[meld] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 12 Jan 2016 09:46:52 +0000 (UTC)
commit f2b6fd96d9fe521229521229c330040f9aa02580
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Jan 3 11:24:08 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 820 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
po/sr latin po | 820 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 1036 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7b9482c..70be3aa 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,38 +2,39 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Не могу да увезем: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Мелд захтева %s или новији."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Мелд не подржава Питона 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:200
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +59,11 @@ msgstr "Прегледач разлика Мелд"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Упоређујте и спајајте ваше датотеке"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "разлике;стопи;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -108,16 +114,22 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ако је изабрано, трака стања је видљива."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Automatically detected text encodings"
-msgstr "Самостално откривање кодних распореда"
+#| msgid "Automatically detected text encodings"
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Додатно самостално откривање кодних распореда"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
-"loaded text files."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
msgstr ""
-"Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
-"декодирања учитаних текстуалних датотека."
+"Мелд ће користити ова кодирања текста да покуша да декодира учитане "
+"текстуалне датотеке пре него што покуша неко друго кодирање. Као додатак "
+"кодирањима на овом списку, УТФ-8 и текуће кодирање основног језика биће увек "
+"коришћени; остала кодирања могу такође бити испробана, у зависности од "
+"корисниковог језика."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
@@ -209,12 +221,14 @@ msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни словни лик ће бити коришћен уместо "
-"системског словног лика сталне ширине."
+"Ако није изабрано, произвољни словни лик ће бити коришћен уместо системског "
+"словног лика сталне ширине."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -244,11 +258,14 @@ msgid "Use the system default editor"
msgstr "Користи основни уређивач система"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ако није изабрано, задати произвољни уређивач ће бити коришћен уместо "
+"Ако није изабрано, произвољни уређивач наредбе ће бити коришћен уместо "
"системског уређивача приликом отварања датотека споља."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -273,7 +290,7 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr "Списак назива стубаца при поређењу фасцикли и да ли ће бити приказани."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Занемари симболичке везе"
@@ -315,20 +332,34 @@ msgstr ""
"м_времена. Ово је корисно приликом поређења датотека између система датотека "
"са различитом резолцијом временске ознаке."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Примени издвајаче текста за време поређење фасцикли"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, поређења фасцикли која пореде садржаје датотека такође "
+"примењују радне издвајаче текста и опције скраћивања празног реда, и "
+"занемарују разлике нових редова."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Пропусници стања датотека"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Приказује излаз конзоле управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -336,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, одељак излаза конзоле ће бити приказан у прегледима "
"управљања издањем, приказујући покренуте наредбе за радње управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Положај површи управљања издањима"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Ово је висина главног стабла управљања издањем када је приказана површ "
"конзоле."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Представља поређења издања као месно-лево/удаљено-десно"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +393,19 @@ msgstr ""
"месно, десно-је-удаљено“ да одреде којим редом ће представити датотеке у "
"окнима. У супротном, користи се шема „лево-је-њихово, десно-је-моје“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Редослед датотека за поређење стапања управљања издањем за три елемента"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +414,11 @@ msgstr ""
"прегледа управљања издањем, стога се користи једино за решавање спајања/"
"сукоба у Мелду."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Приказује ивицу у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,45 +426,48 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, биће приказана вођица да покаже од ког ступца се ивица "
"налази у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Стубац ивице у уређивачу поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Стубац на коме приказати ивицу у уређивачу поруке предаје управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Самостално силно-прелама поруке предаје"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ако је изабрано, уређивач поруке предаје управљања издањем ће силно-"
-"преломити (тј. уметнути преломе редова) на задатој ивици предаје пре предаје."
+"преломити (тј. уметнути преломе редова) на ивици предаје пре предаје."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Пропусници стања управљања издањем"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Списак стања коришћених за издвајање видљивих датотека при поређењу "
"управљања издањем."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на називу датотеке"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -436,11 +475,11 @@ msgstr ""
"Списак унапред одређених пропусника заснованих на називу датотеке који ће, "
"ако је радно, уклонити поклопљене датотеке из поређења фасцикли."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Пропусници засновани на тексту"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -450,6 +489,24 @@ msgstr ""
"који ће, ако је радно, уклонити текст из употребе при поређењу датотека. "
"Текст ће још увек бити приказан, али неће допринети поређењу."
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
+msgstr "Мелдова основна шема"
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Основна шема боје за Мелдово истицање"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr "Мелдова тамна шема"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Тамна шема боје за Мелдово истицање"
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "О Мелду"
@@ -518,7 +575,7 @@ msgstr "Умножите десно"
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
@@ -554,7 +611,7 @@ msgstr "Нови"
msgid "Show new"
msgstr "Прикажи нове"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Modified"
msgstr "Измењени"
@@ -587,7 +644,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:649
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
@@ -608,8 +665,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Премести _доле"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:372
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -650,16 +707,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Додај тачку усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Додајте тачку за усклађивање измена између датотека"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Додајте тачку усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Очисти тачке усклађивања"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Очистите тачке усклађивања за измене између датотека"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +833,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Обједините све несукобљавајуће измене с леве и десне површи"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Претходно окно"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Преместите фокус тастатуре на претходни документ у овом поређењу"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Следеће окно"
@@ -812,7 +868,8 @@ msgstr "Ако не сачувате, измене ће бити трајно и
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1513
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -849,7 +906,7 @@ msgstr "Да повратим несачуване измене у докуме
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Измене начињене над следећим документима ће бити трајно изгубљене:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
@@ -897,7 +954,7 @@ msgstr "Обликуј као исправку"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
msgid "Save Patch"
msgstr "Сачувај исправку"
@@ -1033,51 +1090,51 @@ msgstr "Уп_ореди датотеке само на основу величи
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Резолуција временске ознаке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Симболичке везе"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Приказане колоне"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Поређење фасцикли"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Поређење издања"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Редослед при поређењу прегледа датотеке:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Редослед при _спајању датотека:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Поруке предаје"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Прикажи _десну маргину на:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Сам _преламај редове на десној маргини при предаји"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Управљање издањем"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
msgstr "Пропусници назива датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1144,23 @@ msgstr ""
"према називу. Сваки образац је списак џокера у стилу конзоле раздвојених "
"размаком."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Пропусници датотека"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Скраћивање измене"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Скраћује разлике празних редова од почетка и краја измена"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
msgstr "Пропусници текста"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"празним нискама пре извршавања поређења. Ако израз садржи групе, само групе "
"бивају замењене. За више детаља погледајте упутство за кориснике."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Пропусници текста"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
msgid "New comparison"
msgstr "Ново поређење"
@@ -1268,7 +1325,7 @@ msgstr "_Необрађено"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Прикажите необрађене датотеке"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
msgid "Ignored"
msgstr "Занемарене"
@@ -1296,44 +1353,68 @@ msgstr "Претходни дневници:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "У_гради"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Посебно"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
msgid "Console output"
msgstr "Излаз конзоле"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Да погурам месне предаје у удаљене?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Предаје које ће бити погуране се одређују вашим системом управљања издањем."
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
msgid "_Push commits"
msgstr "_Погурај предаје"
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "ЈУНИКС (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:13
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "ДОС/Виндоуз (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:14
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Мек ОС (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Време измене"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:536
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Сакриј „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] прегледам „%s“"
@@ -1343,25 +1424,59 @@ msgstr "[%s] прегледам „%s“"
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Готово"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:831
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Фасцикле се не разликују"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:833
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Садржаји прегледаних датотека у фасциклама су исти."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:835
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Прегледане датотеке у фасциклама изгледа да су исте, али садржај није "
+"прегледан."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:838
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Пропусници датотека су у употреби, тако да нису све датотеке прегледане."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:840
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Пропусници текста су у употреби и можда су замаскирали разлике садржаја."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Сакриј"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Дошло је до више грешака за време претраживања ове фасцикле"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Пронађене су датотеке са неисправним кодирањем"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Неке датотеке бејаху у неисправном кодирању. Називи су нешто као:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Датотеке скривене поређењем неосетљивим на величину слова"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1484,30 @@ msgstr ""
"Покренули сте поређење независно од величине слова на систему датотека где "
"је она битна. Неке датотеке нису видљиве:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ сакривено од стране „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Сакриј"
+#: ../meld/dirdiff.py:942
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ постоји.\n"
-"Да преснимим?"
+"Фасцикла са истим називом већ постоји у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој биће изгубљене."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:957
msgid "Error copying file"
msgstr "Грешка умножавања датотеке"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,101 +1520,107 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:981
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Грешка брисања „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1486
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Нема фасцикле"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:359
msgid "INS"
msgstr "УМЕТ"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:359
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:361
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Ред %i, место %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:792
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Резултати поређења биће нетачни"
+
+#: ../meld/filediff.py:794
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци. Поређење неће бити тачно. "
-"За више детаља погледајте приручник за кориснике."
+"Пропусник „%s“ је изменио број редова у датотеци, што је неподржано. "
+"Поређење неће бити тачно."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:852
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Да означим сукоб решеним?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:854
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ако је сукоб успешно решен, сада га можете означити решеним."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:856
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:857
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Означи _решеним"
-#: ../meld/filediff.py:1090
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "Постављам број површи [%s]"
-
#: ../meld/filediff.py:1097
#, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "Отварам датотеке [%s]"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Дошло је до проблема отварања датотеке „%s“."
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Не могу да прочитам датотеку"
-
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1105
#, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "Читам датотеке [%s]"
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Изгледа да је „%s“ извршна датотека."
-#: ../meld/filediff.py:1131
-#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ изгледа да је извршна датотека."
+#: ../meld/filediff.py:1107
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Да ли желите да отворите датотеку користећи основни програм?"
-#: ../meld/filediff.py:1144
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
+#: ../meld/filediff.py:1109
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1125
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Срачунавам разлике [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1190
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1191
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1193
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1344
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Датотеке су истоветне"
+
+#: ../meld/filediff.py:1357
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1507,19 +1628,29 @@ msgstr ""
"Коришћени су пропусници текста, а могу постојати и замаскиране разлике "
"између датотека. Да ли желите да поредите неиздвојене датотеке?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Датотеке су истоветне"
+#: ../meld/filediff.py:1362
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Датотеке се разликују само по завршецима редова"
+
+#: ../meld/filediff.py:1364
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Датотеке су истоветне али се разликују само по завршецима редова:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1384
msgid "Show without filters"
msgstr "Приказује без пропусника"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1406
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Истицање измена није довршено"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1407
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1658,98 @@ msgstr ""
"Неке измене нису истакнуте зато што су превелике. Можете да приморате Мелд "
"да продужи са истицањем већих измена, иако то може бити споро."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1415
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Задржите истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Задржи истицање"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1449
#, python-format
-msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"„%s“ постоји!\n"
-"Да преснимим?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1451
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Грешка писања у „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Датотека са овим називом већ постоји у „%s“.\n"
+"Ако замените постојећу датотеку, њен садржај биће изгубљен."
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1468
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Сачувај леву површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Сачувај средњу површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Сачувај десну површ као"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1486
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску након отварања"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1488
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене ће бити изгубљене."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1491
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ипак сачувај"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1492
msgid "Don't Save"
msgstr "Немој чувати"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1514
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Сачувај као УТФ-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1517
#, python-format
-msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
-msgstr ""
-"Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n"
-"\n"
-"Који облик желите да користите?"
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Не могу да кодирам текст као „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1519
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати уз „%s“\n"
+"„%s“ садржи знакове који се не могу кодирати употребом кодирања „%s“\n"
"Да ли желите да сачувате као УТФ-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да сачувам датотеку због следећег:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1903
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Искључено је живо ажурирање поређења"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:1904
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1618,112 +1759,117 @@ msgstr ""
"увек можете ручно да освежите поређење, а жива ажурирања ће наставити са "
"радом након чишћења тачака усклађивања."
-#: ../meld/filemerge.py:48
+#: ../meld/filemerge.py:37
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Обједињујем датотеке [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
msgid "Copy _up"
msgstr "Умножи _горе"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
msgid "Copy _down"
msgstr "Умножи _доле"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "погрешан број аргумената придодат уз „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Отвара један празан прозор"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "фасцикла"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Покреће поређење контроле верзије"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Покреће поређење 2 или 3 фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Мелд је алат за поређење датотека и фасцикли."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Подешава ознаку за коришћење уместо назива датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Отвара нови језичак у једном већ отвореном примерку"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Самостално пореди све разликујуће датотеке приликом покретања"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Занемарено због сагласности"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Подешава циљну датотеку за чување резултата стапања"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Самостално стапа датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Учитава сачувано поређење из Мелдове датотеке поређења"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Прави језичак разлика придодате датотеке или фасцикле"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "превише аргумената (тражено је 0-3, добих %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "не могу самостално да стопим мање од 3 датотеке"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "не могу самостално да стопим директоријуме"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Грешка читања сачуване датотеке поређења"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "неисправна путања или адреса „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:127
msgid "<unnamed>"
msgstr "<неименован>"
-#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
+#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
msgid "untitled"
msgstr "безимени"
@@ -1911,57 +2057,63 @@ msgstr "_Трака алата"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте траку алата"
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open Recent"
msgstr "Отвори скорашње"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "Open recent files"
msgstr "Отворите скорашње датотеке"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:165
msgid "_Meld"
msgstr "_Мелд"
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
msgid "Quit the program"
msgstr "Затворите програм"
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:168
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
msgid "Configure the application"
msgstr "Подесите програм"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:171
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Отворите упутство Мелда"
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:174
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:575
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пребаците се на овај језичак"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:685
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Потребне су три датотеке за само-спајање, добих: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:699
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Не могу да поредим мешавину датотека и фасцикли"
+#: ../meld/misc.py:168
+#, python-format
+msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем појединости шеме боје за „%s-%s“; јер је лоше инсталирана"
+
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:255
msgid "[None]"
msgstr "[ништа]"
@@ -1973,28 +2125,28 @@ msgstr "натпис"
msgid "pattern"
msgstr "образац"
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:115
msgid "Version control:"
msgstr "Управљање издањем:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "Ниједна датотека неће бити уграђена"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:95
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s у %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2155,7 @@ msgstr[1] "%d непогуране предаје"
msgstr[2] "%d непогураних предаја"
msgstr[3] "%d непогурана предаја"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:98
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,164 +2164,161 @@ msgstr[1] "%d гране"
msgstr[2] "%d грана"
msgstr[3] "%d грани"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:350
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Режим је измењен из „%s“ у „%s“"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Делимично уштекано"
+
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Staged"
+msgstr "Уштекано"
+
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:38
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../meld/vc/svn.py:216
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr "Рев %s"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Merged"
msgstr "Стопљено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Base"
msgstr "Основа"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Local"
msgstr "Месно"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Remote"
msgstr "Удаљено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#: ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Unversioned"
msgstr "Необрађено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
msgid "Newly added"
msgstr "Ново додата"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Renamed"
msgstr "Преименована"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Conflict"
msgstr "Сукоб"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Removed"
msgstr "Уклоњено"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Missing"
msgstr "Недостаје"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Not present"
msgstr "Није присутно"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
-msgid "Location"
-msgstr "Путања"
-
-#: ../meld/vcview.py:234
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
-
-#: ../meld/vcview.py:235
-msgid "Revision"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../meld/vcview.py:236
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
-#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:255
#, python-format
-msgid "%s not installed"
-msgstr "„%s“ није инсталиран"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
-#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
-msgid "Invalid repository"
-msgstr "Неисправна ризница"
+#| msgid "%s not installed"
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ није инсталирана)"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:259
#, python-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgstr "%(name)s (Неисправна ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:280
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли није пронађен исправан систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:282
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "У овој фасцикли је пронађен само један систем управљања издањем"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:284
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Изаберите који систем управљања издањем ће бити коришћен"
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:357
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Прегледам „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:396
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:440
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — месна"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:441
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — удаљена"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:449
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (месна, спојена, удаљена)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:454
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (удаљена, спојена, месна)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:465
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — ризница"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:471
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (радна, ризница)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:475
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (ризница, радна)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Да уклоним фасциклу и све њене датотеке?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:645
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2326,78 @@ msgstr ""
"Ово ће уклонити све изабране датотеке и фасцикле, и све датотеке унутар свих "
"изабраних фасцикли, из управљања издањем."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:670
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Грешка при уклањању „%s“"
+#: ../meld/vcview.py:750
+msgid "Clear"
+msgstr "Очисти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
+#~ "decode loaded text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова кодирања текста ће бити самостално коришћења (по реду) при покушају "
+#~ "декодирања учитаних текстуалних датотека."
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Очистите тачке усклађивања измена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји.\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid "[%s] Set num panes"
+#~ msgstr "Постављам број површи [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] Opening files"
+#~ msgstr "Отварам датотеке [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] Reading files"
+#~ msgstr "Читам датотеке [%s]"
+
+#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
+#~ msgstr "„%s“ није у кодирањима: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ постоји!\n"
+#~ "Да преснимим?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка писања у „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which format would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека „%s“ садржи мешавину завршетака реда.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Који облик желите да користите?"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Преглед"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опције"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Кружи кроз документе"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index d41f14b..175519f 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,38 +2,39 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-27 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 15:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-03 01:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-03 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:138
+#: ../bin/meld:144
msgid "Cannot import: "
msgstr "Ne mogu da uvezem: "
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:147
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld zahteva %s ili noviji."
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:151
msgid "Meld does not support Python 3."
msgstr "Meld ne podržava Pitona 3."
-#: ../bin/meld:194
+#: ../bin/meld:200
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -58,6 +59,11 @@ msgstr "Pregledač razlika Meld"
msgid "Compare and merge your files"
msgstr "Upoređujte i spajajte vaše datoteke"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "razlike;stopi;"
+
#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
@@ -108,16 +114,22 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
msgstr "Ako je izabrano, traka stanja je vidljiva."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Automatically detected text encodings"
-msgstr "Samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
+#| msgid "Automatically detected text encodings"
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Dodatno samostalno otkrivanje kodnih rasporeda"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
-"loaded text files."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
msgstr ""
-"Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
-"dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
+"Meld će koristiti ova kodiranja teksta da pokuša da dekodira učitane "
+"tekstualne datoteke pre nego što pokuša neko drugo kodiranje. Kao dodatak "
+"kodiranjima na ovom spisku, UTF-8 i tekuće kodiranje osnovnog jezika biće uvek "
+"korišćeni; ostala kodiranja mogu takođe biti isprobana, u zavisnosti od "
+"korisnikovog jezika."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Width of an indentation step"
@@ -209,12 +221,14 @@ msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom font will be used instead of the system "
+#| "monospace font."
msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto "
-"sistemskog slovnog lika stalne širine."
+"Ako nije izabrano, proizvoljni slovni lik će biti korišćen umesto sistemskog "
+"slovnog lika stalne širine."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Custom font"
@@ -244,11 +258,14 @@ msgid "Use the system default editor"
msgstr "Koristi osnovni uređivač sistema"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
+#| "editor when opening files externally."
msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
msgstr ""
-"Ako nije izabrano, zadati proizvoljni uređivač će biti korišćen umesto "
+"Ako nije izabrano, proizvoljni uređivač naredbe će biti korišćen umesto "
"sistemskog uređivača prilikom otvaranja datoteka spolja."
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
@@ -273,7 +290,7 @@ msgid ""
"displayed."
msgstr "Spisak naziva stubaca pri poređenju fascikli i da li će biti prikazani."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Zanemari simboličke veze"
@@ -315,20 +332,34 @@ msgstr ""
"m_vremena. Ovo je korisno prilikom poređenja datoteka između sistema datoteka "
"sa različitom rezolcijom vremenske oznake."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Primeni izdvajače teksta za vreme poređenje fascikli"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, poređenja fascikli koja porede sadržaje datoteka takođe "
+"primenjuju radne izdvajače teksta i opcije skraćivanja praznog reda, i "
+"zanemaruju razlike novih redova."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "File status filters"
msgstr "Propusnici stanja datoteka"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Prikazuje izlaz konzole upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -336,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, odeljak izlaza konzole će biti prikazan u pregledima "
"upravljanja izdanjem, prikazujući pokrenute naredbe za radnje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Version control pane position"
msgstr "Položaj površi upravljanja izdanjima"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -348,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Ovo je visina glavnog stabla upravljanja izdanjem kada je prikazana površ "
"konzole."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Predstavlja poređenja izdanja kao mesno-levo/udaljeno-desno"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -362,14 +393,19 @@ msgstr ""
"mesno, desno-je-udaljeno“ da odrede kojim redom će predstaviti datoteke u "
"oknima. U suprotnom, koristi se šema „levo-je-njihovo, desno-je-moje“."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Redosled datoteka za poređenje stapanja upravljanja izdanjem za tri elementa"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. "
+#| "This preference only affects three-way comparisons launched from the "
+#| "version control view, so is used solely for merges/conflict resolution "
+#| "within Meld."
msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
msgstr ""
@@ -378,11 +414,11 @@ msgstr ""
"pregleda upravljanja izdanjem, stoga se koristi jedino za rešavanje spajanja/"
"sukoba u Meldu."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Prikazuje ivicu u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -390,45 +426,48 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, biće prikazana vođica da pokaže od kog stupca se ivica "
"nalazi u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Stubac ivice u uređivaču poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
msgstr ""
"Stubac na kome prikazati ivicu u uređivaču poruke predaje upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Samostalno silno-prelama poruke predaje"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#| msgid ""
+#| "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+#| "insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
msgstr ""
"Ako je izabrano, uređivač poruke predaje upravljanja izdanjem će silno-"
-"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na zadatoj ivici predaje pre predaje."
+"prelomiti (tj. umetnuti prelome redova) na ivici predaje pre predaje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Version control status filters"
msgstr "Propusnici stanja upravljanja izdanjem"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Spisak stanja korišćenih za izdvajanje vidljivih datoteka pri poređenju "
"upravljanja izdanjem."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na nazivu datoteke"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -436,11 +475,11 @@ msgstr ""
"Spisak unapred određenih propusnika zasnovanih na nazivu datoteke koji će, "
"ako je radno, ukloniti poklopljene datoteke iz poređenja fascikli."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
msgid "Text-based filters"
msgstr "Propusnici zasnovani na tekstu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -450,6 +489,24 @@ msgstr ""
"koji će, ako je radno, ukloniti tekst iz upotrebe pri poređenju datoteka. "
"Tekst će još uvek biti prikazan, ali neće doprineti poređenju."
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+msgid "Meld base scheme"
+msgstr "Meldova osnovna šema"
+
+#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Osnovna šema boje za Meldovo isticanje"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+msgid "Meld dark scheme"
+msgstr "Meldova tamna šema"
+
+#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#| msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
+msgstr "Tamna šema boje za Meldovo isticanje"
+
#: ../data/ui/application.ui.h:1
msgid "About Meld"
msgstr "O Meldu"
@@ -518,7 +575,7 @@ msgstr "Umnožite desno"
msgid "Delete selected"
msgstr "Obriši izabrano"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1429
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1379
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
@@ -554,7 +611,7 @@ msgstr "Novi"
msgid "Show new"
msgstr "Prikaži nove"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16 ../meld/vc/_vc.py:73
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeni"
@@ -587,7 +644,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:747
+#: ../meld/vcview.py:649
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
@@ -608,8 +665,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Premesti _dole"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
-#: ../meld/vcview.py:203
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:372
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -650,16 +707,18 @@ msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Dodaj tačku usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr "Dodajte tačku za usklađivanje izmena između datoteka"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr "Dodajte tačku usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Očisti tačke usklađivanja"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+#| msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Očistite tačke usklađivanja za izmene između datoteka"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
@@ -774,17 +833,14 @@ msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Objedinite sve nesukobljavajuće izmene s leve i desne površi"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
-#| msgid "Previous Change"
msgid "Previous Pane"
msgstr "Prethodno okno"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
-#| msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Premestite fokus tastature na prethodni dokument u ovom poređenju"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
-#| msgid "Next Change"
msgid "Next Pane"
msgstr "Sledeće okno"
@@ -812,7 +868,8 @@ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene će biti trajno izgubljene."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:938 ../meld/filediff.py:1445
+#: ../meld/filediff.py:1513
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
@@ -849,7 +906,7 @@ msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentima?"
msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr "Izmene načinjene nad sledećim dokumentima će biti trajno izgubljene:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:939 ../meld/filediff.py:1446
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
@@ -897,7 +954,7 @@ msgstr "Oblikuj kao ispravku"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Umnoži u ostavu"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
msgid "Save Patch"
msgstr "Sačuvaj ispravku"
@@ -1033,51 +1090,51 @@ msgstr "Up_oredi datoteke samo na osnovu veličine i vremenske oznake"
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "_Rezolucija vremenske oznake:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Visible Columns"
msgstr "Prikazane kolone"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Poređenje fascikli"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Poređenje izdanja"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Redosled pri poređenju pregleda datoteke:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Redosled pri _spajanju datoteka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Commit Messages"
msgstr "Poruke predaje"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Prikaži _desnu marginu na:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Sam _prelamaj redove na desnoj margini pri predaji"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid "Version Control"
msgstr "Upravljanje izdanjem"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Filename filters"
msgstr "Propusnici naziva datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1087,23 +1144,23 @@ msgstr ""
"prema nazivu. Svaki obrazac je spisak džokera u stilu konzole razdvojenih "
"razmakom."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
msgid "File Filters"
msgstr "Propusnici datoteka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
msgid "Change trimming"
msgstr "Skraćivanje izmene"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Skraćuje razlike praznih redova od početka i kraja izmena"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
msgid "Text filters"
msgstr "Propusnici teksta"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1116,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"praznim niskama pre izvršavanja poređenja. Ako izraz sadrži grupe, samo grupe "
"bivaju zamenjene. Za više detalja pogledajte uputstvo za korisnike."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
msgid "Text Filters"
msgstr "Propusnici teksta"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:651
msgid "New comparison"
msgstr "Novo poređenje"
@@ -1268,7 +1325,7 @@ msgstr "_Neobrađeno"
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Prikažite neobrađene datoteke"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:64
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:66
msgid "Ignored"
msgstr "Zanemarene"
@@ -1296,44 +1353,68 @@ msgstr "Prethodni dnevnici:"
msgid "Co_mmit"
msgstr "U_gradi"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:337
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+msgid "Extra"
+msgstr "Posebno"
+
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
msgid "Console output"
msgstr "Izlaz konzole"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
msgid "Push local commits to remote?"
msgstr "Da poguram mesne predaje u udaljene?"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
msgstr ""
"Predaje koje će biti pogurane se određuju vašim sistemom upravljanja izdanjem."
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
msgid "_Push commits"
msgstr "_Poguraj predaje"
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "JUNIKS (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:13
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Vindouz (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:14
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mek OS (CR)"
+
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:390 ../meld/preferences.py:82
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:398 ../meld/preferences.py:83
msgid "Modification time"
msgstr "Vreme izmene"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:406 ../meld/preferences.py:84
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:536
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] pregledam „%s“"
@@ -1343,25 +1424,59 @@ msgstr "[%s] pregledam „%s“"
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Gotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:831
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Fascikle se ne razlikuju"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:833
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Sadržaji pregledanih datoteka u fasciklama su isti."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:835
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Pregledane datoteke u fasciklama izgleda da su iste, ali sadržaj nije "
+"pregledan."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:838
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Propusnici datoteka su u upotrebi, tako da nisu sve datoteke pregledane."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:840
+#| msgid ""
+#| "Text filters are being used, and may be masking differences between "
+#| "files. Would you like to compare the unfiltered files?"
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Propusnici teksta su u upotrebi i možda su zamaskirali razlike sadržaja."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381 ../meld/filediff.py:1411
+#: ../meld/filediff.py:1413 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Sakrij"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:868
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Došlo je do više grešaka za vreme pretraživanja ove fascikle"
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:869
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Pronađene su datoteke sa neispravnim kodiranjem"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:871
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr "Neke datoteke bejahu u neispravnom kodiranju. Nazivi su nešto kao:"
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:873
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Datoteke skrivene poređenjem neosetljivim na veličinu slova"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:875
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1369,30 +1484,30 @@ msgstr ""
"Pokrenuli ste poređenje nezavisno od veličine slova na sistemu datoteka gde "
"je ona bitna. Neke datoteke nisu vidljive:"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:886
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "„%s“ sakriveno od strane „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1255
-#: ../meld/filediff.py:1431 ../meld/filediff.py:1461 ../meld/filediff.py:1463
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Sakrij"
+#: ../meld/dirdiff.py:942
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Da zamenim fasciklu „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:944
#, python-format
msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
msgstr ""
-"„%s“ postoji.\n"
-"Da presnimim?"
+"Fascikla sa istim nazivom već postoji u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj biće izgubljene."
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:957
msgid "Error copying file"
msgstr "Greška umnožavanja datoteke"
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:958
#, python-format
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
@@ -1405,101 +1520,107 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:981
#, python-format
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Greška brisanja „%s“"
+#: ../meld/dirdiff.py:1486
+#| msgid "folder"
+msgid "No folder"
+msgstr "Nema fascikle"
+
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:359
msgid "INS"
msgstr "UMET"
-#: ../meld/filediff.py:399
+#: ../meld/filediff.py:359
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:361
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Red %i, mesto %i"
-#: ../meld/filediff.py:813
+#: ../meld/filediff.py:792
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Rezultati poređenja biće netačni"
+
+#: ../meld/filediff.py:794
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
+#| "incorrect. See the user manual for more details."
msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
msgstr ""
-"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci. Poređenje neće biti tačno. "
-"Za više detalja pogledajte priručnik za korisnike."
+"Propusnik „%s“ je izmenio broj redova u datoteci, što je nepodržano. "
+"Poređenje neće biti tačno."
-#: ../meld/filediff.py:882
+#: ../meld/filediff.py:852
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Da označim sukob rešenim?"
-#: ../meld/filediff.py:884
+#: ../meld/filediff.py:854
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Ako je sukob uspešno rešen, sada ga možete označiti rešenim."
-#: ../meld/filediff.py:886
+#: ../meld/filediff.py:856
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../meld/filediff.py:887
+#: ../meld/filediff.py:857
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi _rešenim"
-#: ../meld/filediff.py:1090
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
-
#: ../meld/filediff.py:1097
#, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Došlo je do problema otvaranja datoteke „%s“."
-#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
-#: ../meld/filediff.py:1149
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku"
-
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1105
#, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "Čitam datoteke [%s]"
+#| msgid "%s appears to be a binary file."
+msgid "File %s appears to be a binary file."
+msgstr "Izgleda da je „%s“ izvršna datoteka."
-#: ../meld/filediff.py:1131
-#, python-format
-msgid "%s appears to be a binary file."
-msgstr "„%s“ izgleda da je izvršna datoteka."
+#: ../meld/filediff.py:1107
+#| msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgid "Do you want to open the file using the default application?"
+msgstr "Da li želite da otvorite datoteku koristeći osnovni program?"
-#: ../meld/filediff.py:1144
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
+#: ../meld/filediff.py:1109
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
-#: ../meld/filediff.py:1182
+#: ../meld/filediff.py:1125
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "Sračunavam razlike [%s]"
-#: ../meld/filediff.py:1250
+#: ../meld/filediff.py:1190
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku"
-#: ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/filediff.py:1191
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../meld/filediff.py:1254
+#: ../meld/filediff.py:1193
msgid "_Reload"
msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1344
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Datoteke su istovetne"
+
+#: ../meld/filediff.py:1357
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1507,19 +1628,29 @@ msgstr ""
"Korišćeni su propusnici teksta, a mogu postojati i zamaskirane razlike "
"između datoteka. Da li želite da poredite neizdvojene datoteke?"
-#: ../meld/filediff.py:1426
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Datoteke su istovetne"
+#: ../meld/filediff.py:1362
+#| msgid "Files with invalid encodings found"
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Datoteke se razlikuju samo po završecima redova"
+
+#: ../meld/filediff.py:1364
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Datoteke su istovetne ali se razlikuju samo po završecima redova:\n"
+"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1434
+#: ../meld/filediff.py:1384
msgid "Show without filters"
msgstr "Prikazuje bez propusnika"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1406
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Isticanje izmena nije dovršeno"
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1407
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1527,88 +1658,98 @@ msgstr ""
"Neke izmene nisu istaknute zato što su prevelike. Možete da primorate Meld "
"da produži sa isticanjem većih izmena, iako to može biti sporo."
-#: ../meld/filediff.py:1465
+#: ../meld/filediff.py:1415
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zadržite isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1467
+#: ../meld/filediff.py:1417
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Zadrži isticanje"
-#: ../meld/filediff.py:1596
+#: ../meld/filediff.py:1449
#, python-format
-msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
-msgstr ""
-"„%s“ postoji!\n"
-"Da presnimim?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Da zamenim datoteku „%s“?"
-#: ../meld/filediff.py:1609
+#: ../meld/filediff.py:1451
#, python-format
msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
msgstr ""
-"Greška pisanja u „%s“\n"
-"\n"
-"%s."
+"Datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“.\n"
+"Ako zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj biće izgubljen."
-#: ../meld/filediff.py:1620
+#: ../meld/filediff.py:1468
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Sačuvaj levu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1622
+#: ../meld/filediff.py:1470
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Sačuvaj srednju površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1624
+#: ../meld/filediff.py:1472
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Sačuvaj desnu površ kao"
-#: ../meld/filediff.py:1637
+#: ../meld/filediff.py:1486
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena na disku nakon otvaranja"
-#: ../meld/filediff.py:1639
+#: ../meld/filediff.py:1488
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene će biti izgubljene."
-#: ../meld/filediff.py:1642
+#: ../meld/filediff.py:1491
msgid "Save Anyway"
msgstr "Ipak sačuvaj"
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1492
msgid "Don't Save"
msgstr "Nemoj čuvati"
-#: ../meld/filediff.py:1667
+#: ../meld/filediff.py:1514
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "_Sačuvaj kao UTF-8"
+
+#: ../meld/filediff.py:1517
#, python-format
-msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
-msgstr ""
-"Datoteka „%s“ sadrži mešavinu završetaka reda.\n"
-"\n"
-"Koji oblik želite da koristite?"
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Ne mogu da kodiram tekst kao „%s“"
-#: ../meld/filediff.py:1683
+#: ../meld/filediff.py:1519
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+#| "Would you like to save as UTF-8?"
msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
-"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati uz „%s“\n"
+"„%s“ sadrži znakove koji se ne mogu kodirati upotrebom kodiranja „%s“\n"
"Da li želite da sačuvate kao UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:2023
+#: ../meld/filediff.py:1556 ../meld/patchdialog.py:125
+#, python-format
+#| msgid "Could not read file"
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
+
+#: ../meld/filediff.py:1557 ../meld/patchdialog.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da sačuvam datoteku zbog sledećeg:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1903
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Isključeno je živo ažuriranje poređenja"
-#: ../meld/filediff.py:2024
+#: ../meld/filediff.py:1904
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1618,112 +1759,117 @@ msgstr ""
"uvek možete ručno da osvežite poređenje, a živa ažuriranja će nastaviti sa "
"radom nakon čišćenja tačaka usklađivanja."
-#: ../meld/filemerge.py:48
+#: ../meld/filemerge.py:37
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "Objedinjujem datoteke [%s]"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:148
msgid "Copy _up"
msgstr "Umnoži _gore"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:149
msgid "Copy _down"
msgstr "Umnoži _dole"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:177
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "pogrešan broj argumenata pridodat uz „--diff“"
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:182
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Otvara jedan prazan prozor"
# bug: string composition is bad i18n, and will make l10n hard
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:178
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../meld/meldapp.py:176 ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
msgid "folder"
msgstr "fascikla"
-#: ../meld/meldapp.py:177
+#: ../meld/meldapp.py:184
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Pokreće poređenje kontrole verzije"
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:186
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:181
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Pokreće poređenje 2 ili 3 fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:224
+#: ../meld/meldapp.py:231
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:231
+#: ../meld/meldapp.py:238
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je alat za poređenje datoteka i fascikli."
-#: ../meld/meldapp.py:235
+#: ../meld/meldapp.py:242
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Podešava oznaku za korišćenje umesto naziva datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:238
+#: ../meld/meldapp.py:245
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otvara novi jezičak u jednom već otvorenom primerku"
-#: ../meld/meldapp.py:241
+#: ../meld/meldapp.py:248
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Samostalno poredi sve razlikujuće datoteke prilikom pokretanja"
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:251
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zanemareno zbog saglasnosti"
-#: ../meld/meldapp.py:248
+#: ../meld/meldapp.py:255
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Podešava ciljnu datoteku za čuvanje rezultata stapanja"
-#: ../meld/meldapp.py:251
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Samostalno stapa datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:255
+#: ../meld/meldapp.py:262
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Učitava sačuvano poređenje iz Meldove datoteke poređenja"
-#: ../meld/meldapp.py:259
+#: ../meld/meldapp.py:266
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Pravi jezičak razlika pridodate datoteke ili fascikle"
-#: ../meld/meldapp.py:279
+#: ../meld/meldapp.py:286
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "previše argumenata (traženo je 0-3, dobih %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:282
+#: ../meld/meldapp.py:289
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim manje od 3 datoteke"
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:291
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "ne mogu samostalno da stopim direktorijume"
-#: ../meld/meldapp.py:298
+#: ../meld/meldapp.py:305
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Greška čitanja sačuvane datoteke poređenja"
+#: ../meld/meldapp.py:332
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "neispravna putanja ili adresa „%s“"
+
#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:137
+#: ../meld/meldbuffer.py:127
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovan>"
-#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
+#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
msgid "untitled"
msgstr "bezimeni"
@@ -1911,57 +2057,63 @@ msgstr "_Traka alata"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte traku alata"
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "Open recent files"
msgstr "Otvorite skorašnje datoteke"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:165
msgid "_Meld"
msgstr "_Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
msgid "Quit the program"
msgstr "Zatvorite program"
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:168
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
msgid "Configure the application"
msgstr "Podesite program"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:171
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Otvorite uputstvo Melda"
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:174
msgid "About this application"
msgstr "O ovom programu"
-#: ../meld/meldwindow.py:546
+#: ../meld/meldwindow.py:575
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Prebacite se na ovaj jezičak"
-#: ../meld/meldwindow.py:657
+#: ../meld/meldwindow.py:685
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Potrebne su tri datoteke za samo-spajanje, dobih: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:671
+#: ../meld/meldwindow.py:699
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Ne mogu da poredim mešavinu datoteka i fascikli"
+#: ../meld/misc.py:168
+#, python-format
+msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem pojedinosti šeme boje za „%s-%s“; jer je loše instalirana"
+
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:218
+#: ../meld/misc.py:255
msgid "[None]"
msgstr "[ništa]"
@@ -1973,28 +2125,28 @@ msgstr "natpis"
msgid "pattern"
msgstr "obrazac"
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:115
msgid "Version control:"
msgstr "Upravljanje izdanjem:"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorite jezičak"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:61
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:50
msgid "No files will be committed"
msgstr "Nijedna datoteka neće biti ugrađena"
#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:95
#, python-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s u %s"
#. Translators: These messages cover the case where there is
#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
+#: ../meld/vc/git.py:96 ../meld/vc/git.py:103
#, python-format
msgid "%d unpushed commit"
msgid_plural "%d unpushed commits"
@@ -2003,7 +2155,7 @@ msgstr[1] "%d nepogurane predaje"
msgstr[2] "%d nepoguranih predaja"
msgstr[3] "%d nepogurana predaja"
-#: ../meld/vc/git.py:132
+#: ../meld/vc/git.py:98
#, python-format
msgid "%d branch"
msgid_plural "%d branches"
@@ -2012,164 +2164,161 @@ msgstr[1] "%d grane"
msgstr[2] "%d grana"
msgstr[3] "%d grani"
-#: ../meld/vc/git.py:360
+#: ../meld/vc/git.py:350
#, python-format
msgid "Mode changed from %s to %s"
msgstr "Režim je izmenjen iz „%s“ u „%s“"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Partially staged"
+msgstr "Delimično uštekano"
+
+#: ../meld/vc/git.py:358
+msgid "Staged"
+msgstr "Uštekano"
+
+#. Translators: This is the displayed name of a version control system
+#. when no version control system is actually found.
+#: ../meld/vc/_null.py:38
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../meld/vc/svn.py:216
+#, python-format
+msgid "Rev %s"
+msgstr "Rev %s"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Merged"
msgstr "Stopljeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Local"
msgstr "Mesno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
+#: ../meld/vc/_vc.py:51
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:65
+#: ../meld/vc/_vc.py:67
msgid "Unversioned"
msgstr "Neobrađeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:68
+#: ../meld/vc/_vc.py:70
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../meld/vc/_vc.py:70
+#: ../meld/vc/_vc.py:72
msgid "Newly added"
msgstr "Novo dodata"
-#: ../meld/vc/_vc.py:72
+#: ../meld/vc/_vc.py:74
msgid "Renamed"
msgstr "Preimenovana"
-#: ../meld/vc/_vc.py:73
+#: ../meld/vc/_vc.py:75
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: ../meld/vc/_vc.py:76
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
-#: ../meld/vc/_vc.py:75
+#: ../meld/vc/_vc.py:77
msgid "Missing"
msgstr "Nedostaje"
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: ../meld/vc/_vc.py:78
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
-#: ../meld/vcview.py:233 ../meld/vcview.py:417
-msgid "Location"
-msgstr "Putanja"
-
-#: ../meld/vcview.py:234
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../meld/vcview.py:235
-msgid "Revision"
-msgstr "Pregled"
-
-#: ../meld/vcview.py:236
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
-#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:324
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. control binary isn't installed.
+#: ../meld/vcview.py:255
#, python-format
-msgid "%s not installed"
-msgstr "„%s“ nije instaliran"
-
-#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
-#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:328
-msgid "Invalid repository"
-msgstr "Neispravna riznica"
+#| msgid "%s not installed"
+msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
+msgstr "%(name)s („%(cmd)s“ nije instalirana)"
-#: ../meld/vcview.py:337
+#. Translators: This error message is shown when a version
+#. controlled repository is invalid.
+#: ../meld/vcview.py:259
#, python-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../meld/vcview.py:339 ../meld/vcview.py:347
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#| msgid "Invalid repository"
+msgid "%(name)s (Invalid repository)"
+msgstr "%(name)s (Neispravna riznica)"
-#: ../meld/vcview.py:358
+#: ../meld/vcview.py:280
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli nije pronađen ispravan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:360
+#: ../meld/vcview.py:282
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "U ovoj fascikli je pronađen samo jedan sistem upravljanja izdanjem"
-#: ../meld/vcview.py:362
+#: ../meld/vcview.py:284
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Izaberite koji sistem upravljanja izdanjem će biti korišćen"
-#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:417
+#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
+#: ../meld/vcview.py:337
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:431 ../meld/vcview.py:439
+#: ../meld/vcview.py:357
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pregledam „%s“"
-#: ../meld/vcview.py:479
+#: ../meld/vcview.py:396
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../meld/vcview.py:522
+#: ../meld/vcview.py:440
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — mesna"
-#: ../meld/vcview.py:523
+#: ../meld/vcview.py:441
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — udaljena"
-#: ../meld/vcview.py:531
+#: ../meld/vcview.py:449
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (mesna, spojena, udaljena)"
-#: ../meld/vcview.py:536
+#: ../meld/vcview.py:454
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (udaljena, spojena, mesna)"
-#: ../meld/vcview.py:547
+#: ../meld/vcview.py:465
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — riznica"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:471
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (radna, riznica)"
-#: ../meld/vcview.py:557
+#: ../meld/vcview.py:475
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (riznica, radna)"
-#: ../meld/vcview.py:741
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Da uklonim fasciklu i sve njene datoteke?"
-#: ../meld/vcview.py:743
+#: ../meld/vcview.py:645
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2177,11 +2326,78 @@ msgstr ""
"Ovo će ukloniti sve izabrane datoteke i fascikle, i sve datoteke unutar svih "
"izabranih fascikli, iz upravljanja izdanjem."
-#: ../meld/vcview.py:777
+#: ../meld/vcview.py:670
#, python-format
msgid "Error removing %s"
msgstr "Greška pri uklanjanju „%s“"
+#: ../meld/vcview.py:750
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
+#~ "decode loaded text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova kodiranja teksta će biti samostalno korišćenja (po redu) pri pokušaju "
+#~ "dekodiranja učitanih tekstualnih datoteka."
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Očistite tačke usklađivanja izmena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji.\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid "[%s] Set num panes"
+#~ msgstr "Postavljam broj površi [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] Opening files"
+#~ msgstr "Otvaram datoteke [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] Reading files"
+#~ msgstr "Čitam datoteke [%s]"
+
+#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
+#~ msgstr "„%s“ nije u kodiranjima: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ postoji!\n"
+#~ "Da presnimim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška pisanja u „%s“\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which format would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka „%s“ sadrži mešavinu završetaka reda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koji oblik želite da koristite?"
+
+#~ msgid "Revision"
+#~ msgstr "Pregled"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcije"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "Cycle Through Documents"
#~ msgstr "Kruži kroz dokumente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]