[nautilus] Updated Finnish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Finnish translation
- Date: Wed, 6 Jan 2016 13:01:16 +0000 (UTC)
commit 76a93d073d47386a2264e4421f96f03b5cf306e2
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Wed Jan 6 13:01:08 2016 +0000
Updated Finnish translation
po/fi.po | 2377 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1216 insertions(+), 1161 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e95a4ba..0353901 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -44,15 +44,15 @@
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2013.
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011, 2013.
# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-23 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 22:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -96,8 +96,8 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Suorita ohjelmisto"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
@@ -115,6 +115,646 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
+"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
+"bypass the trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from "
+"the copied or selected files"
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
+"tyhjennetään"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennät roskakorin."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
+"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
+"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
+"lukumäärät eivät näy."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
+"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
+"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
+"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
+"käsittelevää sen sovellusta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
+"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
+"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
+"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
+"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
+"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
+"kuvake."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
+"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
+"kauan tai viedä paljon muistia."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
+"tiedostoja ennen."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
+"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
+"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
+"”icon-view” ja ”compact-view”."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee tulosta "
+"komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
+"uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen asettamalla "
+"avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen ajotiedoston "
+"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
+"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#| "the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
+"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
+msgstr ""
+"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
+"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
+"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
+"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Käytä puunäkymää"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Työpöydän fontti"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
+"verkkopalvelimet-näkymän."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "Koti"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
+"jotakin muuta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
+"nimeksi jotakin muuta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
+"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
+"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
+"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -131,11 +771,11 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
msgid "_Cancel"
@@ -160,7 +800,7 @@ msgstr "Muut sijainnit"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Koti"
@@ -367,56 +1007,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Eilen %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -424,7 +1064,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -432,14 +1072,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -447,7 +1087,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -455,61 +1095,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
msgid "Me"
msgstr "Minä"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u kohde"
msgstr[1] "%'u kohdetta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u kansio"
msgstr[1] "%'u kansiota"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -517,97 +1157,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
msgstr[1] "%'u tiedostoa"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "? items"
msgstr "? kohdetta"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "? bytes"
msgstr "? tavua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
@@ -616,15 +1256,15 @@ msgstr "Linkki"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
msgid "Link (broken)"
msgstr "Linkki (rikki)"
@@ -982,7 +1622,7 @@ msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../src/nautilus-window.c:1208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
@@ -1169,7 +1809,7 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5604
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
@@ -1564,7 +2204,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
@@ -1574,7 +2214,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
@@ -2040,7 +2680,7 @@ msgstr "Valmistellaan"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
@@ -2054,587 +2694,6 @@ msgstr "Haun ”%s” tulokset"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
-"jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
-"loppuun."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
-"syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
-"tyhjennetään"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
-"tyhjennät roskakorin."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kansion sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. "
-"Jos arvo on ”always”, kohteiden lukumäärä näkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etäpalvelimella. Jos arvo on ”local-only”, lukumäärät näkyvät vain "
-"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
-"lukumäärät eivät näy."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
-"napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä "
-"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, "
-"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
-"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Näytetäänkö käyttäjälle pakettien asennusikkuna yritettäessä avata "
-"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
-"käsittelevää sen sovellusta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
-"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
-"määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
-"määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
-"määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on "
-"”always”, pienoiskuva näkyy aina, vaikka kansio olisi etäpalvelimella. Jos "
-"arvo on ”local-only”, pienoiskuvat näkyvät vain paikallisilla "
-"tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
-"kuvake."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen "
-"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
-"kauan tai viedä paljon muistia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
-"tiedostoja ennen."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä. "
-"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
-"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
-"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään, jos muuta näkymää ei ole "
-"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
-"”icon-view” ja ”compact-view”."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus lisää valittujen tiedostojen URIt ja käsittelee tulosta "
-"komentorivinä joukoittaiseen uudelleennimeämiseen. Joukoittaiset "
-"uudelleennimeämissovellukset voivat rekistöityä tähän avaimeen asettamalla "
-"avaimen arvoksi välilyönnein erotellun merkijono sovelluksen ajotiedoston "
-"ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
-"täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
-"työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
-"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
-"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
-"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
-"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstin typistysraja"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
-"”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
-"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
-"annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
-"ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa ”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon "
-"ilman erityistä suurennustasoa. Tämä arvo määrittää rivien enimmäismäärän "
-"kaikille muille suurennustasoille. Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki "
-"pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
-"riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 typistä yli viisiriviset tasolla "
-"”smallest” ja yli neliriviset tasolla ”smaller, mutta älä typistä nimiä "
-"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Käytä puunäkymää"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Työpöydän fontti"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
-"verkkopalvelimet-näkymän."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
-"jotakin muuta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
-"nimeksi jotakin muuta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
-"kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei "
-"esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
-"ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin leveys"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
@@ -2648,21 +2707,12 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
-"%s"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2673,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2684,75 +2734,76 @@ msgstr ""
"oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
-"hakemistoon ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:669
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:677
+#: ../src/nautilus-application.c:614
#, fuzzy
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
-#: ../src/nautilus-application.c:684
+#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
-#: ../src/nautilus-application.c:744
+#: ../src/nautilus-application.c:734
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:873
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:880
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:882
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Näytä ohjelman versio."
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:884
#, fuzzy
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:886
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:888
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:890
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
-#: ../src/nautilus-application.c:763
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:894
#, fuzzy
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-#: ../src/nautilus-application.c:766
+#: ../src/nautilus-application.c:895
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
@@ -2788,20 +2839,12 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
-
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
@@ -2936,113 +2979,106 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Ei mikään"
-
#: ../src/nautilus-files-view.c:400
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:400
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1587
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
msgid "Examples: "
msgstr "Esimerkkejä: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1867
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1869
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1872
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1874
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
msgid "Folder name"
msgstr "Kansion nimi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2107
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
msgid "File name"
msgstr "Tiedoston nimi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2172
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
msgid "Create"
msgstr "Luo"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2174
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3050,19 +3086,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
"hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "”%s” valittu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2988
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d kansio valittu"
msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2998
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3070,14 +3106,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3085,7 +3121,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3096,7 +3132,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3108,103 +3144,103 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5204
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Valitse siirron sijainti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5631
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5658
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6620
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Avaa _aseman lukitus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
msgid "Stop Drive"
msgstr "Pysäytä asema"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lukitse asema"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
msgid "Content View"
msgstr "Sisältönäkymä"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
msgid "View of the current folder"
msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
@@ -3368,7 +3404,7 @@ msgid "Use Default"
msgstr "Käytä oletusarvoja"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
@@ -3389,90 +3425,90 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application"
msgstr "_Valitse sovellus"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3481,11 +3517,11 @@ msgstr ""
"Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
"Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3494,15 +3530,15 @@ msgstr ""
"Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
"tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käynnistä silti"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3510,22 +3546,22 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
msgid "Unable to start location"
msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "”%s” avautuu."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3536,6 +3572,13 @@ msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
@@ -3792,7 +3835,7 @@ msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
@@ -3838,7 +3881,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@@ -3904,8 +3947,8 @@ msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
@@ -3935,51 +3978,51 @@ msgstr "_Tyhjennä"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-window.c:1226
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
+#: ../src/nautilus-window.c:1236
msgid "_Format…"
msgstr "_Alusta…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1490
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "”%s” poistettu"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d tiedosto poistettu"
msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu"
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#: ../src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
+#: ../src/nautilus-window.c:1683
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
+#: ../src/nautilus-window.c:1701
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
+#: ../src/nautilus-window.c:1712
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Sulje välilehti"
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
+#: ../src/nautilus-window.c:2629
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
@@ -3987,14 +4030,14 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-window.c:2638
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
-"Jiri Grönroos, 2011-2015\n"
+"Jiri Grönroos, 2011-2016\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
"\n"
@@ -4008,35 +4051,35 @@ msgstr ""
" Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
"yritä uudelleen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
@@ -4045,7 +4088,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4053,12 +4096,12 @@ msgstr ""
"Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
"verkkoasetukset."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
@@ -4123,145 +4166,128 @@ msgstr "Avaa sovelluksella:"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "_New Tab"
-msgid "New tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "_Close Tab"
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Show Details"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Open"
-msgid "Opening"
-msgstr "Avaa"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
-#| msgctxt "folder"
-#| msgid "%s Properties"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
+#| msgid "Open"
+msgid "Opening"
+msgstr "Avaaminen"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Open Item Location"
-msgid "Open item location"
-msgstr "Avaa kohteen sijainti"
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Open File and Close window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
-#| msgid "Open With Other _Application"
msgid "Open with default application"
msgstr "Avaa oletussovelluksella"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
-msgid "Navigation"
+msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
-msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgid "New tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward"
-msgid "Go forward"
-msgstr "_Eteenpäin"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
-msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
-msgid "Go down"
-msgstr ""
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Avaa välilehti"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "List View"
-msgid "List view"
-msgstr "Luettelonäkymä"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Preview"
-msgid "Grid view"
-msgstr "Ruudukkonäkymä"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter _Location"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Kirjoita _sijainti"
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Close this folder"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Siirry kotikansioon"
+msgid "Go back"
+msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "Activate previous tab"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "_Eteenpäin"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Activate next tab"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+msgid "Go up"
+msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Move Tab _Left"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
+msgid "Go down"
+msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Move Tab _Right"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Siirry kotikansioon"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
-msgid "Go to tab"
-msgstr ""
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Kirjoita sijainti"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
-msgid "Prompt root location"
+msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Other Locations"
-msgid "Prompt home location"
+msgid "Location bar with home location"
msgstr "Muut sijainnit"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
@@ -4271,52 +4297,43 @@ msgid "View"
msgstr "Näkymät"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
-#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#| msgid "Use tree view"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nollaa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgid "Refresh view"
msgstr "Päivitä näkymä"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
-#| msgid "Show _Hidden Files"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Näytä/piilota sivupalkki"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
-#, fuzzy
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
#| msgid "Open action menu"
msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Avaa toimintovalikko"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "No bookmarks defined"
-msgid "Show bookmarks manager"
-msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Nollaa"
+msgid "List view"
+msgstr "Luettelonäkymä"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invert Selection"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "_Käänteinen valinta"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
#, fuzzy
@@ -4325,46 +4342,49 @@ msgid "Editing"
msgstr "Arvostelu"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
-#| msgid "_Undo Create Folder"
msgid "Create folder"
msgstr "Luo kansio"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
-#| msgid "_Rename"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "Move to trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
-#| msgid "_Delete Permanently"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
-#| msgid "_Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
-#| msgid "_Paste"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
-#| msgid "Select All"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
#, fuzzy
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "_Käänteinen valinta"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#, fuzzy
#| msgid "Select Items Matching"
msgid "Select items matching"
msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
+
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
@@ -4379,7 +4399,7 @@ msgstr "A_setukset"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Pikanäppäimet"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
@@ -4393,85 +4413,246 @@ msgstr "_Tietoja"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Siirrä ylös"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Siirrä alas"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Luo _linkki"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Sijainti"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Nime_ä uudelleen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
+"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Selvä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Oletusnäkymä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Järjestä:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete all selected items permanently"
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Icon Captions"
msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4479,294 +4660,126 @@ msgstr ""
"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
"kasvatat mittakaavaa."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "List Columns"
msgstr "Luettelon sarakkeet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Always"
msgstr "Aina"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Local Files Only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
msgid "By Access Date"
msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
msgid "Standard"
msgstr "Tavallinen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
msgid "100 KB"
msgstr "100 kt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
msgid "500 KB"
msgstr "500 kt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
-msgid "New _Document"
-msgstr "Uusi _asiakirja"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "L_iitä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Liitä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Leikkaa"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
-msgid "Move to…"
-msgstr "Siirrä sijaintiin…"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopioi sijaintiin…"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Poista _roskakorista"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Poista pysyvästi"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Palauta roskakorista"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Nime_ä uudelleen"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Kansio on tyhjä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Tiedostohallinnan uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse "
-"pitää pohjassa poistaessa — Delete-näppäin toimii yksinään."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Selvä"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
-
#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
@@ -4869,58 +4882,64 @@ msgstr "P_ysäytä"
msgid "_Files"
msgstr "_Tiedostot"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "On This Computer"
msgstr "Tämä tietokone"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s käytettävissä"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota"
@@ -4945,6 +4964,45 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
+#~ "hakemistoon ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~| msgid "_Close Tab"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~| msgid "_Open Item Location"
+#~ msgid "Open item location"
+#~ msgstr "Avaa kohteen sijainti"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgid "Show bookmarks manager"
+#~ msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Siirrä ylös"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Siirrä alas"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Sijainti"
+
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Nimiön teksti."
@@ -5604,9 +5662,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]