[gparted] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 14 Jan 2016 08:41:59 +0000 (UTC)
commit 71d39446586701900b992065abf7e26abacb2d25
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Jan 14 09:41:38 2016 +0100
Updated Serbian translation
help/sr/sr.po | 2084 +++++++++++++++++++++++++++++----------------
help/sr latin/sr latin po | 2084 +++++++++++++++++++++++++++++----------------
2 files changed, 2694 insertions(+), 1474 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index c5f295d..f470537 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# Serbian translation of gparted-help
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:301(None)
+#: C/gparted.xml:351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -29,16 +30,21 @@ msgstr ""
msgid "GParted Manual"
msgstr "Упутство Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Пројекат Гпартеда"
#: C/gparted.xml:40(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+#| "organization while preserving the partition contents."
msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
@@ -47,17 +53,26 @@ msgstr ""
"и у исто време чува садржај партиције."
#: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Куртис Гедак"
-#: C/gparted.xml:61(para)
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr "2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Мајк Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -71,143 +86,218 @@ msgstr ""
"условима Гнуове лиценце слободне документације (GFDL), издања 1.2 или било "
"ког новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера; без "
"Непромењених одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. "
-"Можете наћи примерак ГЛСД на овој <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">вези</ulink> или на <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> веб сајту или у "
-"датотеци „COPYING-DOCS“ која је достављена уз овај приручник."
+"ГЛСД примерак можете наћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\""
+">вези</ulink> или на веб страници <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> или у датотеци „COPYING-"
+"DOCS“ која се доставља уз овај приручник."
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
msgid "Curtis"
msgstr "Куртис"
-#: C/gparted.xml:76(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
msgid "Gedak"
msgstr "Гедак"
-#: C/gparted.xml:80(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.4"
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Мајк"
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr "Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr "mike fleetwood googlemail com"
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.9"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr "Март 2015"
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
+msgstr "Куртис Гедак и Мајк Флитвуд"
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.22.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.8"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "September 2014"
+msgstr "Септембар 2014"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.20.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.7"
+
+#: C/gparted.xml:136(date)
+#| msgid "February 2012"
+msgid "February 2014"
+msgstr "Фебруар 2014"
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.18.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Упутство Гпартедa в.1.6"
+
+#: C/gparted.xml:145(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "December 2013"
+msgstr "Децембар 2013"
+
+#: C/gparted.xml:149(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Описује издање 0.17.0 Гпартеда"
+
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.5"
msgstr "Упутство Гпартедa в.1.5"
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "September 2008"
+#: C/gparted.xml:154(date)
msgid "September 2013"
msgstr "Септембар 2013"
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+#: C/gparted.xml:158(para)
msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.16.2 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "Упутство Гпартедa в.1.4"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Фебруар 2012"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.12.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "Упутство Гпартеда в.1.3"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Јануар 2011"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.8.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "Упутство Гпартеда в.1.2"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Јун 2010"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.6.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "Упутство Гпартеда в.1.1"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Јул 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.4.6 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "Упутство Гпартеда в.1.0"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Јануар 2009"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.4.2 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "Упутство Гпартеда в.0.3.9"
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Септембар 2008"
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Описује издање 0.3.9 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgstr "Ово упутство описује издање 0.16.2 Гпартеда"
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Ово упутство описује издање 0.22.0 Гпартеда"
-#: C/gparted.xml:172(title)
+#: C/gparted.xml:222(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Повратне информације"
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:223(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
-"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези "
-"<application>гпартеда</application> или у вези овог упутства, следите "
-"упутства на <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"Да пријавите грешку или да дате предлог у вези <application>гпартеда</"
+"application> или у вези овог упутства, следите упутства на <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:187(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"
-#: C/gparted.xml:188(para)
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
-"Програм <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>гпартед</application></emphasis> је Гномов "
-"уређивач партиција за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску."
+"Програм <emphasis role=\"strong\""
+"><application>гпартед</application></emphasis> је Гномов уређивач партиција "
+"за стварање, реорганизовање и брисање партиција на диску."
-#: C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -218,17 +308,16 @@ msgstr ""
"<application>гпартед</application> вам омогућава да измените организацију "
"партиција на диск уређају уз чување садржаја партиције."
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Да направите партициону табелу на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:208(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
-"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и "
-"„скривена“."
+"Да укључите и искључите опције партиције као што су „учитавање“ и „скривена“."
-#: C/gparted.xml:213(para)
+#: C/gparted.xml:263(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -236,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Да извршите радње над партицијама као што су стварање, брисање, мењање "
"величине, проверавање, означавање, умножавање и убацивање."
-#: C/gparted.xml:198(para)
+#: C/gparted.xml:248(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -244,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Са <application>гпартедом</application> можете да обавите следеће задатке: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Уређивање партиција може проузроковати ГУБИТАК ПОДАТАКА."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -261,7 +350,7 @@ msgstr ""
"података може доћи услед грешке у програму, проблема са хардвером или услед "
"нестанка напајања."
-#: C/gparted.xml:233(para)
+#: C/gparted.xml:283(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -272,7 +361,7 @@ msgstr ""
"<application>гпартеда</application> за време рада "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -280,24 +369,24 @@ msgstr ""
"Саветује вам се да НАПРАВИТЕ РЕЗЕРВУ ваших ПОДАТАКА пре коришћења програма "
"<application>гпартед</application>."
-#: C/gparted.xml:248(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Започети коришћење"
-#: C/gparted.xml:254(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Покретање гпартеда"
-#: C/gparted.xml:255(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Можете да покренете <application>гпартед</application> на следеће начине:"
-#: C/gparted.xml:260(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:312(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -305,15 +394,15 @@ msgstr ""
"Изаберите: <menuchoice><guisubmenu>„Систем</guisubmenu><guimenuitem>Гпартед "
"уређивач партиција“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:268(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
msgid "Command line"
msgstr "Линија наредби"
-#: C/gparted.xml:270(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:276(para)
+#: C/gparted.xml:326(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -321,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Приликом покретања, <application>гпартед</application> ће претражити ваш "
"рачунар за диск уређајима."
-#: C/gparted.xml:285(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Прозор гпартеда"
-#: C/gparted.xml:286(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -333,25 +422,25 @@ msgstr ""
"Када покренете <application>гпартед</application>, биће приказан следећи "
"прозор:"
-#: C/gparted.xml:297(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Прозор гпартеда"
-#: C/gparted.xml:304(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Приказује главни прозор гпартеда."
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "Прозор <application>гпартеда</application> садржи следеће елементе:"
-#: C/gparted.xml:316(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Трака изборника"
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:368(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -359,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
"са диск уређајима и партицијама у <application>гпартеду</application>."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака алата"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:378(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -371,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите са траке "
"изборника."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Површ за приказ графикона"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -383,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Површ за приказивање графикона садржи визуелно представљање партиција на "
"изабраном диск уређају."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Површ за приказивање текста"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -395,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Површ за приказивање текста садржи текстуални списак партиција на изабраном "
"диск уређају."
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Трака стања"
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:405(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -407,38 +496,37 @@ msgstr ""
"Трака стања приказује информације о тренутној активности "
"<application>гпартеда</application> или број заказаних радњи."
-#: C/gparted.xml:363(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Окно за информације о уређају"
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Окно за информације о уређају приказује детаље о изабраном диск уређају."
-#: C/gparted.xml:369(para)
+#: C/gparted.xml:419(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Окно за информације о уређају се не приказује унапред. Да прикажете окно за "
-"информације о уређају, изаберите: "
-"<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
-"уређају“</guimenuitem></menuchoice>."
+"информације о уређају, изаберите: <menuchoice><guimenu>„Преглед</"
+"guimenu><guimenuitem>Информације о уређају“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:377(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Окно заказаних операција"
-#: C/gparted.xml:379(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr "Окно заказаних операција приказује текући списак операција на чекању."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -450,25 +538,25 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>„Преглед</guimenu><guimenuitem>Заказане "
"операције“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:392(para)
+#: C/gparted.xml:442(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
-"Када кликнете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате "
+"Када притиснете левим тастером миша на неку приказану површ, ви бирате "
"партицију која ће бити коришћена за радње уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:396(para)
+#: C/gparted.xml:446(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
-"Када кликнете десним тастером миша на неку приказану површ, програм "
+"Када притиснете десним тастером миша на неку приказану површ, програм "
"приказује облачић изборника. Облачић изборника садржи најчешће радње "
"уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -478,11 +566,11 @@ msgstr ""
"<application>гпартеду</application> могу бити извршене на неколико начина: "
"употребом изборника, траке алата или тастерских пречица."
-#: C/gparted.xml:410(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Покретање гпартеда са линије наредби"
-#: C/gparted.xml:411(para)
+#: C/gparted.xml:461(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -490,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Можете да покренете <application>гпартед</application> са линије наредби и "
"да одредите један или више диск уређаја."
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -498,23 +586,23 @@ msgstr ""
"Да радите са више диск уређаја са линије наредби, укуцајте следећу наредбу и "
"затим притисните <keycap>Унеси</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:420(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:420(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/путања-до-вашег-уређаја1 /путања-до-вашег-уређаја2"
-#: C/gparted.xml:420(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Прегледање подршке система датотека"
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:479(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -526,62 +614,54 @@ msgstr ""
"датотека</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
"„<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:437(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Да прегледате детаље о графикону, кликните „<guibutton>Легенда</guibutton>“. "
-"Програм ће приказати више детаља о графикону."
-
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
"Ако сте инсталирали софтвер док је <application>гпартед</application> радио, "
-"кликните „<guibutton>Освежи за подржаним радњама</guibutton>“ да освежите "
+"притисните „<guibutton>Освежи за подржаним радњама</guibutton>“ да освежите "
"графикон. Програм ће освежити приказ графикона."
-#: C/gparted.xml:452(para)
+#: C/gparted.xml:492(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Да затворите прозорче „<guilabel>Подршка система датотека</guilabel>“, "
-"кликните „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
+"притисните „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:460(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Рад са уређајима"
-#: C/gparted.xml:464(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Бирање уређаја"
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu>"
-"<guimenuitem>Уређаји</guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите уређај са "
-"списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору "
+"Да изаберете диск уређај, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</"
+"guimenu><guimenuitem>Уређаји</guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите уређај "
+"са списка. Програм ће приказати распоред партиција на уређају у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:476(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Прегледање информација о уређају"
-#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Изаберите диск уређај. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -593,11 +673,11 @@ msgstr ""
"прозору <application>гпартеда</application> и приказати информације о "
"уређају."
-#: C/gparted.xml:477(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да прегледате информације о диск уређају: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -607,28 +687,27 @@ msgstr ""
"поништите: „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Информације о "
"уређају</guimenuitem></menuchoice>“."
-#: C/gparted.xml:506(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Освежавање свих уређаја"
-#: C/gparted.xml:507(para)
+#: C/gparted.xml:547(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Да освежите све диск уређаје, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Гпартед</guimenu><guimenuitem>Освежи "
-"уређаје</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће поново претражити све диск "
-"уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
-"<application>гпартеда</application>."
+"Да освежите све диск уређаје, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Гпартед</"
+"guimenu><guimenuitem>Освежи уређаје</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће "
+"поново претражити све диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у "
+"прозору <application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Стварање нове партиционе табеле"
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -637,51 +716,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уређај</guimenu><guimenuitem>Направи "
"партициону табелу</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Направи партициону табелу на "
-"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Направи партициону табелу на <replaceable>/путања-до-уређаја</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Или изаберите другачију врсту партиционе табеле са списка."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+msgstr ""
+"Основна партициона табела је „<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ за дискове "
+"мање од 2 Тебибајта (TiB) (подразумевајући величину сектора од 512 бајта) и "
+"„<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ за дискове од 2 Тебибајта и веће."
+
+#: C/gparted.xml:589(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> за ограничења "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem> партиционе табеле."
+
+#: C/gparted.xml:596(para)
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Да користите диск без партиционе табеле, изаберите "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ да направите виртуелну партицију која "
+"обухвата диск. Затим форматирајте на жељени систем датотека."
+
+#: C/gparted.xml:602(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
msgstr ""
-"Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните "
-"„<guibutton>Напредно</guibutton>“ и са списка изаберите врсту партиционе "
-"табеле."
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> за форматирање "
+"виртуелне партиције са системом датотека."
-#: C/gparted.xml:544(para)
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Многи оперативни системи препознају „<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ и "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ партиционе табеле, али не препознају све "
+"врсте система датотека. Овај недостатак препознавања система датотека значи "
+"да коришћење диска без партиционе табеле подразумева више ризика. На пример, "
+"неки оперативни системи могу да затражите форматирање непартиционисаног "
+"диска ако систем датотека није препознат."
+
+#: C/gparted.xml:621(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
"application refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“ да направите нову "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“ да направите нову "
"партициону табелу. Програм ће записати нову партициону табелу на диск "
"уређају и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да направите нову партициону табелу на диск уређају: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:554(para)
+#: C/gparted.xml:631(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЧИТАВОМ ДИСК УРЕЂАЈУ."
-#: C/gparted.xml:557(para)
+#: C/gparted.xml:634(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
-"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:566(title)
+#: C/gparted.xml:643(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Покушај спашавања података"
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -690,25 +822,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уређај</guimenu><guimenuitem>Покушај "
"спашавање података</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати "
-"прозорче „<guilabel>Потражи системе датотека на "
-"<replaceable>/путања-до-уређаја</replaceable></guilabel>“."
+"прозорче „<guilabel>Потражи системе датотека на <replaceable>/путања-до-"
+"уређаја</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:663(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <guibutton>У реду</guibutton> да започнете прегледање "
+"Притисните на дугме <guibutton>У реду</guibutton> да започнете прегледање "
"читавог диска."
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:667(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Може бити потребно врло много времена за прегледање великих диск уређаја. "
-"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда кликните "
+"Ако немате времена да сачекате прегледање читавог диска онда притисните "
"<guibutton>Откажи</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:674(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,15 +850,15 @@ msgstr ""
"откријете више од 4 партиције и да повратите партициону табелу, погледајте "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
+#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/путања-до-уређаја"
-#: C/gparted.xml:612(guilabel)
+#: C/gparted.xml:689(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Нису пронађени системи датотека на <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:616(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,22 +869,22 @@ msgstr ""
"Ако нису пронађени системи датотека, имате друге могућности да покушате да "
"спасите ваше податке. Програм <application>photorec</application> је "
"осмишљен да помогне опоравак многих различитих врста изгубљених датотека. За "
-"више података о <application>фотореку</application>, погледајте <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"више података о <application>фотореку</application>, погледајте <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:703(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче, и "
+"Притисните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче, и "
"да завршите овај покушај спашавања података."
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:710(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Пронађени су системи датотека на <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -764,7 +896,7 @@ msgstr ""
"назначено да ли постоји несагласност података. Несагласности у подацима могу "
"да вас спрече да видите податке."
-#: C/gparted.xml:606(para)
+#: C/gparted.xml:683(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -772,17 +904,17 @@ msgstr ""
"Када се заврши прегледање читавог диска биће приказан један од два могућа "
"резултата: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:654(para)
+#: C/gparted.xml:731(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
"system."
msgstr ""
-"Кликните на дугме <guibutton>Преглед</guibutton> да монтирате и прикажете "
+"Притисните на дугме <guibutton>Преглед</guibutton> да монтирате и прикажете "
"систем датотека. Биће отворен ваш основни управник датотека који ће "
"приказати само-за-читање преглед система датотека."
-#: C/gparted.xml:660(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -792,34 +924,34 @@ msgstr ""
"датотека</guilabel>, онда ћете морати да отворите управника датотека и да се "
"пребаците до тачке монтирања система датотека."
-#: C/gparted.xml:666(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
msgstr ""
"Тачка монтирања је приказана у прозорчету, на пример „/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX“"
+"XXXXXX“."
-#: C/gparted.xml:670(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
+"Притисните на дугме „<guibutton>У реду</guibutton>“ да затворите прозорче "
"<guilabel>Не могу да отворим основног управника датотека</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:678(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Користите управника датотека да умножите ваше податке на други складишни "
"медијум."
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Када завршите са умножавањем ваших података, затворите управника датотека."
-#: C/gparted.xml:650(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -827,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Да спасите податке, користите следеће кораке за сваки систем датотека: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:770(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -835,86 +967,90 @@ msgid ""
"devices and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Када завршите са спашавањем података, кликните на дугме "
+"Када завршите са спашавањем података, притисните на дугме "
"„<guibutton>Затвори</guibutton>“ да завршите овај покушај спашавања "
"података. Програм ће демонтирати све системе датотека који су били монтирани "
"за преглед. Након тога програм ће прегледати све диск уређаје и освежити "
"распоред партиција уређаја у прозору <application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:567(para)
+#: C/gparted.xml:644(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Да покушате да спасите податке са диск уређаја: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:711(title)
+#: C/gparted.xml:788(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Рад са партицијама"
-#: C/gparted.xml:715(title)
+#: C/gparted.xml:792(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Основне радње партиција"
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:793(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Ове радње неће изменити партиције на вашем диск уређају."
-#: C/gparted.xml:722(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Бирање партиције"
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Кликните на партицију у области за графичко приказивање."
+msgstr "Притисните на партицију у области за графичко приказивање."
-#: C/gparted.xml:732(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Кликните на партицију у области за текстуално приказивање."
+msgstr "Притисните на партицију у области за текстуално приказивање."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Да изаберете партицију, урадите једно од следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Програм ће означити партицију и у области за графичко приказивање и у "
-"области за текстуално приказивање у прозору "
-"<application>гпартеда</application>."
+"области за текстуално приказивање у прозору <application>гпартеда</"
+"application>."
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:821(para)
+#| msgid ""
+#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
+#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgstr ""
"Радње над партицијама као што је брисање, премештање, умножавање, "
"форматирање, проверавање и означавање захтевају да партиција буде "
"демонтирана. Погледајте <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:755(title)
+#: C/gparted.xml:832(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Бирање нераспоређеног простора"
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
-"Кликните на „<guilabel>нераспређено</guilabel>“ у области за графичко "
+"Притисните на „<guilabel>нераспређено</guilabel>“ у области за графичко "
"приказивање."
-#: C/gparted.xml:765(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
-"Кликните на „<guilabel>нераспоређено</guilabel>“ у области за текстуално "
+"Притисните на „<guilabel>нераспоређено</guilabel>“ у области за текстуално "
"приказивање."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:833(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Да изаберете нераспоређени простор, урадите једно од следећег: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:771(para)
+#: C/gparted.xml:848(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr ""
"приказивање и у области за текстуално приказивање у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
msgstr ""
-"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати "
-"следеће:"
+"Ако немате ни један диск са нераспоређеним простором, можете пробати следеће:"
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Додајте нови диск уређај вашем рачунару."
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:865(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr ""
"Скупите партицију која садржи неискоришћени простор. Погледајте <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:799(title)
+#: C/gparted.xml:876(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Прегледање информација партиције"
-#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
+#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Изаберите партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Информације"
-"</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
-"„<guilabel>Информације о "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</"
+"guimenu><guimenuitem>Информације</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће "
+"отворити прозорче „<guilabel>Информације о <replaceable>/путања-до-"
+"партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:800(para)
+#: C/gparted.xml:877(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да прегледате информације о партицији: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:819(para)
+#: C/gparted.xml:896(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Да затворите прозорче „<guilabel>Информације о "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, притисните "
"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:828(title)
+#: C/gparted.xml:905(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Монтирање партиције"
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
-#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
-#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr ""
"Изаберите демонтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:839(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</g"
-"uimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Монтирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ и изаберите тачку монтирања са списка. Програм ће "
"монтирати партицију на тачку монтирања и освежити распоред партиција на "
"уређају у прозору <application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:906(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да монтирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
"know where the partition should be mounted."
msgstr ""
-"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција "
-"</guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
-"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити "
-"монтирана."
+"Ако није видљиво „<menuchoice><guimenu>Партиција </"
+"guimenu><guimenuitem>Монтирај</guimenuitem></menuchoice>“, онда "
+"<application>гпартед</application> не зна где партиција треба бити монтирана."
-#: C/gparted.xml:862(title)
+#: C/gparted.xml:939(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Демонтирање партиције"
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Изаберите монтирану партицију. Погледајте <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Демонтирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће демонтирати партицију са тачке "
"монтирања и освежити распоред партиција на уређају у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:863(para)
+#: C/gparted.xml:940(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да демонтирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:961(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>“ не уроди плодом, онда је највероватније да је "
"партиција у употреби."
-#: C/gparted.xml:889(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"<application>гпартед</application>. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:980(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Непосредне радње партиције"
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr ""
"Ове радње ће изменити партиције на вашем диск уређају, али неће изменити "
"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција."
-#: C/gparted.xml:912(title)
+#: C/gparted.xml:989(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
-#: C/gparted.xml:917(para)
+#: C/gparted.xml:994(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:923(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</guime"
-"nuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Направите "
-"нову партицију</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нова</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
+"„<guilabel>Направите нову партицију</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Одредите величину и место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:936(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:942(para)
+#: C/gparted.xml:1019(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr ""
"Одредите врсту партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1025(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
-"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Одредите врсту система датотека партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:954(para)
+#: C/gparted.xml:1031(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
msgstr ""
-"Одредите натпис партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Одредите натпис система датотека партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:960(para)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“ да додате операцију стварања "
+"Притисните „<guibutton>Додај</guibutton>“ да додате операцију стварања "
"партиције у ред заказаних радњи. Програм ће приказати операцију стварања "
"партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“ у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да направите нову партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:974(title)
+#: C/gparted.xml:1051(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Брисање партиције"
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције у "
-"окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Обриши</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију брисања партиције "
+"у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:1052(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да обришете партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1072(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Ако обришете логичку партицију, онда ће све логичке партиције након "
"избрисане логичке партиције претрпети измене у називима уређаја."
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1077(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr ""
"На пример, једна проширена партиција садржи четири логичке партиције А, Б, В "
"и Г. Оперативни систем приступа овим логичким партицијама на следећи начин:"
-#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Партиција А — „/dev/sda5“."
-#: C/gparted.xml:1012(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Партиција Б — „/dev/sda6“."
-#: C/gparted.xml:1017(para)
+#: C/gparted.xml:1094(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Партиција Г — „/dev/sda7“."
-#: C/gparted.xml:1022(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Партиција Д — „/dev/sda8“."
-#: C/gparted.xml:1027(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr ""
"Ако је обрисана партиција Б, онда ће оперативни систем преосталим логичким "
"партицијама приступити на следећи начин:"
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1115(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Партиција Г — „/dev/sda6“. Приметите промену у називу уређаја."
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1120(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Партиција Д — „/dev/sda7“. Приметите промену у називу уређаја."
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1125(para)
+#| msgid ""
+#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted "
+#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+#| "partition."
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
"partition."
msgstr ""
"Промене у називу уређаја могу изазвати проблеме ако је партиција монтирана "
"коришћењем назива уређаја. Можете да избегнете проблем ако користите ознаку "
-"или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције приликом "
-"монтирања партиције."
+"система датотека или универзални јединствени идентификатор (UUID) партиције "
+"приликом монтирања партиције."
-#: C/gparted.xml:1060(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "„/etc/fstab“ — Садржи списак система датотека за монтирање."
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1142(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"„/boot/grub/menu.lst“ — Садржи упутство за учитавање оперативног система за "
"покретачки програм <application>груб</application>."
-#: C/gparted.xml:1055(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr ""
"Промене у називу уређаја могу негативно утицати на следеће датотеке: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1078(title)
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Дискови са партиционим табелама „<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ или "
+"„<guimenuitem>none</guimenuitem>“ не садрже партициону табелу, и не садрже "
+"партиције. Систем датотека на диску без партиционе табеле у Гпартеду се "
+"представља виртуелном партицијом."
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Да избришете систем датотека и виртуелну партицију, изаберите форматирање на "
+"„<guimenuitem>cleared</guimenuitem>“."
+
+#: C/gparted.xml:1163(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Погледајте <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1171(title)
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Именовање партиције"
+
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Именовање партиција је доступно једино са ГУИБ партиционим табелама (ГПТ)."
+
+#: C/gparted.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Погледајте такође <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1181(para)
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Да поставите назив партиције:"
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Назив "
+"партиције</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Постављање натписа на партицији "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1201(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Упишите назив партиције у поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Притисните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
+"постављања назива партиције у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1217(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Форматирање партиције"
-#: C/gparted.xml:1089(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите врсту система датотека. "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Форматирај</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ и са списка изаберите врсту система датотека. "
"Програм ће приказати радњу форматирања партиције у окну „<guilabel>Заказане "
"операције</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1096(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr ""
"Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> за "
"значење „<guimenuitem>очишћеног</guimenuitem>“ система дтотека."
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: C/gparted.xml:1218(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да форматирате партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1108(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Постављање натписа партиције"
+#: C/gparted.xml:1247(title)
+#| msgid "Setting a Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Постављање натписа партиције система датотека"
-#: C/gparted.xml:1119(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Натпис</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче „<guilabel>Поставите "
-"натпис партиције на "
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Натпис "
+"система датотека</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
+"„<guilabel>Постављам натпис система датотека на "
"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1127(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1267(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr "Упишите натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1132(para)
+#: C/gparted.xml:1272(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
-"постављања ознаке у окну „<guilabel>Заказане операције</guilabel>“."
+"Притисните „<guibutton>У реду</guibutton>“. Програм ће приказати операцију "
+"постављања натписа система датотека у окну „<guilabel>Заказане "
+"операције</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Да поставите натпис или назив волумена за партицију: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Да поставите натпис или назив волумена система датотека на партицији: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1144(title)
+#: C/gparted.xml:1284(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Мењање УУИД-а партиције"
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1295(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нови "
-"УУИД</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију подешавања "
-"новог насумичног УУИД-а партиције у окну „<guilabel>Заказане "
-"радње</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Нови УУИД</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати операцију подешавања новог "
+"насумичног УУИД-а партиције у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1304(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
-"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа "
-"(WPA)."
+"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)."
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1315(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност. На ФАТ "
"системима датотека, оваква предострожност није могућа."
-#: C/gparted.xml:1181(para)
+#: C/gparted.xml:1321(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr ""
"утицати на ВПА кључ. У ретким случајевима, партиција која је присутна за "
"време подизања система може бити изузетак од овог правила."
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1329(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
msgstr ""
-"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем "
-"ГНУ/Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека."
+"Мењање УУИД-а када за то нема потребе може да проузрокује да систем ГНУ/"
+"Линукса не успе да се учита, или да не успе да монтира систем датотека."
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1334(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"је потребна за спречавање дуплирања УУИД-а када се обе партиције, и изворна "
"и умножена, користе на истом рачунару."
-#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1340(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"измените датотеке подешавања, као што је „/etc/fstab“, и да поново направите "
"изборник груба да бисте били сигурни да је наведен тачан УУИД."
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr ""
"Да измените универзални јединствени идентификатор (УУИД) партиције: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1214(title)
+#: C/gparted.xml:1354(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Одређивање детаља партиције"
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1355(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr ""
"Одређивање детаља партиције је корисно приликом обављања радњи као што су "
"стварање, мењање величине и премештање."
-#: C/gparted.xml:1222(title)
+#: C/gparted.xml:1362(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Одређивање величине и места партиције"
-#: C/gparted.xml:1228(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
msgstr ""
-"Кликните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците "
+"Притисните и држите стрелицу на било ком крају области графикона. Превуците "
"стрелицу лево или десно унутар приказаног опсега."
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
msgstr ""
-"Кликните и држите средину партиције у области графикона. Превуците партицију "
-"лево или десно унутар приказаног опсега."
+"Притисните и држите средину партиције у области графикона. Превуците "
+"партицију лево или десно унутар приказаног опсега."
-#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1386(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Слободан простор који претходи"
-#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1391(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Нова величина"
-#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1396(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Слободан простор који следи"
-#: C/gparted.xml:1240(para)
+#: C/gparted.xml:1380(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Кликните на стерлице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да "
+"Притисните на стрелице дугмета за окретање или упишите бројну вредност да "
"подесите следећа поља: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1223(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr ""
"Да одредите величину и место партиције, користите једно или комбинацију "
"следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
msgstr ""
"Програм ће освежити и графичку област и бројеве поред ознака у пољу стабла."
-#: C/gparted.xml:1272(title)
+#: C/gparted.xml:1412(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Одређивање поравнања партиције"
-#: C/gparted.xml:1273(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Да одредите поравнање партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
-"„<guilabel>Заокружи на</guilabel>“ и изаберите са списка."
+"Да одредите поравнање партиције, притисинте на стрелицу дугмета „<guilabel>"
+"Заокружи на</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1279(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"побољшане перформансе када се користи са РАИД системима и са Уређајима у "
"чврстом стању (SSD), као што је УСБ диск."
-#: C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"што је ДОС. Ова поставка поравнава почетак и крај партиција на границе "
"цилиндра диска."
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"уређају. Стога више није исправно користити ову поставку поравнавања за "
"постизање побољшања перформанси."
-#: C/gparted.xml:1306(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr ""
"партиције на диск уређају. Ова поставка не гарантује резервисање или "
"поштовање простора потребног за запис учитавања."
-#: C/gparted.xml:1321(title)
+#: C/gparted.xml:1461(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Одређивање врсте партиције"
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1462(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Да одредите врсту партиције, кликинте на стрелицу дугмета „<guilabel>Направи "
-"као</guilabel>“ и изаберите са списка."
+"Да одредите врсту партиције, притисинте на стрелицу дугмета „<guilabel>"
+"Направи као</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1331(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Највише 4 примарне партиције."
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Највише 3 примарне партиције и 1 проширена партиција."
-#: C/gparted.xml:1339(para)
+#: C/gparted.xml:1479(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr ""
"Проширена партиција може да садржи више логичких партиција. Неке ГНУ/Линукс "
"дистрибуције подржавају приступање на највише 15 партиција на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
+#| msgid ""
+#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
+#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
+#| "disk device."
msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
"device."
msgstr ""
-"Највећа величина партиције је 2 Терабајта (TB) користећи величину сектора од "
-"512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Терабајта на диск "
+"Највећа величина партиције је 2 Тебибајта (TiB) користећи величину сектора "
+"од 512 бајта. Партиција мора такође да почне унутар прва 2 Тебибајта на диск "
"уређају."
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1467(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Мсдос партициона табела ограничава партиције као што следи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1497(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr ""
"Примарне партиције обезбеђују боље опорављање података зато што су границе "
"партиције сачуване на познатим местима на диск уређају."
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1507(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Одређивање система датотека партиције"
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Да одредите врсту система датотека партиције, кликинте на стрелицу дугмета "
+"Да одредите врсту система датотека партиције, притисинте на стрелицу дугмета "
"„<guilabel>Систем датотека</guilabel>“ и изаберите са списка."
-#: C/gparted.xml:1377(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
#| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
msgstr ""
-"Системи датотека <guimenuitem>ехт2</guimenuitem> и "
-"<guimenuitem>ехт3</guimenuitem> могу бити коришћени за инсталирање "
-"ГНУ/Линукса и података."
+"Системи датотека <guimenuitem>екст2</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>екст3</guimenuitem> и <guimenuitem>екст4</guimenuitem> могу "
+"бити коришћени за инсталирање ГНУ/Линукса, и за податке."
-#: C/gparted.xml:1384(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1525(para)
msgid ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
"the virtual memory of your computer."
@@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Линукс-своп</guimenuitem> може бити коришћен уз ГНУ/Линукс за "
"повећање виртуелне меморије вашег рачунара."
-#: C/gparted.xml:1391(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1532(para)
msgid ""
"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
"systems can be used to share data between free and commercial operating "
"systems."
msgstr ""
-"Системи датотека <guimenuitem>фат16</guimenuitem> и "
-"<guimenuitem>фат32</guimenuitem> могу бити коришћени за размењивање података "
-"између слободних и комерцијалних оперативних система."
+"Системи датотека <guimenuitem>фат16</guimenuitem> и <guimenuitem>фат32</"
+"guimenuitem> могу бити коришћени за размењивање података између слободних и "
+"комерцијалних оперативних система."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr ""
"свих постојећих система датотека и да осигура препознавање партиције као "
"празне."
-#: C/gparted.xml:1406(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1547(para)
msgid ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
"partition without writing a file system."
@@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Неформатиран</guimenuitem> систем може бити коришћен ако желите "
"да направите партицију без система датотека."
-#: C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1513(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Примери коришћења неких система датотека су као што следи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1418(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Одређивање натписа партиције"
+#: C/gparted.xml:1559(title)
+#| msgid "Specifying Partition File System"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Одређивање натписа система датотека партиције"
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a "
+#| "label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Да одредите натпис партиције, такође познатог као натпис волумена, упишите "
-"натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
+"Да одредите натпис система датотека на партицији, такође познатог као натпис "
+"волумена, упишите натпис у поље „<guilabel>Натпис</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+#| msgid ""
+#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
msgstr ""
-"Натписи могу бити коришћени да вам помогну да се присетите шта је "
-"ускладиштено на партицији."
+"Натписи система датотека се могу користити да вам помогну да се присетите "
+"шта је ускладиштено на партицији."
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
-"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са "
-"ГНУ/Линукс оперативним системом."
+"Јединствени натписи могу бити коришћени за монтирање система датотека са ГНУ/"
+"Линукс оперативним системом."
-#: C/gparted.xml:1443(title)
+#: C/gparted.xml:1585(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Напредне радње партиција"
-#: C/gparted.xml:1444(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr ""
"почетне и крајње границе ваших постојећих партиција и могу да проузрокују "
"неуспех учитавања оперативног система."
-#: C/gparted.xml:1453(title)
+#: C/gparted.xml:1595(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Мењање величине партиције"
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1596(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr ""
"Промена величине и премештање партиције може бити обављено једном радњом "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Немонтиране или неактивне партиције омогућавају највише опција промене "
+"величине."
+
+#: C/gparted.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Подршка је доступна за промену величине на мрежи неких монтираних или "
+"другачије активних партиција. Међутим та подршка је често ограничена само на "
+"повећавање."
+
+#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Промени "
"величину/Премести</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
-"„<guilabel>Промени величину/Премести "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Промени величину/Премести <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1477(para)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr ""
"Подесите величину партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
+#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgstr ""
-"Ако не желите да започне премештање неке постојеће партиције, онда немојте "
-"да мењате вредност „<guilabel>слободан простор који претходи</guilabel>“."
+"Ако не желите да преместите почетак неке постојеће партиције, онда немојте "
+"да мењате вредност „<guilabel>слободан простор који претходи</guilabel>“. "
+"Ако је партиција монтирана или је другачије активна, онда нећете моћи да "
+"промените вредност „<guilabel>слободног простора који претходи</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr ""
"Одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Промени величину/Премести</guibutton>“. Програм ће "
+"Притисните „<guibutton>Промени величину/Премести</guibutton>“. Програм ће "
"приказати операцију промене величине/премештања у окну „<guilabel>Заказане "
"радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
"Проучите радњу која је додата у окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1512(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Може бити потребно више времена да би корак премештања био обављен."
-#: C/gparted.xml:1518(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"онда корак премештања може да проузрокује неуспех учитавања оперативног "
"система."
-#: C/gparted.xml:1507(para)
+#: C/gparted.xml:1663(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Ако радња обухвата и корак премештања, онда узмите у обзир следеће: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1794,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"оперативног система, онда ћете можда желети да поништите операцију. "
"Погледајте <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1458(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да промените величину партиције: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1536(para)
+#: C/gparted.xml:1692(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Да повећате или преместите партицију, нераспорређени простор мора бити "
"доступан одмах поред партиције."
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1696(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Ако увећавате логичку партицију, онда нераспоређени простор мора бити унутар "
"проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1544(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"Ако увећавате примарну партицију, онда нераспоређени простор не мора бити "
"унутар проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr ""
"Можете да преместите нераспоређени простор унутар или изван проширене "
"партиције мењајући величину граница проширене партиције."
-#: C/gparted.xml:1559(para)
+#: C/gparted.xml:1715(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Дефрагментирајте систем датотека."
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr ""
"приступите „Безбедном режиму“ притисните „<keycap>F8</keycap>“ док ваш "
"рачунар учитава оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1729(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
"<command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
-"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:> "
-"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
+"Проверите партицију за грешкама следећом наредбом: <screen><prompt>C:> </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Не заборавите да поново "
"учитате комерцијални оперативни систем који користи НТФС како бисте "
"омогућили извршавање наредбе „<command>chkdsk</command>“."
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1738(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"непроменљиво место на партицији које процес дефрагментације није у стању да "
"премести."
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1746(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr ""
"Привремено преместите велике датотеке на другу партицију или диск уређај. "
"Велике датотеке су дефинисане као веће од неколико стотина мегабајта (MB)."
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1753(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
"Осигурајте апсолутно гашење комерцијалног оперативног система који користи "
-"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције."
+"НТФС пре него што измените величину НТФС партиције"
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1760(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"превише скупите партицију, онда ће можда комерцијални оперативни систем "
"имати потешкоћа у функционисању."
-#: C/gparted.xml:1612(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"Два пута извршите учитавање комерцијалног оперативног система који користи "
"НТФС након сужавања НТФС партиције."
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"Да побољшате способност скупљања НТФС партиција, могли бисте да размотрите "
"нешто од следећег: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1624(title)
+#: C/gparted.xml:1780(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Премештање партиције"
-#: C/gparted.xml:1625(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Промена величине и премештање партиције може бити извршено једном радњом "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr ""
"Подесите место партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1785(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да преместите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1825(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr ""
"онда оперативни систем можда неће моћи да се учита након примењене радње "
"премештања."
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
-"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ако оперативни систем не успе да се покрене, погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1683(title)
+#: C/gparted.xml:1839(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Умножавање и убацивање партиције"
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1850(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Умножи</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће обележити партицију као изворну."
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1840(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да умножите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1863(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Изаберите нераспоређени простор на диск уређају. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</guim"
-"enuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Убаци</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче „<guilabel>Убаци "
"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr ""
"Ако желите можете да подесите величину и место партиције. Погледајте <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1728(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
-"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ако желите можете да одредите поравнање партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати радњу "
+"Притисните „<guibutton>Убаци</guibutton>“. Програм ће приказати радњу "
"умножавања у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1859(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да убаците партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#: C/gparted.xml:1899(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or "
+#| "the UUID to identify the partition."
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
"identify the partition."
msgstr ""
-"Умножена партиција има исти натпис и исти универзални јединствени "
-"идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може проузроковати проблеме "
-"приликом учитавања система, или када радња монтирања користи натпис "
-"партиције или УУИД за препознавање партиције."
+"Умножена партиција има исти натпис система датотека и исти универзални "
+"јединствени идентификатор (UUID) као изворна партиција. То може "
+"проузроковати проблеме приликом учитавања система, или када радња монтирања "
+"користи натпис система датотека или УЈИД за препознавање партиције."
-#: C/gparted.xml:1751(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr ""
"монтирана. Насумично монтирање изворне или умножене партиције може такође да "
"проузрокује озбиљна оштећења података или губљење истих."
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
msgstr ""
-"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend"
-"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"Измените УУИД било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+#| msgid ""
+#| "If the partition label is not blank then change the label of either the "
+#| "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+#| "partition-label\"/>."
msgid ""
-"If the partition label is not blank then change the label of either the "
-"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
-"partition-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
msgstr ""
-"Ако натпис партиције није празан онда измените натпис било изворне било "
-"умножене партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
-"label\"/>."
+"Ако натпис система датотека није празан онда измените натпис система "
+"датотека било изворне било умножене партиције. Погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1768(para)
-msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Након што сте применили радњу умножавања: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+#| msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "Након што сте заказали или применили радњу умножавања: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1790(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"Након што сте применили радњу умножавања, обришите или поново форматирајте "
"изворну партицију."
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#: C/gparted.xml:1951(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"умножена партиција налази на засебном уређају онда уклоните уређај са "
"рачунара."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1918(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr ""
"Да избегнете проблеме саветује вам се да урадите нешто од следећег: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1966(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Управљање опцијама партиције"
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1977(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Управљај "
"опцијама</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће отворити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1831(para)
+#: C/gparted.xml:1986(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да укључите опцију, потврдите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
"записати укључену опцију на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да искључите опцију, поништите квадратић за избор поред опције. Програм ће "
"записати искључену опцију на партицији и освежити прозорче "
-"„<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Управљајте опцијама на <replaceable>/путања-до-партиције</"
+"replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Управљање заставицама</guimenuitem> је доступно само за дискове "
+"са партиционим табелама. Дискови са партиционим табелама "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ или „<guimenuitem>none</guimenuitem>“ не "
+"садрже патрициону табелу, и немају партиционе заставице."
+
+#: C/gparted.xml:2012(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Погледајте <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> да видите "
+"врсту партиционе табеле."
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Да управљате опцијама партиције: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1851(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Да затворите прозорче „<guilabel>Управљајте опцијама на "
-"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, кликните "
+"<replaceable>/путања-до-партиције</replaceable></guilabel>“, притисните "
"„<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
+#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr ""
"учитавања указује да је партиција активна или покретачка. Само једна "
"партиција на диск уређају може бити активна."
-#: C/gparted.xml:1871(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2040(para)
msgid ""
"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
msgstr ""
"„Diag“ се користи да укаже да се партиција користи за дијагнозу / опоравак."
-#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"„Hidden“ користе неки комерцијални оперативни системи. Ова опција чини "
"партицију невидљивом за оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"да партицији треба приступити коришћењем адресирања логичких блокова (LBA), "
"уместо адресирања цилиндар-глава-сектор (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"„LVM“ се користи да укаже да партицију користи управник логичких волумена "
"(LVM)."
-#: C/gparted.xml:1899(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr ""
"„Palo“ користи покретач учитавања прецизне архитектуре — умањеног скупа "
"инструкција рачунара (PA-RISC), пало."
-#: C/gparted.xml:1906(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
msgstr ""
"„Prep“ се користи да укаже на партицију за учитавање на ПауерПЦ хардверу."
-#: C/gparted.xml:1912(para)
+#: C/gparted.xml:2081(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr ""
"„RAID“ се користи да укаже да је партиција коришћена у појачаном низу "
"јефтиних дискова (РАИД)."
-#: C/gparted.xml:1857(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"У наставку је дат опис опција у мсдос партиционој табели: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1925(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
msgstr "„Atvrecv“ се користи да укаже на Еплову ТВ партицију опоравка."
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2100(para)
msgid ""
"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
"loader."
@@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr ""
"„BIOS_GRUB“ указује на партицију учитавања БИОС-а коју често користи "
"учитавач система ГРУБ 2."
-#: C/gparted.xml:1946(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2115(para)
msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
msgstr "„Diag“ указује да се партиција користи за дијагнозу или опоравак."
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
msgstr "„HP-service“ се користи да укаже на партицију услуге Хевлет Пакарда."
-#: C/gparted.xml:1965(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
msgid ""
"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
"partition might be bootable."
@@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr ""
"„Legacy_boot“ користе неки програми посебне намене да укажу да партиција "
"може бити учитавачка."
-#: C/gparted.xml:1971(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2140(para)
msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr "„LVM“ указује да партицију користи управник логичких волумена (УЛВ)."
-#: C/gparted.xml:1977(para)
+#: C/gparted.xml:2146(para)
msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
msgstr "„Msftres“ се користи да укаже на Мајкрософтову резервисану партицију."
-#: C/gparted.xml:1983(para)
-#| msgid ""
-#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+#: C/gparted.xml:2152(para)
msgid ""
"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
"Disks (RAID)."
@@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr ""
"„RAID“ указује да се партиција користи у појачаном низу јефтиних дискова "
"(РАИД)."
-#: C/gparted.xml:1921(para)
-#| msgid ""
-#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2090(para)
msgid ""
"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: "
-"<placeholder-1/>"
+"У наставку је дат опис опција у партиционој табели гпартеда: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1995(title)
+#: C/gparted.xml:2164(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Проверавање партиције"
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr ""
"датотека. Провервање партиције ће покушати да увећа систем датотека како би "
"попунио партицију."
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</gu"
-"imenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције у "
-"окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
+"Изаберите: „<menuchoice><guimenu>Партиција</guimenu><guimenuitem>Провери</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати радњу проверавања партиције "
+"у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2002(para)
+#: C/gparted.xml:2171(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Да проверите партицију: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2028(title)
+#: C/gparted.xml:2197(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Рад са заказаним радњама"
-#: C/gparted.xml:2032(title)
+#: C/gparted.xml:2201(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Поништавање последње радње"
-#: C/gparted.xml:2033(para)
+#: C/gparted.xml:2202(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2327,33 +2605,33 @@ msgid ""
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
"Да опозовете последњу радњу у реду радњи, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Опозови последњу "
-"радњу</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу радњу из "
-"реда приказаног у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“. Уколико нема "
+"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Опозови последњу радњу</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити последњу радњу из реда "
+"приказаног у окну „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“. Уколико нема "
"преосталих радњи у реду, програм ће затворити окно „<guilabel>Заказане "
"радње</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2046(title)
+#: C/gparted.xml:2215(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Брисање свих радњи"
-#: C/gparted.xml:2047(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: "
-"„<menuchoice><guimenu>Уреди</guimenu><guimenuitem>Обриши све "
-"радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће уклонити све радње из реда и "
-"затвориће окно „<guilabel>Заказане радње</guilabel>“."
+"Да обришете све радње у реду радњи, изаберите: „<menuchoice><guimenu>Уреди</"
+"guimenu><guimenuitem>Обриши све радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм "
+"ће уклонити све радње из реда и затвориће окно „<guilabel>Заказане радње</"
+"guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2057(title)
+#: C/gparted.xml:2226(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Примењивање свих радњи"
-#: C/gparted.xml:2062(para)
+#: C/gparted.xml:2231(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"радње</guimenuitem></menuchoice>“. Програм ће приказати прозорче "
"„<guilabel>Примени радње на уређају</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2238(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr ""
"се да направите резерву ваших података пре него што примените радње "
"уређивања партиције."
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2256(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
msgstr ""
-"Да видите више информација, кликните на дугме "
+"Да видите више информација, притисните на дугме "
"„<guibutton>Детаљи</guibutton>“. Програм ће приказати више појединости о "
"радњама."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2261(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
msgstr ""
-"Да видите више информација о корацима сваке радње, кликните на дугме "
+"Да видите више информација о корацима сваке радње, притисните на дугме "
"стрелице поред сваког корака."
-#: C/gparted.xml:2098(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2267(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
-"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, кликните на дугме "
+"Да зауставите радње за време њиховог извршавања, притисните на дугме "
"„<guibutton>Откажи</guibutton>“. Програм ће приказати искључено дугме "
"<guibutton>Приморај отказивање (5)</guibutton> и одбројаваће 5 секунде."
-#: C/gparted.xml:2106(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
"operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Дугме <guibutton>Откажи</guibutton> наређује програму да заустави или "
"поврати радње када је неопходно да би осигурао целовитост података."
-#: C/gparted.xml:2112(para)
+#: C/gparted.xml:2281(para)
msgid ""
"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr ""
"Ако радње нису заустављене након 5 секунде програм укључује дугме "
"<guibutton>Приморај отказивање</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2286(para)
msgid ""
"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
"The application displays a warning dialog."
msgstr ""
-"Да приморате заустављање радњи, кликните на дугме „<guibutton>Приморај "
+"Да приморате заустављање радњи, притисните на дугме „<guibutton>Приморај "
"отказивање</guibutton>“. Програм ће приказати прозорче упозорења."
-#: C/gparted.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
-#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
-#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+#: C/gparted.xml:2291(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
"cancel the roll back operations."
msgstr ""
-"Кликните „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да омогућите повраћеним "
-"радњама да заврше, или кликните „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ да "
+"Притисните „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да омогућите повраћеним "
+"радњама да заврше, или притисните „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ да "
"откажете повраћене радње."
-#: C/gparted.xml:2129(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дугме „<guibutton>Откажи радњу</guibutton>“ окончава безбедно враћање радњи "
"и може да изазове ОЗБИЉНА оштећења система датотека губитак података. "
-"Саветује вам се да кликнете „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да "
+"Саветује вам се да притиснете „<guibutton>Настави радњу</guibutton>“ да "
"омогућите повраћају да заврши."
-#: C/gparted.xml:2138(para)
-#| msgid ""
-#| "When the application finishes applying all operations, the application "
-#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/gparted.xml:2307(para)
msgid ""
"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"Када програм заврши обављање радњи, приказаће дугмад „<guibutton>Сачувај "
"детаље</guibutton>“ и „<guibutton>Затвори</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:2077(para)
+#: C/gparted.xml:2246(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid ""
"application displays a status update when each operation is completed. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“. Програм ће приказати "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Примени</guibutton>“. Програм ће приказати "
"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“. Програм ће "
"применити сваку заказану радњу по редоследу њеног стварања и приказаће "
"освежење стања када свака радња буде завршена. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2325(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr ""
"Ако желите да измените основни назив датотеке, онда упишите назив датотеке у "
"поље „<guilabel>Назив</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2332(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
"Ако не желите да сачувате датотеку у фасцикли „/root“ већ у некој другој, "
-"кликните на дугме „<guibutton>Потражи друге фасцикле</guibutton>“. Биће "
+"притисните на дугме „<guibutton>Потражи друге фасцикле</guibutton>“. Биће "
"приказан претраживач система датотека."
-#: C/gparted.xml:2169(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Користите претраживач система датотека да изаберете фасциклу."
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2343(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Сачувај</guibutton>“ да сачувате датотеку. "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Сачувај</guibutton>“ да сачувате датотеку. "
"Програм ће сачувати детаље о датотеци."
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2318(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда кликните "
-"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“. Биће приказано прозорче "
-"„<guilabel>Сачувај детаље</guilabel>“. <placeholder-1/>"
+"Ако желите да сачувате детаље свих примењених радњи, онда притисните "
+"„<guibutton>Сачувај детаље</guibutton>“. Биће приказано прозорче „<guilabel>"
+"Сачувај детаље</guilabel>“. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2182(para)
+#: C/gparted.xml:2351(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr ""
"систем датотека постоји у РАМ меморији. Све датотеке које сачувате у кореном "
"систему датотека живог ЦД-а ће бити изгубљене када искључите рачунар."
-#: C/gparted.xml:2188(para)
+#: C/gparted.xml:2357(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
"Ако сте сачували детаље гпартеда у кореном систему датотека живог ЦД-а, онда "
-"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја "
-"су чврсти диск или УСБ флеш меморија."
+"морате да умножите датотеку на трајнији уређај. Примери трајнијих уређаја су "
+"чврсти диск или УСБ флеш меморија."
-#: C/gparted.xml:2197(para)
+#: C/gparted.xml:2366(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Кликните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“. Програм ће затворити "
+"Притисните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“. Програм ће затворити "
"прозорче „<guilabel>Примењивање заказаних радњи</guilabel>“ и прегледати све "
"диск уређаје и освежити распоред партиција уређаја у прозору "
"<application>гпартеда</application>."
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Да примените све радње: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2216(title)
+#: C/gparted.xml:2385(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Набављање Гпартеда на живом ЦД-у"
-#: C/gparted.xml:2217(para)
+#: C/gparted.xml:2386(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr ""
"Живи ЦД је компакт диск који садржи покретачки оперативни систем. Живи ЦД "
"вам омогућава да покренете рачунар са ЦД-а."
-#: C/gparted.xml:2226(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Можете да уређујете све ваше партиције зато што нису монтиране."
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Можете да уређујете партиције на рачунарима који немају покретачки "
"оперативни систем."
-#: C/gparted.xml:2221(para)
+#: C/gparted.xml:2390(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"Коришћење <application>гпартеда</application> са живог ЦД-а има следеће "
"предности: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr ""
"Програм <application>гпартед</application> је доступан на многим живим ЦД "
"дисковима дистрибуција."
-#: C/gparted.xml:2248(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"Живи ЦД Гпартеда <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2254(para)
+#: C/gparted.xml:2423(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
-"ЦД за спашавање система <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"ЦД за спашавање система <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org"
+"\"/>"
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2412(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи "
-"<application>гпартед</application> са следећих веб места: <placeholder-1/>"
+"Можете преузети одраз живог ЦД-а који садржи <application>гпартед</"
+"application> са следећих веб места: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2431(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Одраз Живог ЦД-а Гпартеда може бити уписан на УСБ диск."
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар може да подиже систем са универзалне серијске сабирнице (УСБ)"
+" онда ћете можда више желети да подигнете и да користитте "
+"<application>гпартед</application>“ са УСБ диска."
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2441(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"Да избегнете губљење празног ЦД-а приликом нарезивања датотеке одраза ЦД-а, "
"користите следеће савете:"
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2447(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Уверите се да сума за проверу преузете датотеке одговара суми за проверу "
"објављеној на страници за преузимање."
-#: C/gparted.xml:2274(para)
+#: C/gparted.xml:2453(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr ""
"нарежете „.iso“ датотеку као податке на празном ЦД-у, тада се ЦД неће "
"покренути на вашем рачунару."
-#: C/gparted.xml:2286(title)
+#: C/gparted.xml:2465(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Отклањање проблема учитавања оперативног система"
-#: C/gparted.xml:2292(para)
+#: C/gparted.xml:2471(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Када обришете партицију."
-#: C/gparted.xml:2297(para)
+#: C/gparted.xml:2476(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Када преместите партицију."
-#: C/gparted.xml:2302(para)
+#: C/gparted.xml:2481(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Када инсталирате други оперативни систем и препишете главни запис учитавања "
"(MBR)."
-#: C/gparted.xml:2287(para)
+#: C/gparted.xml:2466(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr ""
"Ваш рачунар можда неће моћи да учита оперативни систем када извршите једну "
"од следећих радњи: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2488(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Срећом неуспех подизања система може често бити исправљен."
+
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+#| msgid ""
+#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+#| "operating-system-boot-problems\"/>."
msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
msgstr ""
-"Саветујемо вам да погледате документацију вашег покретачког програма да "
-"сазнате како да решите проблем. Можете погледати <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Гпартед ЧПП</ulink> или <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/forum.php\">Гпартед форум</ulink>. Можете такође да "
-"користите моторе за претраживање Интернета да сазнате како су други људи "
-"решили сличне проблеме."
+"Ако ваш рачунар користи ГРУБ подизач система, погледајте <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> да повратите могућност подизања система."
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You "
+#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
+#| "solved similar problems."
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php"
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/"
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
+msgstr ""
+"Ако ваш рачунар не користи ГРУБ онда вам саветујемо да погледате "
+"документацију вашег покретачког програма да сазнате како да решите проблем. "
+"Можете погледати <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">"
+"Гпартед ЧПП</ulink> или <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum."
+"php\">Гпартед форум</ulink>. Можете такође да претражите интернет да сазнате "
+"како су други људи решили сличне проблеме."
+
+#: C/gparted.xml:2510(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Отклањање проблема учитавања ГРУБ-а"
-#: C/gparted.xml:2328(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“."
+#: C/gparted.xml:2511(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"Велико обједињени подизни учитавач (GRUB) се користи у многим дистрибуцијама "
+"ГНУ/Линукса. Да исправите проблеме учитавања Груб-а почните тако што ћете "
+"одредити које главно издање Груба је у употреби."
+
+#: C/gparted.xml:2520(para)
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr ""
+"ГРУБ, такође познат као Груб 2, покрива издање 1.98 и новија. Груб 2 ради и "
+"са ГУИД и са мсдос партиционим табелама."
+
+#: C/gparted.xml:2527(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"Стари Груб, традиционално познат као Груб, покрива издање 0.9х и ранија. "
+"Стари Груб ради само са мсдос партиционим табелама."
+
+#: C/gparted.xml:2516(para)
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "Постоје два главнија издања Груба: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2540(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "ЦентОС 7 и новији"
+
+#: C/gparted.xml:2545(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Дебијан 6 (Squeeze) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2550(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Федора 16 (Verne) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "опенСУСЕ 12.2 и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2560(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Убунту 9.10 (Karmic Koala) и новије"
+
+#: C/gparted.xml:2535(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Груб 2 се користи као основни подизач система у следећим дистрибуцијама "
+"ГНУ/Линукса: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2566(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Ако нисте сигурни да ли ваш рачунар користи Груб 2 или Стари Груб, можете "
+"покушати на интернету да потражите одговор."
+
+#: C/gparted.xml:2573(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Враћање Груба 2 подизача система"
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Подигните систем са Живог медија као што је одраз живог Гпартеда или ваше "
+"дистрибуције ГНУ/Линукса."
+
+#: C/gparted.xml:2584(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Одредите која партиција садржи „/“ (корени) систем датотека ваше "
+"дистрибуције ГНУ/Линукса."
+
+#: C/gparted.xml:2588(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Користите Гпартед да испишете партиције на вашем диск уређају. Потражите "
+"партицију која садржи „/“ (корени) систем датотека. Та партиција Линукса ће "
+"вероватно користити систем датотека као што је екст2, екст3, екст4 или бтрфс."
+
+#: C/gparted.xml:2595(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+"Ако је корена (/) партиција на УЛВ-у тада управник логичких волумена мора "
+"бити активан. УЛВ може бити покренут наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2601(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+"Уз УЛВ, еквивалент партицији диска је логички волумен. Логички волумени могу "
+"бити исписани наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>lvscan</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+"Ако је / партиција на РАИД-у, тада РАИД мора бити активан. Софтверски РАИД "
+"Линукса може бити покренут наредбом: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Направите директоријум тачке монтирања тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>mkdir</command> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2624(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Монтирајте / партицију на директоријуму тачке монтирања. На пример "
+"претпоставимо да је / систем датотека садржан у партицији „/dev/sda5“. "
+"Упишите (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2632(para)
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
+msgstr ""
+"Ако имате одвојену партицију „/boot“, на пример на „/dev/sda3“, онда је "
+"потребан додатни корак. Монтирајте партицију „/boot“ на „/tmp/mydir/boot“ "
+"тако што ћете уписати (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> "
+"/tmp/mydir/boot</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2640(para)
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
+msgstr ""
+"Ако не знате да ли имате одвојену подизну партицију онда највероватније не "
+"морате и можете да занемарите овај корак."
+
+#: C/gparted.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+"Припремите се да промените корено окружење тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"dev /tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> --bind /proc "
+"/tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"--bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2657(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Промените корено окружење тако што ћете уписати (као администратор): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Поново инсталирајте Груб 2 на подизном уређају. Знајте да се користи назив "
+"уређаја а не назив партиције. На пример, ако је / партиција „/dev/sda5“ онда "
+"је уређај „/dev/sda“."
+
+#: C/gparted.xml:2669(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"За Дебијан, Убунту и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, упишите наредбу "
+"(као администратор): <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"За ЦентОС, Федору, опенСУСЕ и друге огранке дистрибуција ГНУ/Линукса, "
+"упишите наредбу (као администратор): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>grub2-install</command> "
+"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2681(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
msgstr ""
-"Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис "
-"учитавања (MBR)."
+"Изађите из окружења за промену корена тако што ћете уписати (као "
+"администратор): <screen><prompt># </prompt><command>exit</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Поново покрените ваш рачунар."
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2574(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни "
-"систем ако урадите нешто од следећег: <placeholder-1/>"
+"Користите следеће кораке да повратите подизач система Груб 2: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2697(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Враћање Старог Груба подизача система"
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2703(para)
msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
msgstr ""
-"Покрените програм <application>груб</application> из линије наредби. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Подигните систем са Живог медија као што је одраз ваше дистрибуције ГНУ/"
+"Линукса. Отворите прозор терминала."
-#: C/gparted.xml:2352(para)
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Живи медијум мора да садржи Стари Груб подизач система. Ако ваша "
+"дистрибуција ГНУ/Линукса користи Стари Груб, онда и живи медиј дистрибуције "
+"такође садржи Стари Груб."
+
+#: C/gparted.xml:2717(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Покрените програм <application>груб</application> из линије наредби (као "
+"администратор). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2724(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"Пронађите где се налази датотека „<application>grub</application> stage1“ "
"користећи један од следећих начина:"
-#: C/gparted.xml:2356(para)
+#: C/gparted.xml:2728(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2734,12 +3296,12 @@ msgid ""
"command> /grub/stage1</screen>"
msgstr ""
"Ако је „/boot“ фасцикла смештена у „/“ партицији, користите наредбу: "
-"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> "
-"/boot/grub/stage1</screen> Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији "
-"другачијој од „/“ партиције, користите наредбу: <screen><prompt>grub> "
-"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ако је „/boot“ фасцикла смештена у партицији другачијој од „/“ "
+"партиције, користите наредбу: <screen><prompt>grub> </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2364(para)
+#: C/gparted.xml:2736(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2748,12 +3310,12 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"Резултат наредбе „<command>find</command>“ може да изгледа овако: "
-"<screen><computeroutput> "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Ако је у "
-"резултату наредбе наведено више од једног реда, мораћете да одлучите који "
-"уређај ћете да користите за <application>груб</application>."
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ако је у резултату наредбе наведено више од једног "
+"реда, мораћете да одлучите који уређај ћете да користите за "
+"<application>груб</application>."
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2746(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2761,52 +3323,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поставите <application>груб</application> корени уређај навођењем уређаја "
"који је доставила наредба „<command>find</command>“. "
-"<screen><prompt>grub> </prompt>root "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"<screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2754(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
"Поново инсталирајте <application>груб</application> навођењем уређаја који "
-"је доставила наредба „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> "
-"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"је доставила наредба „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2762(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
msgstr ""
-"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub> "
-"</prompt>quit</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2395(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Поново покрените ваш рачунар."
-
-#: C/gparted.xml:2340(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис учитавања "
-"користећи следеће кораке: <placeholder-1/>"
+"Напустите <application>груб</application>. <screen><prompt>grub> </"
+"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2401(para)
+#: C/gparted.xml:2698(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Програм <application>груб</application> се налази на сваком живом ЦД-у "
-"наведеном у <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Користите следеће кораке да повратите подизач система Стари Груб: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2413(title)
+#: C/gparted.xml:2782(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Опорављање партиционих табела"
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2783(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr ""
"Ако случајно препишете вашу партициону табелу, постоји шанса да ћете бити у "
"могућности да је опоравите."
-#: C/gparted.xml:2418(para)
+#: C/gparted.xml:2787(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
-"Програм <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>тестдиск</application></emphasis> је осмишљен да "
-"помогне опоравак изгубљених партиција. За више информација о "
-"<application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Програм <emphasis role=\"strong\""
+"><application>тестдиск</application></emphasis> је осмишљен да помогне "
+"опоравак изгубљених партиција. За више информација о "
+"<application>тестдиску</application>, погледајте <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2424(para)
+#: C/gparted.xml:2793(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2844,6 +3397,63 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — превод на српски језик"
#~ msgid ""
+#~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+#~ "application displays more information about the chart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да прегледате детаље о графикону, кликните „<guibutton>Легенда</"
+#~ "guibutton>“. Програм ће приказати више детаља о графикону."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a partition table other than msdos, click "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите неку другу партициону табелу а не мсдос, кликните "
+#~ "„<guibutton>Напредно</guibutton>“ и са списка изаберите врсту партиционе "
+#~ "табеле."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одредите натпис партиције. Погледајте <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+
+#~ msgid "Specifying Partition Label"
+#~ msgstr "Одређивање натписа партиције"
+
+#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#~ msgstr "Ако преместите партицију која садржи датотеку „GRUB stage2“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record "
+#~ "(MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако инсталирате нови оперативни систем који ће преписати главни запис "
+#~ "учитавања (MBR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating "
+#~ "system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ГРУБ (Grand Unified Boot loader) можда неће успети да учита оперативни "
+#~ "систем ако урадите нешто од следећег: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record "
+#~ "using the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да решите ове проблеме, мораћете поново да инсталирате ГРУБ запис "
+#~ "учитавања користећи следеће кораке: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>grub</application> application is included on each Live "
+#~ "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм <application>груб</application> се налази на сваком живом ЦД-у "
+#~ "наведеном у <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#~ msgid ""
#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
#~ "change the label of the partition."
#~ msgstr ""
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
index 15a7291..81ef6b2 100644
--- a/help/sr latin/sr latin po
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -1,25 +1,26 @@
# Serbian translation of gparted-help
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010 — 2013.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2012, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 05:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-14 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:301(None)
+#: C/gparted.xml:351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
msgstr ""
@@ -29,16 +30,21 @@ msgstr ""
msgid "GParted Manual"
msgstr "Uputstvo Gparteda"
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
-#: C/gparted.xml:161(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
msgid "GParted Project"
msgstr "Projekat Gparteda"
#: C/gparted.xml:40(para)
+#| msgid ""
+#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+#| "organization while preserving the partition contents."
msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
"organization while preserving the partition contents."
msgstr ""
@@ -47,17 +53,26 @@ msgstr ""
"i u isto vreme čuva sadržaj particije."
#: C/gparted.xml:49(year)
-#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-#: C/gparted.xml:151(para) C/gparted.xml:160(para)
+#| msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
msgid "Curtis Gedak"
msgstr "Kurtis Gedak"
-#: C/gparted.xml:61(para)
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr "2014, 2015"
+
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Majk Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -71,143 +86,218 @@ msgstr ""
"uslovima Gnuove licence slobodne dokumentacije (GFDL), izdanja 1.2 ili bilo "
"kog novijeg izdanja koje objavi Zadužbina Slobodnog Softvera; bez "
"Nepromenjenih odeljaka, bez Teksta naslovne strane i bez Teksta zadnje strane. "
-"Možete naći primerak GLSD na ovoj <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u "
-"datoteci „COPYING-DOCS“ koja je dostavljena uz ovaj priručnik."
+"GLSD primerak možete naći na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\""
+">vezi</ulink> ili na veb stranici <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> ili u datoteci „COPYING-"
+"DOCS“ koja se dostavlja uz ovaj priručnik."
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
msgid "Curtis"
msgstr "Kurtis"
-#: C/gparted.xml:76(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
msgid "Gedak"
msgstr "Gedak"
-#: C/gparted.xml:80(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
msgid "gedakc users sf net"
msgstr "gedakc users sf net"
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-#| msgid "GParted Manual V1.4"
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Majk"
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr "Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr "mike fleetwood googlemail com"
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.9"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr "Mart 2015"
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
+msgstr "Kurtis Gedak i Majk Flitvud"
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.8"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "September 2014"
+msgstr "Septembar 2014"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.20.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.7"
+
+#: C/gparted.xml:136(date)
+#| msgid "February 2012"
+msgid "February 2014"
+msgstr "Februar 2014"
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+#| msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.18.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#| msgid "GParted Manual V1.5"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.6"
+
+#: C/gparted.xml:145(date)
+#| msgid "September 2013"
+msgid "December 2013"
+msgstr "Decembar 2013"
+
+#: C/gparted.xml:149(para)
+#| msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Opisuje izdanje 0.17.0 Gparteda"
+
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.5"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.5"
-#: C/gparted.xml:104(date)
-#| msgid "September 2008"
+#: C/gparted.xml:154(date)
msgid "September 2013"
msgstr "Septembar 2013"
-#: C/gparted.xml:108(para)
-#| msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+#: C/gparted.xml:158(para)
msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.4"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.4"
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:163(date)
msgid "February 2012"
msgstr "Februar 2012"
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:167(para)
msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.12.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.3"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.3"
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:172(date)
msgid "January 2011"
msgstr "Januar 2011"
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:176(para)
msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.8.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.2"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.2"
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:181(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Jun 2010"
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:185(para)
msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.6.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.1"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.1"
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
msgid "July 2009"
msgstr "Jul 2009"
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.4.6 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:148(revnumber)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
msgid "GParted Manual V1.0"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.1.0"
-#: C/gparted.xml:149(date)
+#: C/gparted.xml:199(date)
msgid "January 2009"
msgstr "Januar 2009"
-#: C/gparted.xml:153(para)
+#: C/gparted.xml:203(para)
msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.4.2 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:157(revnumber)
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
msgid "GParted Manual V0.3.9"
msgstr "Uputstvo Gparteda v.0.3.9"
-#: C/gparted.xml:158(date)
+#: C/gparted.xml:208(date)
msgid "September 2008"
msgstr "Septembar 2008"
-#: C/gparted.xml:162(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
msgstr "Opisuje izdanje 0.3.9 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:167(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
-msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
-msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.16.2 Gparteda"
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 0.16.2 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Ovo uputstvo opisuje izdanje 0.22.0 Gparteda"
-#: C/gparted.xml:172(title)
+#: C/gparted.xml:222(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Povratne informacije"
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:223(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
msgstr ""
-"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi "
-"<application>gparteda</application> ili u vezi ovog uputstva, sledite "
-"uputstva na <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+"Da prijavite grešku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
+"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-#: C/gparted.xml:187(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
-#: C/gparted.xml:188(para)
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
msgstr ""
-"Program <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov "
-"uređivač particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
+"Program <emphasis role=\"strong\""
+"><application>gparted</application></emphasis> je Gnomov uređivač particija "
+"za stvaranje, reorganizovanje i brisanje particija na disku."
-#: C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:242(para)
msgid ""
"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
"<application>gparted</application> application enables you to change the "
@@ -218,17 +308,16 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application> vam omogućava da izmenite organizaciju "
"particija na disk uređaju uz čuvanje sadržaja particije."
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
msgid "Create a partition table on a disk device."
msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:208(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
msgstr ""
-"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i "
-"„skrivena“."
+"Da uključite i isključite opcije particije kao što su „učitavanje“ i „skrivena“."
-#: C/gparted.xml:213(para)
+#: C/gparted.xml:263(para)
msgid ""
"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
"label, copy, and paste."
@@ -236,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Da izvršite radnje nad particijama kao što su stvaranje, brisanje, menjanje "
"veličine, proveravanje, označavanje, umnožavanje i ubacivanje."
-#: C/gparted.xml:198(para)
+#: C/gparted.xml:248(para)
msgid ""
"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
"tasks: <placeholder-1/>"
@@ -244,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Sa <application>gpartedom</application> možete da obavite sledeće zadatke: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Uređivanje particija može prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
-#: C/gparted.xml:224(para)
+#: C/gparted.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -261,7 +350,7 @@ msgstr ""
"podataka može doći usled greške u programu, problema sa hardverom ili usled "
"nestanka napajanja."
-#: C/gparted.xml:233(para)
+#: C/gparted.xml:283(para)
msgid ""
"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -272,7 +361,7 @@ msgstr ""
"<application>gparteda</application> za vreme rada "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:239(para)
+#: C/gparted.xml:289(para)
msgid ""
"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
"application> application."
@@ -280,24 +369,24 @@ msgstr ""
"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVU vaših PODATAKA pre korišćenja programa "
"<application>gparted</application>."
-#: C/gparted.xml:248(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Započeti korišćenje"
-#: C/gparted.xml:254(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
msgid "Starting gparted"
msgstr "Pokretanje gparteda"
-#: C/gparted.xml:255(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeće načine:"
-#: C/gparted.xml:260(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Izbornik <guimenu>„Programi“</guimenu>"
-#: C/gparted.xml:262(para)
+#: C/gparted.xml:312(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -305,15 +394,15 @@ msgstr ""
"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>„Sistem</guisubmenu><guimenuitem>Gparted "
"uređivač particija“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:268(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
msgid "Command line"
msgstr "Linija naredbi"
-#: C/gparted.xml:270(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
msgstr "Izvršite sledeću naredbu: <command>gparted</command>"
-#: C/gparted.xml:276(para)
+#: C/gparted.xml:326(para)
msgid ""
"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
"disk devices."
@@ -321,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> će pretražiti vaš "
"računar za disk uređajima."
-#: C/gparted.xml:285(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
msgid "The gparted Window"
msgstr "Prozor gparteda"
-#: C/gparted.xml:286(para)
+#: C/gparted.xml:336(para)
msgid ""
"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
"displayed:"
@@ -333,25 +422,25 @@ msgstr ""
"Kada pokrenete <application>gparted</application>, biće prikazan sledeći "
"prozor:"
-#: C/gparted.xml:297(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
msgid "gparted Window"
msgstr "Prozor gparteda"
-#: C/gparted.xml:304(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
msgid "Shows gparted main window."
msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
-#: C/gparted.xml:310(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr "Prozor <application>gparteda</application> sadrži sledeće elemente:"
-#: C/gparted.xml:316(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Traka izbornika"
-#: C/gparted.xml:318(para)
+#: C/gparted.xml:368(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -359,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Izbornici na traci izbornika sadrže sve naredbe koje su vam potrebne za rad "
"sa disk uređajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
-#: C/gparted.xml:326(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka alata"
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/gparted.xml:378(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -371,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Traka alata sadrži podskup naredbi kojima možete da pristupite sa trake "
"izbornika."
-#: C/gparted.xml:335(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
msgid "Graphic Display Area"
msgstr "Površ za prikaz grafikona"
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
msgid ""
"The graphic display area contains the visual representation of the "
"partitions on the selected disk device."
@@ -383,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Površ za prikazivanje grafikona sadrži vizuelno predstavljanje particija na "
"izabranom disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:344(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
msgid "Text Display Area"
msgstr "Površ za prikazivanje teksta"
-#: C/gparted.xml:346(para)
+#: C/gparted.xml:396(para)
msgid ""
"The text display area contains the text list of the partitions on the "
"selected disk device."
@@ -395,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Površ za prikazivanje teksta sadrži tekstualni spisak particija na izabranom "
"disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:353(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Traka stanja"
-#: C/gparted.xml:355(para)
+#: C/gparted.xml:405(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
"application> activity or the number of operations pending."
@@ -407,38 +496,37 @@ msgstr ""
"Traka stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih radnji."
-#: C/gparted.xml:363(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
msgid "Device Information Pane"
msgstr "Okno za informacije o uređaju"
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/gparted.xml:415(para)
msgid ""
"The device information pane displays details about the selected disk device."
msgstr ""
"Okno za informacije o uređaju prikazuje detalje o izabranom disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:369(para)
+#: C/gparted.xml:419(para)
msgid ""
"By default the device information pane is not shown. To show the device "
"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Okno za informacije o uređaju se ne prikazuje unapred. Da prikažete okno za "
-"informacije o uređaju, izaberite: "
-"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
-"uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
+"informacije o uređaju, izaberite: <menuchoice><guimenu>„Pregled</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije o uređaju“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:377(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
msgid "Pending Operations Pane"
msgstr "Okno zakazanih operacija"
-#: C/gparted.xml:379(para)
+#: C/gparted.xml:429(para)
msgid ""
"The pending operations pane displays the current list of partition "
"operations in the queue."
msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekući spisak operacija na čekanju."
-#: C/gparted.xml:383(para)
+#: C/gparted.xml:433(para)
msgid ""
"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
"operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -450,25 +538,25 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>„Pregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane "
"operacije“</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gparted.xml:392(para)
+#: C/gparted.xml:442(para)
msgid ""
"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
"for partition editing actions."
msgstr ""
-"Kada kliknete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate "
+"Kada pritisnete levim tasterom miša na neku prikazanu površ, vi birate "
"particiju koja će biti korišćena za radnje uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:396(para)
+#: C/gparted.xml:446(para)
msgid ""
"When you right-click in either display area, the application displays a "
"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
"actions."
msgstr ""
-"Kada kliknete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program "
+"Kada pritisnete desnim tasterom miša na neku prikazanu površ, program "
"prikazuje oblačić izbornika. Oblačić izbornika sadrži najčešće radnje "
"uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:402(para)
+#: C/gparted.xml:452(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -478,11 +566,11 @@ msgstr ""
"<application>gpartedu</application> mogu biti izvršene na nekoliko načina: "
"upotrebom izbornika, trake alata ili tasterskih prečica."
-#: C/gparted.xml:410(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
msgid "Running gparted from a Command Line"
msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
-#: C/gparted.xml:411(para)
+#: C/gparted.xml:461(para)
msgid ""
"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
"specify one or more disk devices."
@@ -490,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Možete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
"da odredite jedan ili više disk uređaja."
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:465(para)
msgid ""
"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -498,23 +586,23 @@ msgstr ""
"Da radite sa više disk uređaja sa linije naredbi, ukucajte sledeću naredbu i "
"zatim pritisnite <keycap>Unesi</keycap>:"
-#: C/gparted.xml:420(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"
-#: C/gparted.xml:420(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
msgstr "/putanja-do-vašeg-uređaja1 /putanja-do-vašeg-uređaja2"
-#: C/gparted.xml:420(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
msgid "gparted <placeholder-1/>"
msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:428(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
msgid "Viewing File System Support"
msgstr "Pregledanje podrške sistema datoteka"
-#: C/gparted.xml:429(para)
+#: C/gparted.xml:479(para)
msgid ""
"To view the actions supported on file systems, choose: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -526,62 +614,54 @@ msgstr ""
"datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
"„<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:437(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</guibutton>“. "
-"Program će prikazati više detalja o grafikonu."
-
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:485(para)
msgid ""
"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
msgstr ""
"Ako ste instalirali softver dok je <application>gparted</application> radio, "
-"kliknite „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
+"pritisnite „<guibutton>Osveži za podržanim radnjama</guibutton>“ da osvežite "
"grafikon. Program će osvežiti prikaz grafikona."
-#: C/gparted.xml:452(para)
+#: C/gparted.xml:492(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Podrška sistema datoteka</guilabel>“, "
-"kliknite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
+"pritisnite „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:460(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
msgid "Working with Devices"
msgstr "Rad sa uređajima"
-#: C/gparted.xml:464(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
msgid "Selecting a Device"
msgstr "Biranje uređaja"
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:505(para)
msgid ""
"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
"from the list. The application displays the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu>"
-"<guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj sa "
-"spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
+"Da izaberete disk uređaj, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</"
+"guimenu><guimenuitem>Uređaji</guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite uređaj "
+"sa spiska. Program će prikazati raspored particija na uređaju u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:476(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
msgid "Viewing Device Information"
msgstr "Pregledanje informacija o uređaju"
-#: C/gparted.xml:481(para) C/gparted.xml:522(para) C/gparted.xml:571(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:648(para)
msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
msgstr ""
"Izaberite disk uređaj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-#: C/gparted.xml:487(para)
+#: C/gparted.xml:527(para)
msgid ""
"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -593,11 +673,11 @@ msgstr ""
"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
"uređaju."
-#: C/gparted.xml:477(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pregledate informacije o disk uređaju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:497(para)
+#: C/gparted.xml:537(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -607,28 +687,27 @@ msgstr ""
"poništite: „<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
"uređaju</guimenuitem></menuchoice>“."
-#: C/gparted.xml:506(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
msgid "Refreshing All Devices"
msgstr "Osvežavanje svih uređaja"
-#: C/gparted.xml:507(para)
+#: C/gparted.xml:547(para)
msgid ""
"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
"layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Gparted</guimenu><guimenuitem>Osveži "
-"uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ponovo pretražiti sve disk "
-"uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
+"Da osvežite sve disk uređaje, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Gparted</"
+"guimenu><guimenuitem>Osveži uređaje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
+"ponovo pretražiti sve disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u "
+"prozoru <application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:517(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
msgid "Creating a New Partition Table"
msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -637,51 +716,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na "
-"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-uređaja</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Ili izaberite drugačiju vrstu particione tabele sa spiska."
+
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+msgstr ""
+"Osnovna particiona tabela je „<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ za diskove "
+"manje od 2 Tebibajta (TiB) (podrazumevajući veličinu sektora od 512 bajta) i "
+"„<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ za diskove od 2 Tebibajta i veće."
+
+#: C/gparted.xml:589(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> za ograničenja "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem> particione tabele."
+
+#: C/gparted.xml:596(para)
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Da koristite disk bez particione tabele, izaberite "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ da napravite virtuelnu particiju koja "
+"obuhvata disk. Zatim formatirajte na željeni sistem datoteka."
+
+#: C/gparted.xml:602(para)
+#| msgid ""
+#| "See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+#| "meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
msgstr ""
-"Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
-"„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
-"tabele."
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> za formatiranje "
+"virtuelne particije sa sistemom datoteka."
-#: C/gparted.xml:544(para)
+#: C/gparted.xml:608(para)
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Mnogi operativni sistemi prepoznaju „<guimenuitem>gpt</guimenuitem>“ i "
+"„<guimenuitem>msdos</guimenuitem>“ particione tabele, ali ne prepoznaju sve "
+"vrste sistema datoteka. Ovaj nedostatak prepoznavanja sistema datoteka znači "
+"da korišćenje diska bez particione tabele podrazumeva više rizika. Na primer, "
+"neki operativni sistemi mogu da zatražite formatiranje neparticionisanog "
+"diska ako sistem datoteka nije prepoznat."
+
+#: C/gparted.xml:621(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
"application writes the new partition table to the disk device. The "
"application refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“ da napravite novu "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“ da napravite novu "
"particionu tabelu. Program će zapisati novu particionu tabelu na disk "
"uređaju i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:518(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk uređaju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:554(para)
+#: C/gparted.xml:631(para)
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
msgstr "UPOZORENJE: Ovo će OBRISATI SVE PODATKE na ČITAVOM DISK UREĐAJU."
-#: C/gparted.xml:557(para)
+#: C/gparted.xml:634(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
msgstr ""
-"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:566(title)
+#: C/gparted.xml:643(title)
msgid "Attempting Data Rescue"
msgstr "Pokušaj spašavanja podataka"
-#: C/gparted.xml:577(para)
+#: C/gparted.xml:654(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -690,25 +822,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uređaj</guimenu><guimenuitem>Pokušaj "
"spašavanje podataka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati "
-"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na "
-"<replaceable>/putanja-do-uređaja</replaceable></guilabel>“."
+"prozorče „<guilabel>Potraži sisteme datoteka na <replaceable>/putanja-do-"
+"uređaja</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:586(para)
+#: C/gparted.xml:663(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
+"Pritisnite na dugme <guibutton>U redu</guibutton> da započnete pregledanje "
"čitavog diska."
-#: C/gparted.xml:590(para)
+#: C/gparted.xml:667(para)
msgid ""
"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Može biti potrebno vrlo mnogo vremena za pregledanje velikih disk uređaja. "
-"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda kliknite "
+"Ako nemate vremena da sačekate pregledanje čitavog diska onda pritisnite "
"<guibutton>Otkaži</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:597(para)
+#: C/gparted.xml:674(para)
msgid ""
"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -718,15 +850,15 @@ msgstr ""
"otkrijete više od 4 particije i da povratite particionu tabelu, pogledajte "
"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-#: C/gparted.xml:613(replaceable) C/gparted.xml:634(replaceable)
+#: C/gparted.xml:690(replaceable) C/gparted.xml:711(replaceable)
msgid "/path-to-device"
msgstr "/putanja-do-uređaja"
-#: C/gparted.xml:612(guilabel)
+#: C/gparted.xml:689(guilabel)
msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Nisu pronađeni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:616(para)
+#: C/gparted.xml:693(para)
msgid ""
"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -737,22 +869,22 @@ msgstr ""
"Ako nisu pronađeni sistemi datoteka, imate druge mogućnosti da pokušate da "
"spasite vaše podatke. Program <application>photorec</application> je "
"osmišljen da pomogne oporavak mnogih različitih vrsta izgubljenih datoteka. Za "
-"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+"više podataka o <application>fotoreku</application>, pogledajte <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-#: C/gparted.xml:626(para)
+#: C/gparted.xml:703(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
"attempt to rescue data."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče, i "
"da završite ovaj pokušaj spašavanja podataka."
-#: C/gparted.xml:633(guilabel)
+#: C/gparted.xml:710(guilabel)
msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
msgstr "Pronađeni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:637(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
msgid ""
"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -764,7 +896,7 @@ msgstr ""
"naznačeno da li postoji nesaglasnost podataka. Nesaglasnosti u podacima mogu "
"da vas spreče da vidite podatke."
-#: C/gparted.xml:606(para)
+#: C/gparted.xml:683(para)
msgid ""
"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
"<placeholder-1/>"
@@ -772,17 +904,17 @@ msgstr ""
"Kada se završi pregledanje čitavog diska biće prikazan jedan od dva moguća "
"rezultata: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:654(para)
+#: C/gparted.xml:731(para)
msgid ""
"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
"system."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme <guibutton>Pregled</guibutton> da montirate i prikažete "
+"Pritisnite na dugme <guibutton>Pregled</guibutton> da montirate i prikažete "
"sistem datoteka. Biće otvoren vaš osnovni upravnik datoteka koji će "
"prikazati samo-za-čitanje pregled sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:660(para)
+#: C/gparted.xml:737(para)
msgid ""
"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -792,34 +924,34 @@ msgstr ""
"datoteka</guilabel>, onda ćete morati da otvorite upravnika datoteka i da se "
"prebacite do tačke montiranja sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:666(para)
+#: C/gparted.xml:743(para)
msgid ""
"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
"XXXXXX\"."
msgstr ""
"Tačka montiranja je prikazana u prozorčetu, na primer „/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX“"
+"XXXXXX“."
-#: C/gparted.xml:670(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
"default file manager</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>U redu</guibutton>“ da zatvorite prozorče "
"<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>."
-#: C/gparted.xml:678(para)
+#: C/gparted.xml:755(para)
msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
msgstr ""
"Koristite upravnika datoteka da umnožite vaše podatke na drugi skladišni "
"medijum."
-#: C/gparted.xml:684(para)
+#: C/gparted.xml:761(para)
msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
msgstr ""
"Kada završite sa umnožavanjem vaših podataka, zatvorite upravnika datoteka."
-#: C/gparted.xml:650(para)
+#: C/gparted.xml:727(para)
msgid ""
"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
">"
@@ -827,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Da spasite podatke, koristite sledeće korake za svaki sistem datoteka: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:693(para)
+#: C/gparted.xml:770(para)
msgid ""
"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -835,86 +967,90 @@ msgid ""
"devices and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Kada završite sa spašavanjem podataka, kliknite na dugme "
+"Kada završite sa spašavanjem podataka, pritisnite na dugme "
"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“ da završite ovaj pokušaj spašavanja "
"podataka. Program će demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani "
"za pregled. Nakon toga program će pregledati sve disk uređaje i osvežiti "
"raspored particija uređaja u prozoru <application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:567(para)
+#: C/gparted.xml:644(para)
msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pokušate da spasite podatke sa disk uređaja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:711(title)
+#: C/gparted.xml:788(title)
msgid "Working with Partitions"
msgstr "Rad sa particijama"
-#: C/gparted.xml:715(title)
+#: C/gparted.xml:792(title)
msgid "Basic Partition Actions"
msgstr "Osnovne radnje particija"
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:793(para)
msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
msgstr "Ove radnje neće izmeniti particije na vašem disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:722(title)
+#: C/gparted.xml:799(title)
msgid "Selecting a Partition"
msgstr "Biranje particije"
-#: C/gparted.xml:727(para)
+#: C/gparted.xml:804(para)
msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
+msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za grafičko prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:732(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
+msgstr "Pritisnite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:723(para)
+#: C/gparted.xml:800(para)
msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:815(para)
msgid ""
"The application highlights the partition in both the graphic display area "
"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
"Program će označiti particiju i u oblasti za grafičko prikazivanje i u "
-"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
+"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
+"application>."
-#: C/gparted.xml:744(para)
+#: C/gparted.xml:821(para)
+#| msgid ""
+#| "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, "
+#| "and label require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
msgstr ""
"Radnje nad particijama kao što je brisanje, premeštanje, umnožavanje, "
"formatiranje, proveravanje i označavanje zahtevaju da particija bude "
"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:755(title)
+#: C/gparted.xml:832(title)
msgid "Selecting Unallocated Space"
msgstr "Biranje neraspoređenog prostora"
-#: C/gparted.xml:760(para)
+#: C/gparted.xml:837(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
msgstr ""
-"Kliknite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
+"Pritisnite na „<guilabel>neraspređeno</guilabel>“ u oblasti za grafičko "
"prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:765(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
msgstr ""
-"Kliknite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
+"Pritisnite na „<guilabel>neraspoređeno</guilabel>“ u oblasti za tekstualno "
"prikazivanje."
-#: C/gparted.xml:756(para)
+#: C/gparted.xml:833(para)
msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Da izaberete neraspoređeni prostor, uradite jedno od sledećeg: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:771(para)
+#: C/gparted.xml:848(para)
msgid ""
"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -924,19 +1060,18 @@ msgstr ""
"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:777(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
msgid ""
"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
"the following:"
msgstr ""
-"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati "
-"sledeće:"
+"Ako nemate ni jedan disk sa neraspoređenim prostorom, možete probati sledeće:"
-#: C/gparted.xml:783(para)
+#: C/gparted.xml:860(para)
msgid "Add a new disk device to your computer."
msgstr "Dodajte novi disk uređaj vašem računaru."
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:865(para)
msgid ""
"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
"resize-partition\"/>."
@@ -944,46 +1079,46 @@ msgstr ""
"Skupite particiju koja sadrži neiskorišćeni prostor. Pogledajte <xref "
"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:799(title)
+#: C/gparted.xml:876(title)
msgid "Viewing Partition Information"
msgstr "Pregledanje informacija particije"
-#: C/gparted.xml:804(para) C/gparted.xml:1816(para)
+#: C/gparted.xml:881(para) C/gparted.xml:1604(para) C/gparted.xml:1971(para)
msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:810(para)
+#: C/gparted.xml:887(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Informacije"
-"</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
-"„<guilabel>Informacije o "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</"
+"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će "
+"otvoriti prozorče „<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
+"particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:800(para)
+#: C/gparted.xml:877(para)
msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:819(para)
+#: C/gparted.xml:896(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Informacije o "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, pritisnite "
"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:828(title)
+#: C/gparted.xml:905(title)
msgid "Mounting a Partition"
msgstr "Montiranje particije"
-#: C/gparted.xml:833(para) C/gparted.xml:979(para) C/gparted.xml:1083(para)
-#: C/gparted.xml:1113(para) C/gparted.xml:1149(para) C/gparted.xml:1462(para)
-#: C/gparted.xml:1633(para) C/gparted.xml:1688(para) C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:910(para) C/gparted.xml:1056(para) C/gparted.xml:1186(para)
+#: C/gparted.xml:1222(para) C/gparted.xml:1252(para) C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1789(para) C/gparted.xml:1844(para) C/gparted.xml:2175(para)
msgid ""
"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
"\"/>."
@@ -991,61 +1126,60 @@ msgstr ""
"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:839(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
"partition layout in the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</g"
-"uimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ i izaberite tačku montiranja sa spiska. Program će "
"montirati particiju na tačku montiranja i osvežiti raspored particija na "
"uređaju u prozoru <application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:906(para)
msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:928(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
"know where the partition should be mounted."
msgstr ""
-"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija "
-"</guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
-"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti "
-"montirana."
+"Ako nije vidljivo „<menuchoice><guimenu>Particija </"
+"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>“, onda "
+"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
-#: C/gparted.xml:862(title)
+#: C/gparted.xml:939(title)
msgid "Unmounting a Partition"
msgstr "Demontiranje particije"
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:944(para)
msgid ""
"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
msgstr ""
"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
"partition\"/>."
-#: C/gparted.xml:873(para)
+#: C/gparted.xml:950(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
"mount point and refreshes the device partition layout in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će demontirati particiju sa tačke "
"montiranja i osvežiti raspored particija na uređaju u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:863(para)
+#: C/gparted.xml:940(para)
msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:961(para)
msgid ""
"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1055,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>“ ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
"particija u upotrebi."
-#: C/gparted.xml:889(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
msgid ""
"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1066,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
"acquire-livecd\"/>"
-#: C/gparted.xml:903(title)
+#: C/gparted.xml:980(title)
msgid "Intermediate Partition Actions"
msgstr "Neposredne radnje particije"
-#: C/gparted.xml:904(para)
+#: C/gparted.xml:981(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1078,29 +1212,29 @@ msgstr ""
"Ove radnje će izmeniti particije na vašem disk uređaju, ali neće izmeniti "
"početne i krajnje granice vaših postojećih particija."
-#: C/gparted.xml:912(title)
+#: C/gparted.xml:989(title)
msgid "Creating a New Partition"
msgstr "Stvaranje nove particije"
-#: C/gparted.xml:917(para)
+#: C/gparted.xml:994(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:923(para)
+#: C/gparted.xml:1000(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
"Partition</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</guime"
-"nuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Napravite "
-"novu particiju</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
+"„<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:930(para)
+#: C/gparted.xml:1007(para)
msgid ""
"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1108,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Odredite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
"specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:936(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
msgid ""
"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1116,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:942(para)
+#: C/gparted.xml:1019(para)
msgid ""
"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
"type\"/>."
@@ -1124,57 +1258,60 @@ msgstr ""
"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-type\"/>."
-#: C/gparted.xml:948(para)
+#: C/gparted.xml:1025(para)
msgid ""
"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgstr ""
-"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-#: C/gparted.xml:954(para)
+#: C/gparted.xml:1031(para)
+#| msgid ""
+#| "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+#| "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
msgstr ""
-"Odredite natpis particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
+"Odredite natpis sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:960(para)
+#: C/gparted.xml:1037(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
"the operation queue. The application displays the create partition operation "
"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
"<application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Dodaj</guibutton>“ da dodate operaciju stvaranja "
+"Pritisnite „<guibutton>Dodaj</guibutton>“ da dodate operaciju stvaranja "
"particije u red zakazanih radnji. Program će prikazati operaciju stvaranja "
"particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“ u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:913(para)
+#: C/gparted.xml:990(para)
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:974(title)
+#: C/gparted.xml:1051(title)
msgid "Deleting a Partition"
msgstr "Brisanje particije"
-#: C/gparted.xml:985(para)
+#: C/gparted.xml:1062(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije u "
-"oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Obriši</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju brisanja particije "
+"u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:975(para)
+#: C/gparted.xml:1052(para)
msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da obrišete particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1072(para)
msgid ""
"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1182,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"Ako obrišete logičku particiju, onda će sve logičke particije nakon "
"izbrisane logičke particije pretrpeti izmene u nazivima uređaja."
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1077(para)
msgid ""
"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1191,23 +1328,23 @@ msgstr ""
"Na primer, jedna proširena particija sadrži četiri logičke particije A, B, V "
"i G. Operativni sistem pristupa ovim logičkim particijama na sledeći način:"
-#: C/gparted.xml:1007(para) C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1084(para) C/gparted.xml:1110(para)
msgid "Partition A as /dev/sda5."
msgstr "Particija A — „/dev/sda5“."
-#: C/gparted.xml:1012(para)
+#: C/gparted.xml:1089(para)
msgid "Partition B as /dev/sda6."
msgstr "Particija B — „/dev/sda6“."
-#: C/gparted.xml:1017(para)
+#: C/gparted.xml:1094(para)
msgid "Partition C as /dev/sda7."
msgstr "Particija G — „/dev/sda7“."
-#: C/gparted.xml:1022(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para)
msgid "Partition D as /dev/sda8."
msgstr "Particija D — „/dev/sda8“."
-#: C/gparted.xml:1027(para)
+#: C/gparted.xml:1104(para)
msgid ""
"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
"accessed by the operating system as follows:"
@@ -1215,31 +1352,36 @@ msgstr ""
"Ako je obrisana particija B, onda će operativni sistem preostalim logičkim "
"particijama pristupiti na sledeći način:"
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1115(para)
msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
msgstr "Particija G — „/dev/sda6“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1120(para)
msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
msgstr "Particija D — „/dev/sda7“. Primetite promenu u nazivu uređaja."
-#: C/gparted.xml:1048(para)
+#: C/gparted.xml:1125(para)
+#| msgid ""
+#| "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted "
+#| "using a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+#| "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+#| "partition."
msgid ""
"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
"partition."
msgstr ""
"Promene u nazivu uređaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
"korišćenjem naziva uređaja. Možete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
-"ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
-"montiranja particije."
+"sistema datoteka ili univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije "
+"prilikom montiranja particije."
-#: C/gparted.xml:1060(para)
+#: C/gparted.xml:1137(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
msgstr "„/etc/fstab“ — Sadrži spisak sistema datoteka za montiranje."
-#: C/gparted.xml:1065(para)
+#: C/gparted.xml:1142(para)
msgid ""
"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
"<application>grub</application> boot loader."
@@ -1247,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"„/boot/grub/menu.lst“ — Sadrži uputstvo za učitavanje operativnog sistema za "
"pokretački program <application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:1055(para)
+#: C/gparted.xml:1132(para)
msgid ""
"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1255,23 +1397,104 @@ msgstr ""
"Promene u nazivu uređaja mogu negativno uticati na sledeće datoteke: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1078(title)
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Diskovi sa particionim tabelama „<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ ili "
+"„<guimenuitem>none</guimenuitem>“ ne sadrže particionu tabelu, i ne sadrže "
+"particije. Sistem datoteka na disku bez particione tabele u Gpartedu se "
+"predstavlja virtuelnom particijom."
+
+#: C/gparted.xml:1159(para)
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Da izbrišete sistem datoteka i virtuelnu particiju, izaberite formatiranje na "
+"„<guimenuitem>cleared</guimenuitem>“."
+
+#: C/gparted.xml:1163(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Pogledajte <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1171(title)
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Imenovanje particije"
+
+#: C/gparted.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Imenovanje particija je dostupno jedino sa GUIB particionim tabelama (GPT)."
+
+#: C/gparted.xml:1177(para)
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Pogledajte takođe <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1181(para)
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Da postavite naziv particije:"
+
+#: C/gparted.xml:1192(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Naziv "
+"particije</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Postavljanje natpisa na particiji "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1201(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Upišite naziv particije u polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1206(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pritisnite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
+"postavljanja naziva particije u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:1217(title)
msgid "Formatting a Partition"
msgstr "Formatiranje particije"
-#: C/gparted.xml:1089(para)
+#: C/gparted.xml:1228(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
"The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj<"
-"/guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
+"guimenuitem></menuchoice>“ i sa spiska izaberite vrstu sistema datoteka. "
"Program će prikazati radnju formatiranja particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
"operacije</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1096(para)
+#: C/gparted.xml:1235(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
@@ -1279,64 +1502,80 @@ msgstr ""
"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> za "
"značenje „<guimenuitem>očišćenog</guimenuitem>“ sistema dtoteka."
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: C/gparted.xml:1218(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1108(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Postavljanje natpisa particije"
+#: C/gparted.xml:1247(title)
+#| msgid "Setting a Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Postavljanje natpisa particije sistema datoteka"
-#: C/gparted.xml:1119(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Natpis</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče „<guilabel>Postavite "
-"natpis particije na "
+#: C/gparted.xml:1258(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+#| "partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Natpis "
+"sistema datoteka</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
+"„<guilabel>Postavljam natpis sistema datoteka na "
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1127(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1267(para)
+#| msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr "Upišite natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1132(para)
+#: C/gparted.xml:1272(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set "
+#| "partition label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> "
+#| "pane."
msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
-"postavljanja oznake u oknu „<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>“."
+"Pritisnite „<guibutton>U redu</guibutton>“. Program će prikazati operaciju "
+"postavljanja natpisa sistema datoteka u oknu „<guilabel>Zakazane "
+"operacije</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da postavite natpis ili naziv volumena za particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1248(para)
+#| msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Da postavite natpis ili naziv volumena sistema datoteka na particiji: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1144(title)
+#: C/gparted.xml:1284(title)
msgid "Changing a Partition UUID"
msgstr "Menjanje UUID-a particije"
-#: C/gparted.xml:1155(para)
+#: C/gparted.xml:1295(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi "
-"UUID</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja "
-"novog nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane "
-"radnje</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Novi UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati operaciju podešavanja novog "
+"nasumičnog UUID-a particije u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1164(para)
+#: C/gparted.xml:1304(para)
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
msgstr ""
-"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda "
-"(WPA)."
+"Izmena UUID-a može da poništi ključ za aktiviranje Vindouzovih proizvoda (WPA)."
-#: C/gparted.xml:1168(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -1348,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"obično je to „C:“, može da poništi VPA ključ. Neispravan VPA ključ će sprečiti "
"prijavljivanje sve dok ponovo ne aktivirate Vindouz."
-#: C/gparted.xml:1175(para)
+#: C/gparted.xml:1315(para)
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
@@ -1358,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"samo polovina UUID-a biva podešena na novu nasumičnu vrednost. Na FAT "
"sistemima datoteka, ovakva predostrožnost nije moguća."
-#: C/gparted.xml:1181(para)
+#: C/gparted.xml:1321(para)
msgid ""
"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
@@ -1368,15 +1607,15 @@ msgstr ""
"uticati na VPA ključ. U retkim slučajevima, particija koja je prisutna za "
"vreme podizanja sistema može biti izuzetak od ovog pravila."
-#: C/gparted.xml:1189(para)
+#: C/gparted.xml:1329(para)
msgid ""
"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
msgstr ""
-"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem "
-"GNU/Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
+"Menjanje UUID-a kada za to nema potrebe može da prouzrokuje da sistem GNU/"
+"Linuksa ne uspe da se učita, ili da ne uspe da montira sistem datoteka."
-#: C/gparted.xml:1194(para)
+#: C/gparted.xml:1334(para)
msgid ""
"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
@@ -1386,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"je potrebna za sprečavanje dupliranja UUID-a kada se obe particije, i izvorna "
"i umnožena, koriste na istom računaru."
-#: C/gparted.xml:1200(para)
+#: C/gparted.xml:1340(para)
msgid ""
"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
@@ -1396,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"izmenite datoteke podešavanja, kao što je „/etc/fstab“, i da ponovo napravite "
"izbornik gruba da biste bili sigurni da je naveden tačan UUID."
-#: C/gparted.xml:1145(para)
+#: C/gparted.xml:1285(para)
msgid ""
"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1404,11 +1643,11 @@ msgstr ""
"Da izmenite univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1214(title)
+#: C/gparted.xml:1354(title)
msgid "Specifying Partition Details"
msgstr "Određivanje detalja particije"
-#: C/gparted.xml:1215(para)
+#: C/gparted.xml:1355(para)
msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move."
@@ -1416,47 +1655,47 @@ msgstr ""
"Određivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao što su "
"stvaranje, menjanje veličine i premeštanje."
-#: C/gparted.xml:1222(title)
+#: C/gparted.xml:1362(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location"
msgstr "Određivanje veličine i mesta particije"
-#: C/gparted.xml:1228(para)
+#: C/gparted.xml:1368(para)
msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range."
msgstr ""
-"Kliknite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
+"Pritisnite i držite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1374(para)
msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
msgstr ""
-"Kliknite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
-"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+"Pritisnite i držite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite "
+"particiju levo ili desno unutar prikazanog opsega."
-#: C/gparted.xml:1246(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1386(guilabel)
msgid "Free Space Preceding"
msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
-#: C/gparted.xml:1251(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1391(guilabel)
msgid "New Size"
msgstr "Nova veličina"
-#: C/gparted.xml:1256(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1396(guilabel)
msgid "Free Space Following"
msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
-#: C/gparted.xml:1240(para)
+#: C/gparted.xml:1380(para)
msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
+"Pritisnite na strelice dugmeta za okretanje ili upišite brojnu vrednost da "
"podesite sledeća polja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1223(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1464,26 +1703,26 @@ msgstr ""
"Da odredite veličinu i mesto particije, koristite jedno ili kombinaciju "
"sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1264(para)
+#: C/gparted.xml:1404(para)
msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels."
msgstr ""
"Program će osvežiti i grafičku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
-#: C/gparted.xml:1272(title)
+#: C/gparted.xml:1412(title)
msgid "Specifying Partition Alignment"
msgstr "Određivanje poravnanja particije"
-#: C/gparted.xml:1273(para)
+#: C/gparted.xml:1413(para)
msgid ""
"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
"guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
-"„<guilabel>Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
+"Da odredite poravnanje particije, pritisinte na strelicu dugmeta „<guilabel>"
+"Zaokruži na</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1279(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
msgid ""
"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
@@ -1496,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"poboljšane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa Uređajima u "
"čvrstom stanju (SSD), kao što je USB disk."
-#: C/gparted.xml:1289(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
msgid ""
"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1507,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"što je DOS. Ova postavka poravnava početak i kraj particija na granice "
"cilindra diska."
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
msgid ""
"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1519,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"uređaju. Stoga više nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za "
"postizanje poboljšanja performansi."
-#: C/gparted.xml:1306(para)
+#: C/gparted.xml:1446(para)
msgid ""
"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1533,27 +1772,27 @@ msgstr ""
"particije na disk uređaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
"poštovanje prostora potrebnog za zapis učitavanja."
-#: C/gparted.xml:1321(title)
+#: C/gparted.xml:1461(title)
msgid "Specifying Partition Type"
msgstr "Određivanje vrste particije"
-#: C/gparted.xml:1322(para)
+#: C/gparted.xml:1462(para)
msgid ""
"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
"arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Da odredite vrstu particije, klikinte na strelicu dugmeta „<guilabel>Napravi "
-"kao</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
+"Da odredite vrstu particije, pritisinte na strelicu dugmeta „<guilabel>"
+"Napravi kao</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1331(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para)
msgid "Maximum of 4 primary partitions."
msgstr "Najviše 4 primarne particije."
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1476(para)
msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
msgstr "Najviše 3 primarne particije i 1 proširena particija."
-#: C/gparted.xml:1339(para)
+#: C/gparted.xml:1479(para)
msgid ""
"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1561,23 +1800,27 @@ msgstr ""
"Proširena particija može da sadrži više logičkih particija. Neke GNU/Linuks "
"distribucije podržavaju pristupanje na najviše 15 particija na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:1347(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
+#| msgid ""
+#| "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 "
+#| "bytes. The partition must also start within the first 2 Terabytes of the "
+#| "disk device."
msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
"device."
msgstr ""
-"Najveća veličina particije je 2 Terabajta (TB) koristeći veličinu sektora od "
-"512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Terabajta na disk "
+"Najveća veličina particije je 2 Tebibajta (TiB) koristeći veličinu sektora "
+"od 512 bajta. Particija mora takođe da počne unutar prva 2 Tebibajta na disk "
"uređaju."
-#: C/gparted.xml:1327(para)
+#: C/gparted.xml:1467(para)
msgid ""
"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Msdos particiona tabela ograničava particije kao što sledi: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1357(para)
+#: C/gparted.xml:1497(para)
msgid ""
"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1585,34 +1828,32 @@ msgstr ""
"Primarne particije obezbeđuju bolje oporavljanje podataka zato što su granice "
"particije sačuvane na poznatim mestima na disk uređaju."
-#: C/gparted.xml:1367(title)
+#: C/gparted.xml:1507(title)
msgid "Specifying Partition File System"
msgstr "Određivanje sistema datoteka particije"
-#: C/gparted.xml:1368(para)
+#: C/gparted.xml:1508(para)
msgid ""
"To specify the type of file system for the partition, click the "
"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
msgstr ""
-"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, klikinte na strelicu dugmeta "
+"Da odredite vrstu sistema datoteka particije, pritisinte na strelicu dugmeta "
"„<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>“ i izaberite sa spiska."
-#: C/gparted.xml:1377(para)
+#: C/gparted.xml:1517(para)
#| msgid ""
-#| "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-#| "data."
+#| "<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
+#| "systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
msgid ""
-"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, and <guimenuitem>ext3</guimenuitem> file "
-"systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
msgstr ""
-"Sistemi datoteka <guimenuitem>eht2</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>eht3</guimenuitem> mogu biti korišćeni za instaliranje "
-"GNU/Linuksa i podataka."
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>ekst2</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>ekst3</guimenuitem> i <guimenuitem>ekst4</guimenuitem> mogu "
+"biti korišćeni za instaliranje GNU/Linuksa, i za podatke."
-#: C/gparted.xml:1384(para)
-#| msgid ""
-#| "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of "
-#| "your computer."
+#: C/gparted.xml:1525(para)
msgid ""
"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
"the virtual memory of your computer."
@@ -1620,20 +1861,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Linuks-svop</guimenuitem> može biti korišćen uz GNU/Linuks za "
"povećanje virtuelne memorije vašeg računara."
-#: C/gparted.xml:1391(para)
-#| msgid ""
-#| "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-#| "commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1532(para)
msgid ""
"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
"systems can be used to share data between free and commercial operating "
"systems."
msgstr ""
-"Sistemi datoteka <guimenuitem>fat16</guimenuitem> i "
-"<guimenuitem>fat32</guimenuitem> mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka "
-"između slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
+"Sistemi datoteka <guimenuitem>fat16</guimenuitem> i <guimenuitem>fat32</"
+"guimenuitem> mogu biti korišćeni za razmenjivanje podataka između slobodnih i "
+"komercijalnih operativnih sistema."
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1540(para)
msgid ""
"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
@@ -1642,10 +1880,7 @@ msgstr ""
"svih postojećih sistema datoteka i da osigura prepoznavanje particije kao "
"prazne."
-#: C/gparted.xml:1406(para)
-#| msgid ""
-#| "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-#| "system."
+#: C/gparted.xml:1547(para)
msgid ""
"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
"partition without writing a file system."
@@ -1653,43 +1888,50 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Neformatiran</guimenuitem> sistem može biti korišćen ako želite "
"da napravite particiju bez sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:1373(para)
+#: C/gparted.xml:1513(para)
msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Primeri korišćenja nekih sistema datoteka su kao što sledi: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1418(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "Određivanje natpisa particije"
+#: C/gparted.xml:1559(title)
+#| msgid "Specifying Partition File System"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Određivanje natpisa sistema datoteka particije"
-#: C/gparted.xml:1419(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify the partition label, also known as a volume label, type a "
+#| "label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Da odredite natpis particije, takođe poznatog kao natpis volumena, upišite "
-"natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
+"Da odredite natpis sistema datoteka na particiji, takođe poznatog kao natpis "
+"volumena, upišite natpis u polje „<guilabel>Natpis</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1424(para)
+#: C/gparted.xml:1566(para)
+#| msgid ""
+#| "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
msgstr ""
-"Natpisi mogu biti korišćeni da vam pomognu da se prisetite šta je "
-"uskladišteno na particiji."
+"Natpisi sistema datoteka se mogu koristiti da vam pomognu da se prisetite "
+"šta je uskladišteno na particiji."
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1570(para)
msgid ""
"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
"system."
msgstr ""
-"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa "
-"GNU/Linuks operativnim sistemom."
+"Jedinstveni natpisi mogu biti korišćeni za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
+"Linuks operativnim sistemom."
-#: C/gparted.xml:1443(title)
+#: C/gparted.xml:1585(title)
msgid "Advanced Partition Actions"
msgstr "Napredne radnje particija"
-#: C/gparted.xml:1444(para)
+#: C/gparted.xml:1586(para)
msgid ""
"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1699,11 +1941,11 @@ msgstr ""
"početne i krajnje granice vaših postojećih particija i mogu da prouzrokuju "
"neuspeh učitavanja operativnog sistema."
-#: C/gparted.xml:1453(title)
+#: C/gparted.xml:1595(title)
msgid "Resizing a Partition"
msgstr "Menjanje veličine particije"
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1596(para)
msgid ""
"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1711,7 +1953,22 @@ msgstr ""
"Promena veličine i premeštanje particije može biti obavljeno jednom radnjom "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:1468(para) C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/gparted.xml:1609(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Nemontirane ili neaktivne particije omogućavaju najviše opcija promene "
+"veličine."
+
+#: C/gparted.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Podrška je dostupna za promenu veličine na mreži nekih montiranih ili "
+"drugačije aktivnih particija. Međutim ta podrška je često ograničena samo na "
+"povećavanje."
+
+#: C/gparted.xml:1621(para) C/gparted.xml:1795(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1719,10 +1976,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
"veličinu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
-"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Promeni veličinu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1477(para)
+#: C/gparted.xml:1630(para)
msgid ""
"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1730,15 +1987,22 @@ msgstr ""
"Podesite veličinu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1635(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the start of an existing partition to move, then do "
+#| "not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgid ""
"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
msgstr ""
-"Ako ne želite da započne premeštanje neke postojeće particije, onda nemojte "
-"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“."
+"Ako ne želite da premestite početak neke postojeće particije, onda nemojte "
+"da menjate vrednost „<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>“. "
+"Ako je particija montirana ili je drugačije aktivna, onda nećete moći da "
+"promenite vrednost „<guilabel>slobodnog prostora koji prethodi</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1490(para) C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1646(para) C/gparted.xml:1810(para)
msgid ""
"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
@@ -1746,28 +2010,28 @@ msgstr ""
"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1496(para) C/gparted.xml:1660(para)
+#: C/gparted.xml:1652(para) C/gparted.xml:1816(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Promeni veličinu/Premesti</guibutton>“. Program će "
+"Pritisnite „<guibutton>Promeni veličinu/Premesti</guibutton>“. Program će "
"prikazati operaciju promene veličine/premeštanja u oknu „<guilabel>Zakazane "
"radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1503(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
msgid ""
"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
"guilabel> pane."
msgstr ""
"Proučite radnju koja je dodata u okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1512(para)
+#: C/gparted.xml:1668(para)
msgid "A move step might take a long time to complete."
msgstr "Može biti potrebno više vremena da bi korak premeštanja bio obavljen."
-#: C/gparted.xml:1518(para)
+#: C/gparted.xml:1674(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
"might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1776,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"onda korak premeštanja može da prouzrokuje neuspeh učitavanja operativnog "
"sistema."
-#: C/gparted.xml:1507(para)
+#: C/gparted.xml:1663(para)
msgid ""
"If the operation involves a move step, then consider the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1784,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Ako radnja obuhvata i korak premeštanja, onda uzmite u obzir sledeće: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1526(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
msgid ""
"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1794,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"operativnog sistema, onda ćete možda želeti da poništite operaciju. "
"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-#: C/gparted.xml:1458(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da promenite veličinu particije: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1536(para)
+#: C/gparted.xml:1692(para)
msgid ""
"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
"the partition."
@@ -1806,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Da povećate ili premestite particiju, nerasporređeni prostor mora biti "
"dostupan odmah pored particije."
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1696(para)
msgid ""
"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
"within the extended partition."
@@ -1814,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Ako uvećavate logičku particiju, onda neraspoređeni prostor mora biti unutar "
"proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1544(para)
+#: C/gparted.xml:1700(para)
msgid ""
"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
"be within the extended partition."
@@ -1822,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"Ako uvećavate primarnu particiju, onda neraspoređeni prostor ne mora biti "
"unutar proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1548(para)
+#: C/gparted.xml:1704(para)
msgid ""
"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
"partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1830,11 +2094,11 @@ msgstr ""
"Možete da premestite neraspoređeni prostor unutar ili izvan proširene "
"particije menjajući veličinu granica proširene particije."
-#: C/gparted.xml:1559(para)
+#: C/gparted.xml:1715(para)
msgid "Defragment the file system."
msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
-#: C/gparted.xml:1562(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
msgid ""
"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1846,19 +2110,19 @@ msgstr ""
"pristupite „Bezbednom režimu“ pritisnite „<keycap>F8</keycap>“ dok vaš "
"računar učitava operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:1573(para)
+#: C/gparted.xml:1729(para)
msgid ""
"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
"> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
"<command>chkdsk</command> command to execute."
msgstr ""
-"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:> "
-"</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
+"Proverite particiju za greškama sledećom naredbom: <screen><prompt>C:> </"
+"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
"učitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
"omogućili izvršavanje naredbe „<command>chkdsk</command>“."
-#: C/gparted.xml:1582(para)
+#: C/gparted.xml:1738(para)
msgid ""
"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1867,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"nepromenljivo mesto na particiji koje proces defragmentacije nije u stanju da "
"premesti."
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/gparted.xml:1746(para)
msgid ""
"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
@@ -1875,15 +2139,15 @@ msgstr ""
"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk uređaj. "
"Velike datoteke su definisane kao veće od nekoliko stotina megabajta (MB)."
-#: C/gparted.xml:1597(para)
+#: C/gparted.xml:1753(para)
msgid ""
"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
"before you resize the NTFS partition"
msgstr ""
"Osigurajte apsolutno gašenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
-"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije."
+"NTFS pre nego što izmenite veličinu NTFS particije"
-#: C/gparted.xml:1604(para)
+#: C/gparted.xml:1760(para)
msgid ""
"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
"the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1893,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"previše skupite particiju, onda će možda komercijalni operativni sistem "
"imati poteškoća u funkcionisanju."
-#: C/gparted.xml:1612(para)
+#: C/gparted.xml:1768(para)
msgid ""
"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
"shrinking the NTFS partition."
@@ -1901,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"Dva puta izvršite učitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
"NTFS nakon sužavanja NTFS particije."
-#: C/gparted.xml:1554(para)
+#: C/gparted.xml:1710(para)
msgid ""
"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
"more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1909,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"Da poboljšate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
"nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1624(title)
+#: C/gparted.xml:1780(title)
msgid "Moving a Partition"
msgstr "Premeštanje particije"
-#: C/gparted.xml:1625(para)
+#: C/gparted.xml:1781(para)
msgid ""
"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
"<application>gparted</application> operation."
@@ -1921,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Promena veličine i premeštanje particije može biti izvršeno jednom radnjom "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:1648(para)
+#: C/gparted.xml:1804(para)
msgid ""
"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
@@ -1929,11 +2193,11 @@ msgstr ""
"Podesite mesto particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
"partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1629(para)
+#: C/gparted.xml:1785(para)
msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1669(para)
+#: C/gparted.xml:1825(para)
msgid ""
"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
"system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1942,50 +2206,50 @@ msgstr ""
"onda operativni sistem možda neće moći da se učita nakon primenjene radnje "
"premeštanja."
-#: C/gparted.xml:1674(para)
+#: C/gparted.xml:1830(para)
msgid ""
"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
"operating-system-boot-problems\"/>."
msgstr ""
-"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-#: C/gparted.xml:1683(title)
+#: C/gparted.xml:1839(title)
msgid "Copying and Pasting a Partition"
msgstr "Umnožavanje i ubacivanje particije"
-#: C/gparted.xml:1694(para)
+#: C/gparted.xml:1850(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
"partition."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</gui"
-"menuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Umnoži</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će obeležiti particiju kao izvornu."
-#: C/gparted.xml:1684(para)
+#: C/gparted.xml:1840(para)
msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da umnožite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1863(para)
msgid ""
"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
"select-unallocated\"/>."
msgstr ""
-"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+"Izaberite neraspoređeni prostor na disk uređaju. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1869(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</guim"
-"enuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče „<guilabel>Ubaci "
"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/gparted.xml:1878(para)
msgid ""
"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1993,39 +2257,44 @@ msgstr ""
"Ako želite možete da podesite veličinu i mesto particije. Pogledajte <xref "
"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-#: C/gparted.xml:1728(para)
+#: C/gparted.xml:1884(para)
msgid ""
"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
msgstr ""
-"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+"Ako želite možete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1890(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati radnju "
+"Pritisnite „<guibutton>Ubaci</guibutton>“. Program će prikazati radnju "
"umnožavanja u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1703(para)
+#: C/gparted.xml:1859(para)
msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1743(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+#: C/gparted.xml:1899(para)
+#| msgid ""
+#| "The copy of the partition has the same label and the same Universally "
+#| "Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a "
+#| "problem when booting, or when mount actions use the partition label or "
+#| "the UUID to identify the partition."
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
"identify the partition."
msgstr ""
-"Umnožena particija ima isti natpis i isti univerzalni jedinstveni "
-"identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može prouzrokovati probleme "
-"prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja koristi natpis "
-"particije ili UUID za prepoznavanje particije."
+"Umnožena particija ima isti natpis sistema datoteka i isti univerzalni "
+"jedinstveni identifikator (UUID) kao izvorna particija. To može "
+"prouzrokovati probleme prilikom učitavanja sistema, ili kada radnja montiranja "
+"koristi natpis sistema datoteka ili UJID za prepoznavanje particije."
-#: C/gparted.xml:1751(para)
+#: C/gparted.xml:1906(para)
msgid ""
"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
@@ -2044,29 +2313,34 @@ msgstr ""
"montirana. Nasumično montiranje izvorne ili umnožene particije može takođe da "
"prouzrokuje ozbiljna oštećenja podataka ili gubljenje istih."
-#: C/gparted.xml:1772(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
msgid ""
"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
msgstr ""
-"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
-"=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+"Izmenite UUID bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend="
+"\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/gparted.xml:1934(para)
+#| msgid ""
+#| "If the partition label is not blank then change the label of either the "
+#| "source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+#| "partition-label\"/>."
msgid ""
-"If the partition label is not blank then change the label of either the "
-"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
-"partition-label\"/>."
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
msgstr ""
-"Ako natpis particije nije prazan onda izmenite natpis bilo izvorne bilo "
-"umnožene particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
-"label\"/>."
+"Ako natpis sistema datoteka nije prazan onda izmenite natpis sistema "
+"datoteka bilo izvorne bilo umnožene particije. Pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-setting-partition-file-system-label\"/>."
-#: C/gparted.xml:1768(para)
-msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nakon što ste primenili radnju umnožavanja: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1923(para)
+#| msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nakon što ste zakazali ili primenili radnju umnožavanja: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1790(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
msgid ""
"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
"partition."
@@ -2074,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"Nakon što ste primenili radnju umnožavanja, obrišite ili ponovo formatirajte "
"izvornu particiju."
-#: C/gparted.xml:1796(para)
+#: C/gparted.xml:1951(para)
msgid ""
"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
@@ -2086,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"umnožena particija nalazi na zasebnom uređaju onda uklonite uređaj sa "
"računara."
-#: C/gparted.xml:1763(para)
+#: C/gparted.xml:1918(para)
msgid ""
"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2094,11 +2368,11 @@ msgstr ""
"Da izbegnete probleme savetuje vam se da uradite nešto od sledećeg: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1966(title)
msgid "Managing Partition Flags"
msgstr "Upravljanje opcijama particije"
-#: C/gparted.xml:1822(para)
+#: C/gparted.xml:1977(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -2106,10 +2380,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
"opcijama</guimenuitem></menuchoice>“. Program će otvoriti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1831(para)
+#: C/gparted.xml:1986(para)
msgid ""
"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2117,10 +2391,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da uključite opciju, potvrdite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
"zapisati uključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:1839(para)
+#: C/gparted.xml:1994(para)
msgid ""
"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -2128,23 +2402,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da isključite opciju, poništite kvadratić za izbor pored opcije. Program će "
"zapisati isključenu opciju na particiji i osvežiti prozorče "
-"„<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“."
+"„<guilabel>Upravljajte opcijama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
+"replaceable></guilabel>“."
+
+#: C/gparted.xml:2004(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Upravljanje zastavicama</guimenuitem> je dostupno samo za diskove "
+"sa particionim tabelama. Diskovi sa particionim tabelama "
+"„<guimenuitem>loop</guimenuitem>“ ili „<guimenuitem>none</guimenuitem>“ ne "
+"sadrže patricionu tabelu, i nemaju particione zastavice."
+
+#: C/gparted.xml:2012(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> da vidite "
+"vrstu particione tabele."
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
msgstr "Da upravljate opcijama particije: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1851(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Da zatvorite prozorče „<guilabel>Upravljajte opcijama na "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, kliknite "
+"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>“, pritisnite "
"„<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:1862(para) C/gparted.xml:1937(para)
+#: C/gparted.xml:2031(para) C/gparted.xml:2106(para)
msgid ""
"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -2154,16 +2448,13 @@ msgstr ""
"učitavanja ukazuje da je particija aktivna ili pokretačka. Samo jedna "
"particija na disk uređaju može biti aktivna."
-#: C/gparted.xml:1871(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2040(para)
msgid ""
"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
msgstr ""
"„Diag“ se koristi da ukaže da se particija koristi za dijagnozu / oporavak."
-#: C/gparted.xml:1877(para) C/gparted.xml:1952(para)
+#: C/gparted.xml:2046(para) C/gparted.xml:2121(para)
msgid ""
"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
"the partition invisible to the operating system."
@@ -2171,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"„Hidden“ koriste neki komercijalni operativni sistemi. Ova opcija čini "
"particiju nevidljivom za operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:1884(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
msgid ""
"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -2181,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"da particiji treba pristupiti korišćenjem adresiranja logičkih blokova (LBA), "
"umesto adresiranja cilindar-glava-sektor (CHS)."
-#: C/gparted.xml:1893(para)
+#: C/gparted.xml:2062(para)
msgid ""
"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
"(LVM)."
@@ -2189,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"„LVM“ se koristi da ukaže da particiju koristi upravnik logičkih volumena "
"(LVM)."
-#: C/gparted.xml:1899(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
msgid ""
"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -2197,14 +2488,14 @@ msgstr ""
"„Palo“ koristi pokretač učitavanja precizne arhitekture — umanjenog skupa "
"instrukcija računara (PA-RISC), palo."
-#: C/gparted.xml:1906(para)
+#: C/gparted.xml:2075(para)
msgid ""
"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
"(PowerPC) hardware."
msgstr ""
"„Prep“ se koristi da ukaže na particiju za učitavanje na PauerPC hardveru."
-#: C/gparted.xml:1912(para)
+#: C/gparted.xml:2081(para)
msgid ""
"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
"Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2212,17 +2503,17 @@ msgstr ""
"„RAID“ se koristi da ukaže da je particija korišćena u pojačanom nizu "
"jeftinih diskova (RAID)."
-#: C/gparted.xml:1857(para)
+#: C/gparted.xml:2026(para)
msgid ""
"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"U nastavku je dat opis opcija u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1925(para)
+#: C/gparted.xml:2094(para)
msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
msgstr "„Atvrecv“ se koristi da ukaže na Eplovu TV particiju oporavka."
-#: C/gparted.xml:1931(para)
+#: C/gparted.xml:2100(para)
msgid ""
"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
"loader."
@@ -2230,18 +2521,15 @@ msgstr ""
"„BIOS_GRUB“ ukazuje na particiju učitavanja BIOS-a koju često koristi "
"učitavač sistema GRUB 2."
-#: C/gparted.xml:1946(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2115(para)
msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
msgstr "„Diag“ ukazuje da se particija koristi za dijagnozu ili oporavak."
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:2128(para)
msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
msgstr "„HP-service“ se koristi da ukaže na particiju usluge Hevlet Pakarda."
-#: C/gparted.xml:1965(para)
+#: C/gparted.xml:2134(para)
msgid ""
"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
"partition might be bootable."
@@ -2249,21 +2537,15 @@ msgstr ""
"„Legacy_boot“ koriste neki programi posebne namene da ukažu da particija "
"može biti učitavačka."
-#: C/gparted.xml:1971(para)
-#| msgid ""
-#| "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-#| "(LVM)."
+#: C/gparted.xml:2140(para)
msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
msgstr "„LVM“ ukazuje da particiju koristi upravnik logičkih volumena (ULV)."
-#: C/gparted.xml:1977(para)
+#: C/gparted.xml:2146(para)
msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
msgstr "„Msftres“ se koristi da ukaže na Majkrosoftovu rezervisanu particiju."
-#: C/gparted.xml:1983(para)
-#| msgid ""
-#| "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-#| "Inexpensive Disks (RAID)."
+#: C/gparted.xml:2152(para)
msgid ""
"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
"Disks (RAID)."
@@ -2271,21 +2553,17 @@ msgstr ""
"„RAID“ ukazuje da se particija koristi u pojačanom nizu jeftinih diskova "
"(RAID)."
-#: C/gparted.xml:1921(para)
-#| msgid ""
-#| "A description of flags in an msdos partition table follows: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2090(para)
msgid ""
"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: "
-"<placeholder-1/>"
+"U nastavku je dat opis opcija u particionoj tabeli gparteda: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:1995(title)
+#: C/gparted.xml:2164(title)
msgid "Checking a Partition"
msgstr "Proveravanje particije"
-#: C/gparted.xml:1996(para)
+#: C/gparted.xml:2165(para)
msgid ""
"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2295,29 +2573,29 @@ msgstr ""
"datoteka. Provervanje particije će pokušati da uveća sistem datoteka kako bi "
"popunio particiju."
-#: C/gparted.xml:2012(para)
+#: C/gparted.xml:2181(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</gu"
-"imenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati radnju proveravanja particije u "
-"oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
+"Izaberite: „<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati radnju proveravanja particije "
+"u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2002(para)
+#: C/gparted.xml:2171(para)
msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2028(title)
+#: C/gparted.xml:2197(title)
msgid "Working with the Operation Queue"
msgstr "Rad sa zakazanim radnjama"
-#: C/gparted.xml:2032(title)
+#: C/gparted.xml:2201(title)
msgid "Undoing Last Operation"
msgstr "Poništavanje poslednje radnje"
-#: C/gparted.xml:2033(para)
+#: C/gparted.xml:2202(para)
msgid ""
"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2327,33 +2605,33 @@ msgid ""
"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
"Da opozovete poslednju radnju u redu radnji, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
-"radnju</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju radnju iz "
-"reda prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“. Ukoliko nema "
+"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju radnju</"
+"guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti poslednju radnju iz reda "
+"prikazanog u oknu „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“. Ukoliko nema "
"preostalih radnji u redu, program će zatvoriti okno „<guilabel>Zakazane "
"radnje</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2046(title)
+#: C/gparted.xml:2215(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Brisanje svih radnji"
-#: C/gparted.xml:2047(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
msgid ""
"To clear all operations in the operation queue, choose: "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
msgstr ""
-"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: "
-"„<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Obriši sve "
-"radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će ukloniti sve radnje iz reda i "
-"zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane radnje</guilabel>“."
+"Da obrišete sve radnje u redu radnji, izaberite: „<menuchoice><guimenu>Uredi</"
+"guimenu><guimenuitem>Obriši sve radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program "
+"će ukloniti sve radnje iz reda i zatvoriće okno „<guilabel>Zakazane radnje</"
+"guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2057(title)
+#: C/gparted.xml:2226(title)
msgid "Applying All Operations"
msgstr "Primenjivanje svih radnji"
-#: C/gparted.xml:2062(para)
+#: C/gparted.xml:2231(para)
msgid ""
"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
@@ -2363,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"radnje</guimenuitem></menuchoice>“. Program će prikazati prozorče "
"„<guilabel>Primeni radnje na uređaju</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2069(para)
+#: C/gparted.xml:2238(para)
msgid ""
"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
"to backup your data before applying your partition editing operations."
@@ -2372,37 +2650,34 @@ msgstr ""
"se da napravite rezervu vaših podataka pre nego što primenite radnje "
"uređivanja particije."
-#: C/gparted.xml:2087(para)
+#: C/gparted.xml:2256(para)
msgid ""
"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
"application displays more details about operations."
msgstr ""
-"Da vidite više informacija, kliknite na dugme "
+"Da vidite više informacija, pritisnite na dugme "
"„<guibutton>Detalji</guibutton>“. Program će prikazati više pojedinosti o "
"radnjama."
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2261(para)
msgid ""
"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
"button beside each step."
msgstr ""
-"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, kliknite na dugme "
+"Da vidite više informacija o koracima svake radnje, pritisnite na dugme "
"strelice pored svakog koraka."
-#: C/gparted.xml:2098(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2267(para)
msgid ""
"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
msgstr ""
-"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, kliknite na dugme "
+"Da zaustavite radnje za vreme njihovog izvršavanja, pritisnite na dugme "
"„<guibutton>Otkaži</guibutton>“. Program će prikazati isključeno dugme "
"<guibutton>Primoraj otkazivanje (5)</guibutton> i odbrojavaće 5 sekunde."
-#: C/gparted.xml:2106(para)
+#: C/gparted.xml:2275(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
"operations as necessary to ensure data integrity."
@@ -2410,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Dugme <guibutton>Otkaži</guibutton> naređuje programu da zaustavi ili "
"povrati radnje kada je neophodno da bi osigurao celovitost podataka."
-#: C/gparted.xml:2112(para)
+#: C/gparted.xml:2281(para)
msgid ""
"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
@@ -2418,32 +2693,25 @@ msgstr ""
"Ako radnje nisu zaustavljene nakon 5 sekunde program uključuje dugme "
"<guibutton>Primoraj otkazivanje</guibutton>."
-#: C/gparted.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-#| "guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2286(para)
msgid ""
"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
"The application displays a warning dialog."
msgstr ""
-"Da primorate zaustavljanje radnji, kliknite na dugme „<guibutton>Primoraj "
+"Da primorate zaustavljanje radnji, pritisnite na dugme „<guibutton>Primoraj "
"otkazivanje</guibutton>“. Program će prikazati prozorče upozorenja."
-#: C/gparted.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> "
-#| "because <guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file "
-#| "system damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
+#: C/gparted.xml:2291(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
"cancel the roll back operations."
msgstr ""
-"Kliknite „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da omogućite povraćenim "
-"radnjama da završe, ili kliknite „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ da "
+"Pritisnite „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da omogućite povraćenim "
+"radnjama da završe, ili pritisnite „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ da "
"otkažete povraćene radnje."
-#: C/gparted.xml:2129(para)
+#: C/gparted.xml:2298(para)
msgid ""
"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
@@ -2452,14 +2720,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dugme „<guibutton>Otkaži radnju</guibutton>“ okončava bezbedno vraćanje radnji "
"i može da izazove OZBILJNA oštećenja sistema datoteka gubitak podataka. "
-"Savetuje vam se da kliknete „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da "
+"Savetuje vam se da pritisnete „<guibutton>Nastavi radnju</guibutton>“ da "
"omogućite povraćaju da završi."
-#: C/gparted.xml:2138(para)
-#| msgid ""
-#| "When the application finishes applying all operations, the application "
-#| "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-#| "<guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/gparted.xml:2307(para)
msgid ""
"When the application finishes performing operations, the application "
"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2468,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"Kada program završi obavljanje radnji, prikazaće dugmad „<guibutton>Sačuvaj "
"detalje</guibutton>“ i „<guibutton>Zatvori</guibutton>“."
-#: C/gparted.xml:2077(para)
+#: C/gparted.xml:2246(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2476,12 +2740,12 @@ msgid ""
"application displays a status update when each operation is completed. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“. Program će prikazati "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Primeni</guibutton>“. Program će prikazati "
"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“. Program će "
"primeniti svaku zakazanu radnju po redosledu njenog stvaranja i prikazaće "
"osveženje stanja kada svaka radnja bude završena. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2156(para)
+#: C/gparted.xml:2325(para)
msgid ""
"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2489,39 +2753,39 @@ msgstr ""
"Ako želite da izmenite osnovni naziv datoteke, onda upišite naziv datoteke u "
"polje „<guilabel>Naziv</guilabel>“."
-#: C/gparted.xml:2163(para)
+#: C/gparted.xml:2332(para)
msgid ""
"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
"file system navigator."
msgstr ""
"Ako ne želite da sačuvate datoteku u fascikli „/root“ već u nekoj drugoj, "
-"kliknite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
+"pritisnite na dugme „<guibutton>Potraži druge fascikle</guibutton>“. Biće "
"prikazan pretraživač sistema datoteka."
-#: C/gparted.xml:2169(para)
+#: C/gparted.xml:2338(para)
msgid "Use the file system navigator to select a folder."
msgstr "Koristite pretraživač sistema datoteka da izaberete fasciklu."
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/gparted.xml:2343(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
"the details file."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Sačuvaj</guibutton>“ da sačuvate datoteku. "
"Program će sačuvati detalje o datoteci."
-#: C/gparted.xml:2149(para)
+#: C/gparted.xml:2318(para)
msgid ""
"If you want to save the details from applying all operations, then click "
"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda kliknite "
-"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče "
-"„<guilabel>Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
+"Ako želite da sačuvate detalje svih primenjenih radnji, onda pritisnite "
+"„<guibutton>Sačuvaj detalje</guibutton>“. Biće prikazano prozorče „<guilabel>"
+"Sačuvaj detalje</guilabel>“. <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2182(para)
+#: C/gparted.xml:2351(para)
msgid ""
"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2531,37 +2795,37 @@ msgstr ""
"sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje sačuvate u korenom "
"sistemu datoteka živog CD-a će biti izgubljene kada isključite računar."
-#: C/gparted.xml:2188(para)
+#: C/gparted.xml:2357(para)
msgid ""
"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
msgstr ""
"Ako ste sačuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka živog CD-a, onda "
-"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja "
-"su čvrsti disk ili USB fleš memorija."
+"morate da umnožite datoteku na trajniji uređaj. Primeri trajnijih uređaja su "
+"čvrsti disk ili USB fleš memorija."
-#: C/gparted.xml:2197(para)
+#: C/gparted.xml:2366(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
"the <application>gparted</application> window."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
+"Pritisnite na dugme „<guibutton>Zatvori</guibutton>“. Program će zatvoriti "
"prozorče „<guilabel>Primenjivanje zakazanih radnji</guilabel>“ i pregledati sve "
"disk uređaje i osvežiti raspored particija uređaja u prozoru "
"<application>gparteda</application>."
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
msgstr "Da primenite sve radnje: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2216(title)
+#: C/gparted.xml:2385(title)
msgid "Acquiring GParted on Live CD"
msgstr "Nabavljanje Gparteda na živom CD-u"
-#: C/gparted.xml:2217(para)
+#: C/gparted.xml:2386(para)
msgid ""
"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2569,12 +2833,12 @@ msgstr ""
"Živi CD je kompakt disk koji sadrži pokretački operativni sistem. Živi CD "
"vam omogućava da pokrenete računar sa CD-a."
-#: C/gparted.xml:2226(para)
+#: C/gparted.xml:2395(para)
msgid ""
"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
msgstr "Možete da uređujete sve vaše particije zato što nisu montirane."
-#: C/gparted.xml:2232(para)
+#: C/gparted.xml:2401(para)
msgid ""
"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
"system."
@@ -2582,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Možete da uređujete particije na računarima koji nemaju pokretački "
"operativni sistem."
-#: C/gparted.xml:2221(para)
+#: C/gparted.xml:2390(para)
msgid ""
"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
"advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2590,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"Korišćenje <application>gparteda</application> sa živog CD-a ima sledeće "
"prednosti: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2239(para)
+#: C/gparted.xml:2408(para)
msgid ""
"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
"CD distributions."
@@ -2598,27 +2862,42 @@ msgstr ""
"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim živim CD "
"diskovima distribucija."
-#: C/gparted.xml:2248(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
msgid ""
"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
msgstr ""
"Živi CD Gparteda <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-#: C/gparted.xml:2254(para)
+#: C/gparted.xml:2423(para)
msgid ""
"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
msgstr ""
-"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"CD za spašavanje sistema <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org"
+"\"/>"
-#: C/gparted.xml:2243(para)
+#: C/gparted.xml:2412(para)
msgid ""
"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži "
-"<application>gparted</application> sa sledećih veb mesta: <placeholder-1/>"
+"Možete preuzeti odraz živog CD-a koji sadrži <application>gparted</"
+"application> sa sledećih veb mesta: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2431(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Odraz Živog CD-a Gparteda može biti upisan na USB disk."
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar može da podiže sistem sa univerzalne serijske sabirnice (USB)"
+" onda ćete možda više želeti da podignete i da koristitte "
+"<application>gparted</application>“ sa USB diska."
-#: C/gparted.xml:2262(para)
+#: C/gparted.xml:2441(para)
msgid ""
"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
"tips:"
@@ -2626,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
"koristite sledeće savete:"
-#: C/gparted.xml:2268(para)
+#: C/gparted.xml:2447(para)
msgid ""
"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
"the download page."
@@ -2634,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
-#: C/gparted.xml:2274(para)
+#: C/gparted.xml:2453(para)
msgid ""
"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2643,26 +2922,26 @@ msgstr ""
"narežete „.iso“ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neće "
"pokrenuti na vašem računaru."
-#: C/gparted.xml:2286(title)
+#: C/gparted.xml:2465(title)
msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja operativnog sistema"
-#: C/gparted.xml:2292(para)
+#: C/gparted.xml:2471(para)
msgid "Delete a partition."
msgstr "Kada obrišete particiju."
-#: C/gparted.xml:2297(para)
+#: C/gparted.xml:2476(para)
msgid "Move a partition."
msgstr "Kada premestite particiju."
-#: C/gparted.xml:2302(para)
+#: C/gparted.xml:2481(para)
msgid ""
"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepišete glavni zapis učitavanja "
"(MBR)."
-#: C/gparted.xml:2287(para)
+#: C/gparted.xml:2466(para)
msgid ""
"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
"the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2670,54 +2949,337 @@ msgstr ""
"Vaš računar možda neće moći da učita operativni sistem kada izvršite jednu "
"od sledećih radnji: <placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2309(para)
+#: C/gparted.xml:2488(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Srećom neuspeh podizanja sistema može često biti ispravljen."
+
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+#| msgid ""
+#| "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+#| "operating-system-boot-problems\"/>."
msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
msgstr ""
-"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da "
-"saznate kako da rešite problem. Možete pogledati <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/faq.php\">Gparted ČPP</ulink> ili <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://gparted.org/forum.php\">Gparted forum</ulink>. Možete takođe da "
-"koristite motore za pretraživanje Interneta da saznate kako su drugi ljudi "
-"rešili slične probleme."
+"Ako vaš računar koristi GRUB podizač sistema, pogledajte <xref linkend"
+"=\"gparted-fix-grub-boot-problem\"/> da povratite mogućnost podizanja sistema."
-#: C/gparted.xml:2322(title)
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+#| msgid ""
+#| "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn "
+#| "how to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url="
+#| "\"http://gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You "
+#| "might also use Internet search engines to learn how other people have "
+#| "solved similar problems."
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php"
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/"
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ne koristi GRUB onda vam savetujemo da pogledate "
+"dokumentaciju vašeg pokretačkog programa da saznate kako da rešite problem. "
+"Možete pogledati <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php\">"
+"Gparted ČPP</ulink> ili <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/forum."
+"php\">Gparted forum</ulink>. Možete takođe da pretražite internet da saznate "
+"kako su drugi ljudi rešili slične probleme."
+
+#: C/gparted.xml:2510(title)
msgid "Fixing GRUB boot problem"
msgstr "Otklanjanje problema učitavanja GRUB-a"
-#: C/gparted.xml:2328(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
+#: C/gparted.xml:2511(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"Veliko objedinjeni podizni učitavač (GRUB) se koristi u mnogim distribucijama "
+"GNU/Linuksa. Da ispravite probleme učitavanja Grub-a počnite tako što ćete "
+"odrediti koje glavno izdanje Gruba je u upotrebi."
+
+#: C/gparted.xml:2520(para)
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr ""
+"GRUB, takođe poznat kao Grub 2, pokriva izdanje 1.98 i novija. Grub 2 radi i "
+"sa GUID i sa msdos particionim tabelama."
+
+#: C/gparted.xml:2527(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"Stari Grub, tradicionalno poznat kao Grub, pokriva izdanje 0.9h i ranija. "
+"Stari Grub radi samo sa msdos particionim tabelama."
+
+#: C/gparted.xml:2516(para)
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "Postoje dva glavnija izdanja Gruba: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2540(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "CentOS 7 i noviji"
+
+#: C/gparted.xml:2545(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Debijan 6 (Squeeze) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2550(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Fedora 16 (Verne) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "openSUSE 12.2 i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2560(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) i novije"
+
+#: C/gparted.xml:2535(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Grub 2 se koristi kao osnovni podizač sistema u sledećim distribucijama "
+"GNU/Linuksa: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2566(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Ako niste sigurni da li vaš računar koristi Grub 2 ili Stari Grub, možete "
+"pokušati na internetu da potražite odgovor."
+
+#: C/gparted.xml:2573(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Vraćanje Gruba 2 podizača sistema"
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz živog Gparteda ili vaše "
+"distribucije GNU/Linuksa."
+
+#: C/gparted.xml:2584(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Odredite koja particija sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka vaše "
+"distribucije GNU/Linuksa."
+
+#: C/gparted.xml:2588(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Koristite Gparted da ispišete particije na vašem disk uređaju. Potražite "
+"particiju koja sadrži „/“ (koreni) sistem datoteka. Ta particija Linuksa će "
+"verovatno koristiti sistem datoteka kao što je ekst2, ekst3, ekst4 ili btrfs."
+
+#: C/gparted.xml:2595(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je korena (/) particija na ULV-u tada upravnik logičkih volumena mora "
+"biti aktivan. ULV može biti pokrenut naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2601(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+"Uz ULV, ekvivalent particiji diska je logički volumen. Logički volumeni mogu "
+"biti ispisani naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>lvscan</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+"Ako je / particija na RAID-u, tada RAID mora biti aktivan. Softverski RAID "
+"Linuksa može biti pokrenut naredbom: <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2618(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Napravite direktorijum tačke montiranja tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>mkdir</command> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2624(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Montirajte / particiju na direktorijumu tačke montiranja. Na primer "
+"pretpostavimo da je / sistem datoteka sadržan u particiji „/dev/sda5“. "
+"Upišite (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> "
+"/tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2632(para)
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
+msgstr ""
+"Ako imate odvojenu particiju „/boot“, na primer na „/dev/sda3“, onda je "
+"potreban dodatni korak. Montirajte particiju „/boot“ na „/tmp/mydir/boot“ "
+"tako što ćete upisati (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> "
+"/tmp/mydir/boot</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2640(para)
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
+msgstr ""
+"Ako ne znate da li imate odvojenu podiznu particiju onda najverovatnije ne "
+"morate i možete da zanemarite ovaj korak."
+
+#: C/gparted.xml:2648(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+"Pripremite se da promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"dev /tmp/mydir/dev</screen><screen><prompt># "
+"</prompt><command>mount</command> --bind /proc "
+"/tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"--bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2657(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+"Promenite koreno okruženje tako što ćete upisati (kao administrator): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Ponovo instalirajte Grub 2 na podiznom uređaju. Znajte da se koristi naziv "
+"uređaja a ne naziv particije. Na primer, ako je / particija „/dev/sda5“ onda "
+"je uređaj „/dev/sda“."
+
+#: C/gparted.xml:2669(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Za Debijan, Ubuntu i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, upišite naredbu "
+"(kao administrator): <screen><prompt># </prompt><command>grub-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+"Za CentOS, Fedoru, openSUSE i druge ogranke distribucija GNU/Linuksa, "
+"upišite naredbu (kao administrator): <screen><prompt># "
+"</prompt><command>grub2-install</command> "
+"<replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2333(para)
+#: C/gparted.xml:2681(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
msgstr ""
-"Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
-"učitavanja (MBR)."
+"Izađite iz okruženja za promenu korena tako što ćete upisati (kao "
+"administrator): <screen><prompt># </prompt><command>exit</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2687(para) C/gparted.xml:2768(para)
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
-#: C/gparted.xml:2323(para)
+#: C/gparted.xml:2574(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
-"sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
+"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Grub 2: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2697(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Vraćanje Starog Gruba podizača sistema"
-#: C/gparted.xml:2345(para)
+#: C/gparted.xml:2703(para)
msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
msgstr ""
-"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Podignite sistem sa Živog medija kao što je odraz vaše distribucije GNU/"
+"Linuksa. Otvorite prozor terminala."
-#: C/gparted.xml:2352(para)
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Živi medijum mora da sadrži Stari Grub podizač sistema. Ako vaša "
+"distribucija GNU/Linuksa koristi Stari Grub, onda i živi medij distribucije "
+"takođe sadrži Stari Grub."
+
+#: C/gparted.xml:2717(para)
+#| msgid ""
+#| "Start the <application>grub</application> application from the command "
+#| "line. <screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+"Pokrenite program <application>grub</application> iz linije naredbi (kao "
+"administrator). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+
+#: C/gparted.xml:2724(para)
msgid ""
"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
"the following:"
@@ -2725,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"Pronađite gde se nalazi datoteka „<application>grub</application> stage1“ "
"koristeći jedan od sledećih načina:"
-#: C/gparted.xml:2356(para)
+#: C/gparted.xml:2728(para)
msgid ""
"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2734,12 +3296,12 @@ msgid ""
"command> /grub/stage1</screen>"
msgstr ""
"Ako je „/boot“ fascikla smeštena u „/“ particiji, koristite naredbu: "
-"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> "
-"/boot/grub/stage1</screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji "
-"drugačijoj od „/“ particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub> "
-"</prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
+"<screen><prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> Ako je „/boot“ fascikla smeštena u particiji drugačijoj od „/“ "
+"particije, koristite naredbu: <screen><prompt>grub> </"
+"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-#: C/gparted.xml:2364(para)
+#: C/gparted.xml:2736(para)
msgid ""
"The output from the <command>find</command> command might look like the "
"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2748,12 +3310,12 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"Rezultat naredbe „<command>find</command>“ može da izgleda ovako: "
-"<screen><computeroutput> "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> Ako je u "
-"rezultatu naredbe navedeno više od jednog reda, moraćete da odlučite koji "
-"uređaj ćete da koristite za <application>grub</application>."
+"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu naredbe navedeno više od jednog "
+"reda, moraćete da odlučite koji uređaj ćete da koristite za "
+"<application>grub</application>."
-#: C/gparted.xml:2373(para)
+#: C/gparted.xml:2746(para)
msgid ""
"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
@@ -2761,52 +3323,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Postavite <application>grub</application> koreni uređaj navođenjem uređaja "
"koji je dostavila naredba „<command>find</command>“. "
-"<screen><prompt>grub> </prompt>root "
-"<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"<screen><prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"screen>"
-#: C/gparted.xml:2381(para)
+#: C/gparted.xml:2754(para)
msgid ""
"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
msgstr ""
"Ponovo instalirajte <application>grub</application> navođenjem uređaja koji "
-"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> "
-"</prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"je dostavila naredba „<command>find</command>“. <screen><prompt>grub> </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-#: C/gparted.xml:2389(para)
+#: C/gparted.xml:2762(para)
msgid ""
"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
"prompt>quit</screen>"
msgstr ""
-"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> "
-"</prompt>quit</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2395(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar."
-
-#: C/gparted.xml:2340(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis učitavanja "
-"koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
+"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub> </"
+"prompt>quit</screen>"
-#: C/gparted.xml:2401(para)
+#: C/gparted.xml:2698(para)
+#| msgid ""
+#| "To rescue data, use the following steps for each file system: "
+#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
-"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Koristite sledeće korake da povratite podizač sistema Stari Grub: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gparted.xml:2413(title)
+#: C/gparted.xml:2782(title)
msgid "Recovering Partition Tables"
msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
-#: C/gparted.xml:2414(para)
+#: C/gparted.xml:2783(para)
msgid ""
"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
"you might be able to recover it."
@@ -2814,20 +3367,20 @@ msgstr ""
"Ako slučajno prepišete vašu particionu tabelu, postoji šansa da ćete biti u "
"mogućnosti da je oporavite."
-#: C/gparted.xml:2418(para)
+#: C/gparted.xml:2787(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/"
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
-"Program <emphasis "
-"role=\"strong\"><application>testdisk</application></emphasis> je osmišljen da "
-"pomogne oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o "
-"<application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Program <emphasis role=\"strong\""
+"><application>testdisk</application></emphasis> je osmišljen da pomogne "
+"oporavak izgubljenih particija. Za više informacija o "
+"<application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
-#: C/gparted.xml:2424(para)
+#: C/gparted.xml:2793(para)
msgid ""
"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2844,6 +3397,63 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#~ msgid ""
+#~ "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
+#~ "application displays more information about the chart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite „<guibutton>Legenda</"
+#~ "guibutton>“. Program će prikazati više detalja o grafikonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want a partition table other than msdos, click "
+#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and select a partition table type from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
+#~ "„<guibutton>Napredno</guibutton>“ i sa spiska izaberite vrstu particione "
+#~ "tabele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odredite natpis particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
+#~ "partition-label\"/>."
+
+#~ msgid "Specifying Partition Label"
+#~ msgstr "Određivanje natpisa particije"
+
+#~ msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#~ msgstr "Ako premestite particiju koja sadrži datoteku „GRUB stage2“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record "
+#~ "(MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako instalirate novi operativni sistem koji će prepisati glavni zapis "
+#~ "učitavanja (MBR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating "
+#~ "system if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB (Grand Unified Boot loader) možda neće uspeti da učita operativni "
+#~ "sistem ako uradite nešto od sledećeg: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record "
+#~ "using the following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da rešite ove probleme, moraćete ponovo da instalirate GRUB zapis "
+#~ "učitavanja koristeći sledeće korake: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>grub</application> application is included on each Live "
+#~ "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program <application>grub</application> se nalazi na svakom živom CD-u "
+#~ "navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#~ msgid ""
#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
#~ "change the label of the partition."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]