid "Release Planning"
+#~ msgstr "Veröffentlichungsplanung"
+
+#~ msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+#~ msgstr "Eine bedeutsame Quelle für die Zukunftsplanung von GNOME."
+
+#~ msgid "Developer Scripts"
+#~ msgstr "Entwicklerskripte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple "
+#~ "(often repetitive) tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Sammlung von nützlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache "
+#~ "(oft monotone) Aufgaben zu erledigen."
+
+#~ msgid "GNOME Git Repository"
+#~ msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main "
+#~ "GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der GNOME Git-Baum enthält die neueste Entwicklungsversion der "
+#~ "Hauptpakete von GNOME und ermöglicht die Koordination der Entwicklung von "
+#~ "GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]