[damned-lies] Updated Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Japanese translation
- Date: Sat, 16 Jan 2016 03:24:36 +0000 (UTC)
commit 1f70bfd44b7333f080206b7ed5c94bc019fff343
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sat Jan 16 12:24:13 2016 +0900
Updated Japanese translation
po/ja.po | 2387 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1270 insertions(+), 1117 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5f8d6a2..49ff7cd 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2007.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009-2011.
# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2010.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2011-2016.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 16:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 12:24+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -21,111 +21,158 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: database-content.py:1 database-content.py:134 settings.py:53
+#: common/views.py:46
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Satoru SATOH <ss gnome gr jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+
+#: common/views.py:73
+msgid "You have been logged out."
+msgstr "ログアウトしました。"
+
+#: common/views.py:82
+msgid "You have been successfully logged in."
+msgstr "ログインに成功しました。"
+
+#: common/views.py:84
+#, python-format
+msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your
profile</a>."
+msgstr "どの翻訳チームにも参加していません。<a href=\"%(url)s\">プロフィール</a>のページから参加できます。"
+
+#: common/views.py:90
+msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
+msgstr "申しわけありません。あなたのアカウントは無効になっています。"
+
+#: common/views.py:92
+msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
+msgstr "ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認してください。"
+
+#: common/views.py:127
+msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
+msgstr "ごめんなさい、指定したキーが正しくありません。"
+
+#: common/views.py:129
+msgid "Your account has been activated."
+msgstr "アカウントが有効になりました。"
+
+#: damnedlies/settings.py:52 database-content.py:1 database-content.py:138
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
-#: database-content.py:2 database-content.py:135
+#: damnedlies/settings.py:53 database-content.py:13 database-content.py:150
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: damnedlies/settings.py:54 database-content.py:71 database-content.py:211
+msgid "Kurdish"
+msgstr "クルド語"
+
+#: damnedlies/settings.py:84
+msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where
to send translations."
+msgstr "このモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送り先については、モジュールのウェブページを確認してください。"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:139
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
-#: database-content.py:3 database-content.py:136
+#: database-content.py:3 database-content.py:140
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"
-#: database-content.py:4 database-content.py:137
+#: database-content.py:4 database-content.py:141
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: database-content.py:5 database-content.py:138
+#: database-content.py:5 database-content.py:142
msgid "Aragonese"
msgstr "アラゴン語"
-#: database-content.py:6 database-content.py:139
+#: database-content.py:6 database-content.py:143
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
-#: database-content.py:7 database-content.py:140
+#: database-content.py:7 database-content.py:144
msgid "Assamese"
msgstr "アッサム語"
-#: database-content.py:8 database-content.py:141
+#: database-content.py:8 database-content.py:145
msgid "Asturian"
msgstr "アストゥリア語"
-#: database-content.py:9 database-content.py:142
+#: database-content.py:9 database-content.py:146
msgid "Australian English"
msgstr "オーストラリア英語"
-#: database-content.py:10 database-content.py:143
+#: database-content.py:10 database-content.py:147
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼルバイジャン語"
-#: database-content.py:11 database-content.py:144
+#: database-content.py:11 database-content.py:148
msgid "Balochi"
msgstr "バローチー語"
-#: database-content.py:12 database-content.py:145
+#: database-content.py:12 database-content.py:149
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
-#: database-content.py:13 database-content.py:146 settings.py:54
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
-
-#: database-content.py:14 database-content.py:148
+#: database-content.py:14 database-content.py:152
msgid "Bemba"
msgstr "ベンバ語"
-#: database-content.py:15 database-content.py:149
+#: database-content.py:15 database-content.py:153
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"
-#: database-content.py:16 database-content.py:150
+#: database-content.py:16 database-content.py:154
msgid "Bengali (India)"
msgstr "ベンガル語 (インド)"
-#: database-content.py:17 database-content.py:151
+#: database-content.py:17 database-content.py:155
msgid "Bodo"
msgstr "ボド語"
-#: database-content.py:18 database-content.py:152
+#: database-content.py:18 database-content.py:156
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"
-#: database-content.py:19 database-content.py:153
+#: database-content.py:19 database-content.py:157
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
-#: database-content.py:20 database-content.py:154
+#: database-content.py:20 database-content.py:158
msgid "Breton"
msgstr "ブルターニュ語"
-#: database-content.py:21 database-content.py:155
+#: database-content.py:21 database-content.py:159
msgid "British English"
msgstr "イギリス英語"
-#: database-content.py:22 database-content.py:156
+#: database-content.py:22 database-content.py:160
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
-#: database-content.py:23 database-content.py:157
+#: database-content.py:23 database-content.py:161
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"
-#: database-content.py:24 database-content.py:158
+#: database-content.py:24 database-content.py:162
msgid "Canadian English"
msgstr "カナダ英語"
-#: database-content.py:25 database-content.py:159
+#: database-content.py:25 database-content.py:163
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: database-content.py:26 database-content.py:161
+#: database-content.py:26 database-content.py:165
msgid "Central Nahuatl"
msgstr "中部ナワトル語"
-#: database-content.py:27 database-content.py:162
+#: database-content.py:27 database-content.py:166
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中国語 (中国)"
@@ -133,1274 +180,1338 @@ msgstr "中国語 (中国)"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"
-#: database-content.py:29 database-content.py:165
+#: database-content.py:29 database-content.py:169
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "クリミア・タタール語"
-#: database-content.py:30 database-content.py:166
+#: database-content.py:30 database-content.py:170
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: database-content.py:31 database-content.py:167
+#: database-content.py:31 database-content.py:171
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: database-content.py:32 database-content.py:168
+#: database-content.py:32 database-content.py:172
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: database-content.py:33 database-content.py:169
+#: database-content.py:33 database-content.py:173
msgid "Divehi"
msgstr "ディヴェヒ語"
-#: database-content.py:34 database-content.py:170
+#: database-content.py:34 database-content.py:174
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: database-content.py:35 database-content.py:171
+#: database-content.py:35 database-content.py:175
msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"
-#: database-content.py:36 database-content.py:172
+#: database-content.py:36 database-content.py:176
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
-#: database-content.py:37 database-content.py:173
+#: database-content.py:37 database-content.py:177
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: database-content.py:38 database-content.py:174
+#: database-content.py:38
+msgid "Faroese"
+msgstr "フェーロー語"
+
+#: database-content.py:39 database-content.py:178
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: database-content.py:39 database-content.py:175
+#: database-content.py:40 database-content.py:179
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: database-content.py:40 database-content.py:176
+#: database-content.py:41 database-content.py:180
msgid "Frisian"
msgstr "フリジア語"
-#: database-content.py:41 database-content.py:177
+#: database-content.py:42 database-content.py:181
msgid "Friulian"
msgstr "フリウリ語"
-#: database-content.py:42 database-content.py:178
+#: database-content.py:43 database-content.py:182
msgid "Fula"
msgstr "フラニ語"
-#: database-content.py:43 database-content.py:179
+#: database-content.py:44 database-content.py:183
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
-#: database-content.py:44 database-content.py:180
+#: database-content.py:45 database-content.py:184
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
-#: database-content.py:45 database-content.py:181
+#: database-content.py:46 database-content.py:185
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
-#: database-content.py:46 database-content.py:182
+#: database-content.py:47 database-content.py:186
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
-#: database-content.py:47 database-content.py:183
+#: database-content.py:48 database-content.py:187
msgid "Guarani"
msgstr "グアラニ語"
-#: database-content.py:48 database-content.py:184
+#: database-content.py:49 database-content.py:188
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
-#: database-content.py:49 database-content.py:185
+#: database-content.py:50 database-content.py:189
msgid "Hausa"
msgstr "ハウサ語"
-#: database-content.py:50 database-content.py:186
+#: database-content.py:51 database-content.py:190
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: database-content.py:51 database-content.py:187
+#: database-content.py:52 database-content.py:191
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
-#: database-content.py:52 database-content.py:188
+#: database-content.py:53 database-content.py:192
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
-#: database-content.py:53 database-content.py:189
+#: database-content.py:54 database-content.py:193
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: database-content.py:54 database-content.py:190
+#: database-content.py:55 database-content.py:194
msgid "Ido"
msgstr "イド語"
-#: database-content.py:55 database-content.py:192
+#: database-content.py:56 database-content.py:196
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
-#: database-content.py:56 database-content.py:193
+#: database-content.py:57 database-content.py:197
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリングア"
-#: database-content.py:57 database-content.py:194
+#: database-content.py:58 database-content.py:198
msgid "Iranian Azerbaijani"
msgstr "イラン・アゼルバイジャン語"
-#: database-content.py:58 database-content.py:195
+#: database-content.py:59 database-content.py:199
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
-#: database-content.py:59 database-content.py:196
+#: database-content.py:60 database-content.py:200
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: database-content.py:60 database-content.py:197
+#: database-content.py:61 database-content.py:201
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: database-content.py:61 database-content.py:198
+#: database-content.py:62 database-content.py:202
+msgid "Kabyle"
+msgstr "カビール語"
+
+#: database-content.py:63 database-content.py:203
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"
-#: database-content.py:62 database-content.py:199
+#: database-content.py:64 database-content.py:204
msgid "Kashmiri"
msgstr "カシミール語"
-#: database-content.py:63 database-content.py:200
+#: database-content.py:65 database-content.py:205
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"
-#: database-content.py:64 database-content.py:201
+#: database-content.py:66 database-content.py:206
msgid "Khmer"
msgstr "クメール語"
-#: database-content.py:65 database-content.py:202
+#: database-content.py:67 database-content.py:207
msgid "Kikongo"
msgstr "コンゴ語"
-#: database-content.py:66 database-content.py:203
+#: database-content.py:68 database-content.py:208
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "キニヤルワンダ語"
-#: database-content.py:67 database-content.py:204
+#: database-content.py:69 database-content.py:209
msgid "Kirghiz"
msgstr "キルギス語"
-#: database-content.py:68 database-content.py:205
+#: database-content.py:70 database-content.py:210
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: database-content.py:69 database-content.py:206 settings.py:55
-msgid "Kurdish"
-msgstr "クルド語"
-
-#: database-content.py:70 database-content.py:207
+#: database-content.py:72 database-content.py:212
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"
-#: database-content.py:71 database-content.py:208
+#: database-content.py:73 database-content.py:213
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
-#: database-content.py:72 database-content.py:209
+#: database-content.py:74 database-content.py:214
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
-#: database-content.py:73 database-content.py:210
+#: database-content.py:75 database-content.py:215
msgid "Limburgian"
msgstr "リンブルグ語"
-#: database-content.py:74 database-content.py:211
+#: database-content.py:76 database-content.py:216
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: database-content.py:75 database-content.py:212
+#: database-content.py:77 database-content.py:217
msgid "Low German"
msgstr "低地ドイツ語"
-#: database-content.py:76 database-content.py:213
+#: database-content.py:78 database-content.py:218
msgid "Luganda"
msgstr "ルガンダ語"
-#: database-content.py:77 database-content.py:215
+#: database-content.py:79 database-content.py:220
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
-#: database-content.py:78 database-content.py:216
+#: database-content.py:80 database-content.py:221
msgid "Maithili"
msgstr "マイティリー語"
-#: database-content.py:79 database-content.py:217
+#: database-content.py:81 database-content.py:222
msgid "Malagasy"
msgstr "マラガシ語"
-#: database-content.py:80 database-content.py:218
+#: database-content.py:82 database-content.py:223
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"
-#: database-content.py:81 database-content.py:219
+#: database-content.py:83 database-content.py:224
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤラム語"
-#: database-content.py:82 database-content.py:221
+#: database-content.py:84 database-content.py:226
msgid "Manx"
msgstr "マン島語"
-#: database-content.py:83 database-content.py:222
+#: database-content.py:85 database-content.py:227
msgid "Maori"
msgstr "マオリ語"
-#: database-content.py:84 database-content.py:223
+#: database-content.py:86 database-content.py:228
msgid "Marathi"
msgstr "マラーティー語"
-#: database-content.py:85 database-content.py:224
+#: database-content.py:87 database-content.py:229
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "メキシコ・スペイン語"
-#: database-content.py:86 database-content.py:225
+#: database-content.py:88 database-content.py:230
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル語"
-#: database-content.py:87
+#: database-content.py:89
msgid "Neapolitan"
msgstr "ナポリ語"
-#: database-content.py:88 database-content.py:226
+#: database-content.py:90 database-content.py:231
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"
-#: database-content.py:89 database-content.py:227
+#: database-content.py:91 database-content.py:232
msgid "Northern Sotho"
msgstr "北部ソト語"
-#: database-content.py:90
+#: database-content.py:92
msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
msgstr "ノルウェー語 (ブークモールとニーノシュク)"
# "オキシタン語" という呼称もあるようだが。
-#: database-content.py:91 database-content.py:230
+#: database-content.py:93 database-content.py:235
msgid "Occitan"
msgstr "オック語"
-#: database-content.py:92 database-content.py:231
+#: database-content.py:94 database-content.py:236
msgid "Old English"
msgstr "古英語"
-#: database-content.py:93 database-content.py:232
+#: database-content.py:95 database-content.py:237
msgid "Oriya"
msgstr "オリヤー語"
-#: database-content.py:94 database-content.py:233
+#: database-content.py:96 database-content.py:238
msgid "Ossetian"
msgstr "オセット語"
-#: database-content.py:95 database-content.py:234
+#: database-content.py:97 database-content.py:239
msgid "Pashto"
msgstr "パシュトー語"
-#: database-content.py:96 database-content.py:235
+#: database-content.py:98 database-content.py:240
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
-#: database-content.py:97 database-content.py:236
+#: database-content.py:99 database-content.py:241
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: database-content.py:98 database-content.py:237
+#: database-content.py:100 database-content.py:242
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: database-content.py:99 database-content.py:238
+#: database-content.py:101 database-content.py:243
msgid "Punjabi"
msgstr "パンジャブ語"
-#: database-content.py:100 database-content.py:239
+#: database-content.py:102
+msgid "Quechua"
+msgstr "ケチュア語"
+
+#: database-content.py:103 database-content.py:245
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: database-content.py:101 database-content.py:240
+#: database-content.py:104 database-content.py:246
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: database-content.py:102 database-content.py:241
+#: database-content.py:105 database-content.py:247
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "スコットランド・ゲール語"
-#: database-content.py:103 database-content.py:242
+#: database-content.py:106 database-content.py:248
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: database-content.py:104 database-content.py:245
+#: database-content.py:107 database-content.py:251
msgid "Shavian"
msgstr "シェイヴィアン文字"
-#: database-content.py:105 database-content.py:246
+#: database-content.py:108 database-content.py:252
msgid "Silesian"
msgstr "シレジア語"
-#: database-content.py:106 database-content.py:247
+#: database-content.py:109 database-content.py:253
msgid "Sinhala"
msgstr "シンハラ語"
-#: database-content.py:107 database-content.py:248
+#: database-content.py:110 database-content.py:254
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: database-content.py:108 database-content.py:249
+#: database-content.py:111 database-content.py:255
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: database-content.py:109 database-content.py:250
+#: database-content.py:112 database-content.py:256
msgid "Somali"
msgstr "ソマリ語"
-#: database-content.py:110 database-content.py:253
+#: database-content.py:113 database-content.py:259
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
-#: database-content.py:111 database-content.py:254
+#: database-content.py:114 database-content.py:260
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"
-#: database-content.py:112 database-content.py:255
+#: database-content.py:115 database-content.py:261
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
-#: database-content.py:113 database-content.py:256
+#: database-content.py:116 database-content.py:262
msgid "Tagalog"
msgstr "タガログ語"
-#: database-content.py:114 database-content.py:257
+#: database-content.py:117 database-content.py:263
msgid "Tajik"
msgstr "タジク語"
-#: database-content.py:115 database-content.py:258
+#: database-content.py:118 database-content.py:264
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
-#: database-content.py:116 database-content.py:259
+#: database-content.py:119 database-content.py:265
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"
-#: database-content.py:117 database-content.py:260
+#: database-content.py:120 database-content.py:266
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"
-#: database-content.py:118 database-content.py:261
+#: database-content.py:121 database-content.py:267
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: database-content.py:119 database-content.py:262
+#: database-content.py:122 database-content.py:268
msgid "Tibetan"
msgstr "チベット語"
-#: database-content.py:120 database-content.py:263
+#: database-content.py:123 database-content.py:269
msgid "Tsonga"
msgstr "ツォンガ語"
-#: database-content.py:121 database-content.py:264
+#: database-content.py:124 database-content.py:270
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: database-content.py:122 database-content.py:265
+#: database-content.py:125 database-content.py:271
msgid "Turkmen"
msgstr "トルクメニスタン語"
-#: database-content.py:123 database-content.py:266
+#: database-content.py:126 database-content.py:272
msgid "Uighur"
msgstr "ウイグル語"
-#: database-content.py:124 database-content.py:267
+#: database-content.py:127 database-content.py:273
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
-#: database-content.py:125 database-content.py:268
+#: database-content.py:128 database-content.py:274
msgid "Urdu"
msgstr "ウルドゥー語"
-#: database-content.py:126
+#: database-content.py:129
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"
-#: database-content.py:127 database-content.py:271
+#: database-content.py:130 database-content.py:277
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: database-content.py:128 database-content.py:272
+#: database-content.py:131 database-content.py:278
msgid "Walloon"
msgstr "ワロン語"
-#: database-content.py:129 database-content.py:273
+#: database-content.py:132 database-content.py:279
+msgid "Wayuu"
+msgstr "ワユ語"
+
+#: database-content.py:133 database-content.py:280
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
-#: database-content.py:130 database-content.py:274
+#: database-content.py:134 database-content.py:281
msgid "Xhosa"
msgstr "コーサ語"
-#: database-content.py:131 database-content.py:275
+#: database-content.py:135 database-content.py:282
msgid "Yiddish"
msgstr "イディッシュ語"
-#: database-content.py:132 database-content.py:276
+#: database-content.py:136 database-content.py:283
msgid "Yoruba"
msgstr "ヨルバ語"
-#: database-content.py:133 database-content.py:277
+#: database-content.py:137 database-content.py:284
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー語"
-#: database-content.py:147
+#: database-content.py:151
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
-#: database-content.py:160
+#: database-content.py:164
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr "カタロニア語 (バレンシア語)"
-#: database-content.py:163
+#: database-content.py:167
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語 (香港)"
-#: database-content.py:164
+#: database-content.py:168
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語 (台湾)"
-#: database-content.py:191
+#: database-content.py:195
msgid "Igbo"
msgstr "イボ語"
-#: database-content.py:214
+#: database-content.py:219
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ルクセンブルク語"
-#: database-content.py:220
+#: database-content.py:225
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"
-#: database-content.py:228
+#: database-content.py:233
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
-#: database-content.py:229
+#: database-content.py:234
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
-#: database-content.py:243
+#: database-content.py:244
+msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
+msgstr "ケチュア語 (クスコ-コヤオ)"
+
+#: database-content.py:249
msgid "Serbian Jekavian"
msgstr "セルビア語 (Jekavian)"
-#: database-content.py:244
+#: database-content.py:250
msgid "Serbian Latin"
msgstr "セルビア語 (ラテン)"
-#: database-content.py:251
+#: database-content.py:257
msgid "South Ndebele"
msgstr "南ンデベレ語"
-#: database-content.py:252
+#: database-content.py:258
msgid "Southern Sotho"
msgstr "南部ソト語"
-#: database-content.py:269
+#: database-content.py:275
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "ウズベク語 (キリル)"
-#: database-content.py:270
+#: database-content.py:276
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "ウズベク語 (ラテン)"
-#: database-content.py:278
+#: database-content.py:285
+msgid "Documentation Video"
+msgstr "ドキュメントビデオ"
+
+#: database-content.py:286
msgid "Dynamic content"
msgstr "動的コンテンツ"
-#: database-content.py:279
+#: database-content.py:287
msgid "Example App: Film manager"
msgstr "サンプルアプリ: Film manager"
-#: database-content.py:280
+#: database-content.py:288
msgid "Example App: Lesson planner"
msgstr "サンプルアプリ: Lesson planner"
-#: database-content.py:281
+#: database-content.py:289
msgid "Example App: Music collection"
msgstr "サンプルアプリ: Music collection"
-#: database-content.py:282
+#: database-content.py:290
msgid "Example App: Project manager"
msgstr "サンプルアプリ: Project manager"
-#: database-content.py:283
+#: database-content.py:291
msgid "Example App: Small business"
msgstr "サンプルアプリ: Small business"
-#: database-content.py:284
+#: database-content.py:292
+msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+msgstr "GNOME 3.14 リリースビデオ"
+
+#: database-content.py:293
+msgid "GNOME 3.16 Release Video"
+msgstr "GNOME 3.16 リリースビデオ"
+
+#: database-content.py:294
+msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+msgstr "GNOME 3.18 リリースビデオ"
+
+#: database-content.py:295
msgid "Weather Applet Locations"
msgstr "天気予報アプレットの場所"
-#: database-content.py:285
-msgid "Nelly Kroes on Open Source"
-msgstr "Nelly Kroes: オープンソースについて"
-
-#: database-content.py:286
+#: database-content.py:296
msgid "Layout Descriptions"
msgstr "キーボードレイアウトの説明"
-#: database-content.py:287
+#: database-content.py:297
msgid "UI translation"
msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
-#: database-content.py:288 database-content.py:299
+#: database-content.py:298 database-content.py:322
msgid "UI translations"
msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
-#: database-content.py:289
+#: database-content.py:299
msgid "User Directories"
msgstr "ユーザー辞書"
-#: database-content.py:290
+#: database-content.py:300
+msgid "Engine"
+msgstr "エンジン"
+
+#: database-content.py:301
+msgid "Engine-Campfire"
+msgstr "エンジン-Campfire"
+
+#: database-content.py:302
+msgid "Engine-IRC"
+msgstr "エンジン-IRC"
+
+#: database-content.py:303
+msgid "Engine-JabbR"
+msgstr "エンジン-JabbR"
+
+#: database-content.py:304
+msgid "Engine-MessageBuffer"
+msgstr "エンジン-MessageBuffer"
+
+#: database-content.py:305
+msgid "Engine-Twitter"
+msgstr "エンジン-Twitter"
+
+#: database-content.py:306
+msgid "Engine-XMPP"
+msgstr "エンジン-XMPP"
+
+#: database-content.py:307
+msgid "Frontend"
+msgstr "フロントエンド"
+
+#: database-content.py:308
+msgid "Frontend-GNOME"
+msgstr "フロントエンド-GNOME"
+
+#: database-content.py:309
+msgid "Frontend-GNOME-IRC"
+msgstr "フロントエンド-GNOME-IRC"
+
+#: database-content.py:310
+msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
+msgstr "フロントエンド-GNOME-Twitter"
+
+#: database-content.py:311
+msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
+msgstr "フロントエンド-GNOME-XMPP"
+
+#: database-content.py:312
msgid "Functions"
msgstr "関数"
-#: database-content.py:291
+#: database-content.py:313
msgid "libgimp"
msgstr "libgimp"
-#: database-content.py:292
+#: database-content.py:314
msgid "plug-ins"
msgstr "plug-ins"
# ? (gtk+-properties)
-#: database-content.py:293
+#: database-content.py:315
msgid "Property Nicks"
msgstr "プロパティ"
-#: database-content.py:294
+#: database-content.py:316
msgid "python"
msgstr "python"
-#: database-content.py:295
+#: database-content.py:317
msgid "script-fu"
msgstr "script-fu"
-#: database-content.py:296
+#: database-content.py:318
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: database-content.py:319
msgid "tags"
msgstr "タグ"
-#: database-content.py:297
+#: database-content.py:320
msgid "tips"
msgstr "tips"
-#: database-content.py:298
+#: database-content.py:321
msgid "Static content"
msgstr "静的コンテンツ"
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:323
msgid "Accessibility Developers Guide"
msgstr "アクセシビリティ開発者ガイド"
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:324
msgid "Accessibility Guide"
msgstr "アクセシビリティガイド"
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:325
msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
msgstr "キーボード操作性モニターのマニュアル"
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:326
msgid "AisleRiot Manual"
msgstr "AisleRiot マニュアル"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# DocBookでの標準的訳語?
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:327
msgid "appendix"
msgstr "付録"
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:328
msgid "Audio Profiles Manual"
msgstr "Audio Profiles マニュアル"
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:329
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Disk Usage Analyzer マニュアル"
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:330
msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "バッテリー充電モニターのマニュアル"
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:331
msgid "Blackjack Manual"
msgstr "ブラックジャックのマニュアル"
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:332
msgid "Browser Help"
msgstr "ブラウザーのヘルプ"
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:333
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "文字パレットのマニュアル"
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:334
msgid "Clock Applet Manual"
msgstr "時計アプレットのマニュアル"
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:335
msgid "Command Line Manual"
msgstr "コマンドラインのマニュアル"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/concepts.po
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:336
msgid "concepts"
msgstr "概念"
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:337
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "CPU 周波数スケールモニターのマニュアル"
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:338
msgid "FDL License"
msgstr "FDL ライセンス"
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:339
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ライセンス"
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:340
msgid "LGPL License"
msgstr "LGPL ライセンス"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/dialogs.po
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:341
msgid "dialogs"
msgstr "ダイアログ"
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:342
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "辞書のマニュアル"
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:343
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Disk Mounter マニュアル"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters.po
-#: database-content.py:321
+#: database-content.py:344
msgid "filters"
msgstr "フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/alpha-to-logo.po
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:345
msgid "alpha-to-logo filter"
msgstr "ロゴ効果フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/animation.po
-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:346
msgid "animation filter"
msgstr "アニメーションフィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/artistic.po
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:347
msgid "artistic filter"
msgstr "芸術的効果フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/blur.po
-#: database-content.py:325
+#: database-content.py:348
msgid "blur filter"
msgstr "ぼかしフィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/combine.po
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:349
msgid "combine filter"
msgstr "合成フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/decor.po
-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:350
msgid "decor filter"
msgstr "装飾フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/distort.po
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:351
msgid "distort filter"
msgstr "変形フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/edge-detect.po
-#: database-content.py:329
+#: database-content.py:352
msgid "edge-detect filter"
msgstr "輪郭抽出フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/enhance.po
-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:353
msgid "enhance filter"
msgstr "強調フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/generic.po
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:354
msgid "generic filter"
msgstr "汎用フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/light-and-shadow.po
-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:355
msgid "light-and-shadow filter"
msgstr "照明と投影フィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/map.po
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:356
msgid "map filter"
msgstr "マップフィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/noise.po
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:357
msgid "noise filter"
msgstr "ノイズフィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/render.po
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:358
msgid "render filter"
msgstr "下塗りフィルター"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/filters/web.po
-#: database-content.py:336
+#: database-content.py:359
msgid "web filter"
msgstr "ウェブフィルター"
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:360
msgid "Fish Applet Manual"
msgstr "おさかな君のマニュアル"
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:361
+msgid "Getting Started"
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:362
msgid "Geyes Manual"
msgstr "Geyes マニュアル"
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:363
msgid "gimp"
msgstr "gimp"
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:364
msgid "Quick Reference"
msgstr "クイックリファレンス"
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:365
msgid "glChess Manual"
msgstr "GL チェスのマニュアル"
-#: database-content.py:342 database-content.py:373
+#: database-content.py:366 database-content.py:396
msgid "Five or More Manual"
msgstr "Five or More マニュアル"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/glossary.po
-#: database-content.py:343
+#: database-content.py:367
msgid "glossary"
msgstr "用語集"
-#: database-content.py:344 database-content.py:374
+#: database-content.py:368 database-content.py:397
msgid "Four-in-a-row Manual"
msgstr "Four-in-a-row マニュアル"
-#: database-content.py:345 database-content.py:388
+#: database-content.py:369 database-content.py:411
msgid "Nibbles Manual"
msgstr "Nibbles マニュアル"
-#: database-content.py:346 database-content.py:381
+#: database-content.py:370 database-content.py:404
msgid "GNOME Robots Manual"
msgstr "GNOME Robots マニュアル"
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:371
msgid "CD Player Manual"
msgstr "CD プレイヤーマニュアル"
-#: database-content.py:348
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#: database-content.py:349 database-content.py:393 database-content.py:436
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
msgid "User Guide"
msgstr "ユーザーガイド"
-#: database-content.py:350 database-content.py:380 database-content.py:401
+#: database-content.py:373 database-content.py:403 database-content.py:424
msgid "GNOME Mahjongg Manual"
msgstr "GNOME 上海のマニュアル"
-#: database-content.py:351 database-content.py:382
+#: database-content.py:374 database-content.py:405
msgid "GNOME Sudoku Manual"
msgstr "GNOME 数独マニュアル"
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:375
msgid "Gnometris Manual"
msgstr "Gnometris マニュアル"
-#: database-content.py:353 database-content.py:387
+#: database-content.py:376 database-content.py:410
msgid "Mines Manual"
msgstr "マインスイーパーのマニュアル"
-#: database-content.py:354 database-content.py:384
+#: database-content.py:377 database-content.py:407
msgid "GNOME Tetravex Manual"
msgstr "GNOME Tetravex マニュアル"
-#: database-content.py:355 database-content.py:378
+#: database-content.py:378 database-content.py:401
msgid "GNOME Klotski Manual"
msgstr "GNOME Klotski マニュアル"
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:379
msgid "Sound Recorder Manual"
msgstr "サウンドレコーダーのマニュアル"
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:380
msgid "Search Tool Manual"
msgstr "検索ツールのマニュアル"
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:381
msgid "GNOME Volume Control Manual"
msgstr "GNOME 音量コントロールのマニュアル"
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:382
msgid "GST Network Setup Manual"
msgstr "GST ネットワーク設定マニュアル"
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:383
msgid "GST Service Management Manual"
msgstr "GST サービス管理マニュアル"
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:384
msgid "GST Shared Folders Manual"
msgstr "GST 共有フォルダーマニュアル"
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:385
msgid "GST Time Setup Manual"
msgstr "GST 時刻設定マニュアル"
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:386
msgid "GST User Management Manual"
msgstr "GST ユーザー管理マニュアル"
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:387
msgid "GStreamer Properties Manual"
msgstr "GStreamer プロパティのマニュアル"
-#: database-content.py:365
+#: database-content.py:388
msgid "Keyboard Indicator Manual"
msgstr "キーボード表示器のマニュアル"
-#: database-content.py:366 database-content.py:383
+#: database-content.py:389 database-content.py:406
msgid "GNOME Tali Manual"
msgstr "GNOME Tali マニュアル"
-#: database-content.py:367
+#: database-content.py:390
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "天気予報アプレットのマニュアル"
-#: database-content.py:368
+#: database-content.py:391
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Anjuta マニュアル"
-#: database-content.py:369
+#: database-content.py:392
msgid "Dasher Manual"
msgstr "Dasher マニュアル"
-#: database-content.py:370 languages/views.py:52 languages/views.py:85
-#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html.py:85
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:107 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
-#: database-content.py:371
+#: database-content.py:394
msgid "Encryption Applet Manual"
msgstr "暗号化アプレットのマニュアル"
-#: database-content.py:372
+#: database-content.py:395
msgid "Eye of GNOME Manual"
msgstr "Eog マニュアル"
-#: database-content.py:375
+#: database-content.py:398
msgid "GConf Editor Manual"
msgstr "GConf エディターのマニュアル"
-#: database-content.py:376
+#: database-content.py:399
msgid "GDM Manual"
msgstr "GDM マニュアル"
-#: database-content.py:377
+#: database-content.py:400
msgid "Gnome Chess Manual"
msgstr "Gnome チェスのマニュアル"
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:402
msgid "GNOME Library help"
msgstr "GNOME ライブラリヘルプ"
-#: database-content.py:385 database-content.py:395
+#: database-content.py:408 database-content.py:418
msgid "Iagno Manual"
msgstr "Iagno マニュアル"
-#: database-content.py:386 database-content.py:399
+#: database-content.py:409 database-content.py:422
msgid "Lights Off Manual"
msgstr "「ライトを消す」マニュアル"
-#: database-content.py:389 database-content.py:423
+#: database-content.py:412 database-content.py:446
msgid "Quadrapassel Manual"
msgstr "Quadrapassel マニュアル"
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:413
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:414
msgid "Sound Juicer Manual"
msgstr "Sound Juicer マニュアル"
-#: database-content.py:392 database-content.py:427
+#: database-content.py:415 database-content.py:450
msgid "Swell-Foop Manual"
msgstr "Swell Foop (さめがめ) マニュアル"
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:417
msgid "Human Interface Guidelines"
msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:419
msgid "Integration Guide"
msgstr "統合ガイド"
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:420
msgid "introduction"
msgstr "あらまし"
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:421
msgid "Invest Applet Manual"
msgstr "投資アプレットのマニュアル"
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:423
msgid "Log Viewer Manual"
msgstr "ログビューアーのマニュアル"
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:425
msgid "Mallard Documentation Guide"
msgstr "Mallard 文書ガイド"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus.po
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:426
msgid "menus"
msgstr "メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors.po
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:427
msgid "colors menus"
msgstr "色メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/auto.po
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:428
msgid "colors auto menu"
msgstr "色自動調整メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/components.po
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:429
msgid "colors component menu"
msgstr "色要素メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/info.po
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:430
msgid "colors info menu"
msgstr "色の情報メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/colors/maps.po
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:431
msgid "colors map menu"
msgstr "色マップメニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/edit.po
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:432
msgid "edit menu"
msgstr "編集メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/file.po
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:433
msgid "file menu"
msgstr "ファイルメニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/file.po
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:434
msgid "filters menu"
msgstr "フィルターメニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/help.po
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:435
msgid "help menu"
msgstr "ヘルプメニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/image.po
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:436
msgid "image menu"
msgstr "画像メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/layer.po
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:437
msgid "layer menu"
msgstr "レイヤーメニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/select.po
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:438
msgid "select menu"
msgstr "選択メニュー"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/menus/view.po
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:439
msgid "view menu"
msgstr "表示メニュー"
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:440
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "音量コントロールのマニュアル"
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:441
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "システムモニターのマニュアル"
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:442
msgid "Optimization Guide"
msgstr "最適化ガイド"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/tutorial.po
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:443
msgid "Tutorial demos"
msgstr "演習デモ"
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:444
msgid "Platform Overview"
msgstr "プラットフォームの概要"
# http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/gimp.po
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:445
msgid "preface"
msgstr "まえがき"
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:447
msgid "Same GNOME Manual"
msgstr "さめ GNOME マニュアル"
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:448
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:449
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "付箋紙アプレットのマニュアル"
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:451
msgid "System Administration Guide"
msgstr "システム管理ガイド"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:452
msgid "toolbox"
msgstr "ツールボックス"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:453
msgid "toolbox (color)"
msgstr "ツールボックス (色)"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/toolbox.po
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:454
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "ツールボックス (描画)"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:455
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "ツールボックス (選択)"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:456
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "ツールボックス (変換)"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:457
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "パネルのゴミ箱のマニュアル"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/tutorial.po
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:458
msgid "tutorial"
msgstr "演習"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/using.po
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:461
msgid "using gimp"
msgstr "GIMP 利用法"
# gimp: http://l10n.gnome.org/languages/ja/gnome-gimp/doc/
# 参考: gimp-help-2/po/ja/using/preferences.po
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:462
msgid "preferences"
msgstr "環境設定"
-#: database-content.py:440
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee 音楽プレイヤー"
-
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:463
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Beagle デスクトップ検索"
-#: database-content.py:442 templates/base.html:57
-#: templates/admin/base_site.html:7
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:55
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:465
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: database-content.py:444
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany ウェブブラウザー"
-
-#: database-content.py:445
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince ドキュメントビューアー"
-
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:466
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "GIMP ユーザーマニュアル"
-#: database-content.py:447
-msgid "GNOME Applets"
-msgstr "GNOME アプレット"
-
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:467
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "GNOME 開発者向けドキュメント"
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:468
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr ""
-#: database-content.py:450
-msgid "Gnome Specimen"
-msgstr "Gnome Specimen"
-
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:469
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "GNOME ユーザー向けドキュメント"
-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:470
msgid "GNOME Web Photo"
msgstr "GNOME ウェブフォト"
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:471
msgid "GNOME Web site"
msgstr "GNOME ウェブサイト"
-#: database-content.py:454
-msgid "Gtk+ Property nicks translations"
-msgstr "Gtk+ プロパティの翻訳"
-
-#: database-content.py:455
-msgid "Gtk+ UI translations"
-msgstr "Gtk+ ユーザーインターフェースの翻訳"
-
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:472
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "GNOME ライブラリウェブサイト"
-#: database-content.py:457
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Pan ニュースリーダー"
-
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:473
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "GNOME リリースノート"
-#: database-content.py:459
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox 音楽プレイヤー"
-
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:474
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "共有 MIME 情報"
-#: database-content.py:461
-msgid "Video subtitles translations for selected GNOME videos"
-msgstr "厳選した GNOME ビデオの字幕翻訳"
+#: database-content.py:475
+msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
+msgstr "GNOME ビデオの字幕"
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:476
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:477
+msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+msgstr "ユーザーアカウントの問い合わせおよび操作を行うための D-Bus インターフェースです。"
+
+#: database-content.py:478
+msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream
metadata."
+msgstr "AppStream Xapian データベースの生成、保守、アクセス、および AppStream メタデータの処理を行うユーティリティです。"
+
+#: database-content.py:479
+msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
+msgstr "AppStream メタデータの読み込み、書き込みを行うオブジェクトおよびヘルパーメソッドを提供するライブラリです。"
+
+#: database-content.py:480
msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol
suite."
msgstr "Avahi は mDNS/DNS-SD プロトコルでローカルネットワーク上のサービス発見を手助けするシステムです。"
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:481
msgid "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
msgstr "Chronojump の翻訳に役立つ用語集があります: <a
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>\n"
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:483
+msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to
accurately color manage input and output devices."
+msgstr "colord は、入出力デバイスの正確なカラーマネジメントを行うためにカラープロファイルの管理、インストール、生成を簡単にできるようにするシステムサービスです。"
+
+#: database-content.py:484
+msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
+msgstr "CUPS の設定を粒度の細かい権限で行える PolicyKit ヘルパーです。"
+
+#: database-content.py:485
msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
msgstr "コミットした翻訳はときどき l10n.gnome.org に手動で反映されます。待っててね :-)"
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:486
msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
msgstr "Evince は複数の文書形式に対応したドキュメントビューアーです。"
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:487
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "指紋リーダーにアクセスする D-Bus サービス。"
-#: database-content.py:469
-msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
-msgstr "GNOME 2.23 から、GAIL は GTK+ に統合されました。もう trunk にはコミットしないでください。"
+#: database-content.py:488
+msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
+msgstr "セッション管理ソフトウェアによる UEFI ファームウェアの更新を可能にするシンプルなデーモンです。"
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:489
msgid "For other localisation needs of GCompris, see <a
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
msgstr "GCompris でローカライズの必要な他の箇所については <a
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>
を参照してください。"
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:490
msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
msgstr "Git ディレクトリトラッカーのグラフィカルフロントエンド"
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:491
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be
translated."
@@ -1408,287 +1519,345 @@ msgstr ""
"glom はユーザーフレンドリーなデータベースアプリケーションです。<br>\n"
"UI メッセージとドキュメントの他に、追加のサンプルファイルも翻訳可能です。"
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:493
msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME デスクトップ用のマルチメディアコンバーター"
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:494
+msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+msgstr "ビルダー - GNOME の開発ソフトウェア"
+
+#: database-content.py:495
msgid "Clocks applications for GNOME"
msgstr "GNOME の時計アプリケーション"
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:496
msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
msgstr "gnome-disk-utility はストレージデバイスを扱うライブラリとアプリケーションです。"
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:497
msgid "Refer to the <a
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README</a> file for additional
information on how to translate this package."
msgstr "このパッケージを翻訳する方法の詳細については、<a
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\">README ファイル</a>を参照してください。"
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:498
msgid "Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
msgstr "gnome-tweak-tool に表示される多くのメッセージは、<a
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> モジュールに由来することに注意してください。"
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:499
msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer,
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
msgstr "GNOME 3.2 以降、gnome-utils は次の新規モジュールへ分割されました:
baobab、gnome-font-viewer、gnome-dictionary、gnome-screenshot、gnome-search-tool および gnome-system-log"
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:500
msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
msgstr "GNOME Video Arcade は GNOME 用の MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) のフロントエンドです。"
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:501
msgid "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
msgstr "ローカライズに役立つよう、GNOME Video Effects のギャラリーが用意されています: <a
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>"
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:502
msgid "A note taking application"
msgstr "メモアプリケーション"
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:503
msgid "Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file."
msgstr "gnumeric の分析(解析)ツールのローカライズに役立つ情報が、ファイル <a href
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a> にあります。"
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:504
msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those
strings."
msgstr "これらのメッセージを表示するユーザーインターフェースが現在存在しないため、翻訳の優先順位の低いモジュールです。"
-#: database-content.py:485
-msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build
will break in /po-properties."
-msgstr "GTK+ には po と po-properties のふたつの UI
ドメインがあることに注意してください。どちらかのドメインに新しい言語を追加する場合は、もう片方がまったく翻訳されていなくても、両方のファイルを Git リポジトリにコミットしてください。そうしないと、GTK+ は
/po-properties でビルドに失敗してしまいます。"
+#: database-content.py:505
+msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "\"Bad\" GStreamer プラグインとヘルパーライブラリです。"
-#: database-content.py:486
-msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build
will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties files stats, see
http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
-msgstr "GTK+ には po と po-properties
のふたつのドメインがあることに注意してください。どちらかのドメインに新しい言語を追加する場合は、もう片方がまったく翻訳されていなくても、両方のファイルを Git リポジトリにコミットしてください。そうしないと、GTK+
は /po-properties でビルドに失敗してしまいます。このページのモジュールには、プロパティファイルの情報だけが含まれます。ユーザーインターフェースの情報については
http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ を参照してください。"
+#: database-content.py:506
+msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "\"Base\" GStreamer プラグインとヘルパーライブラリです。"
-#: database-content.py:487
-msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build
will break in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, see
http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the properties file."
-msgstr "GTK+ には po と po-properties
のふたつのドメインがあることに注意してください。どちらかのドメインに新しい言語を追加する場合は、もう片方がまったく翻訳されていなくても、両方のファイルを Git リポジトリにコミットしてください。そうしないと、GTK+
は /po-properties でビルドに失敗してしまいます。このページのモジュールには、ユーザーインターフェースの情報だけが含まれます。プロパティファイルの情報については
http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ を参照してください。"
+#: database-content.py:507
+msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+msgstr "\"Good\" GStreamer プラグインです。"
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:508
+msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+msgstr "\"Ugly\" GStreamer プラグインです。"
+
+#: database-content.py:509
+msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
+msgstr "オープンソースのマルチメディアフレームワークのコアライブラリです。"
+
+#: database-content.py:510
+msgid "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add a new language in either
domain, you have to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build
will break in /po-properties."
+msgstr "GTK+ には po と po-properties のふたつの UI
ドメインがあることに注意してください。どちらかのドメインに新しい言語を追加する場合は、もう片方がまったく翻訳されていなくても、両方のファイルを Git リポジトリにコミットしてください。そうしないと、GTK+ は
/po-properties でビルドに失敗してしまいます。"
+
+#: database-content.py:511
msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
msgstr "他の GNOME モジュールのプラグイン管理ライブラリ"
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:512
msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
msgstr "MESS ROM のデスクトップエントリ"
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:513
msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala
for extra goodness."
msgstr "moserial はすっきりとして、親しみやすい GTK ベースの GNOME デスクトップ用シリアル端末です。おまけに Vala で書かれています。"
-#: database-content.py:491
-msgid "Gnome Parental Control"
-msgstr "GNOME ペアレンタルコントロール"
+#: database-content.py:514
+msgid "Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug
report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+msgstr "ネットワーク接続の管理システムおよびユーザーアプリケーションです。翻訳を提出するには、<a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">GNOME
Bugzilla で NetworkManager のバグレポートを作成</a>して、翻訳ファイルを添付してください。"
-#: database-content.py:492
-msgid "To submit your translation, <a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug
report for NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
-msgstr "翻訳を送るには、<a
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=Translations\">GNOME
Bugzilla で NetworkManager のバグレポートを作成</a>して、翻訳ファイルを添付します。"
+#: database-content.py:515
+msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
+msgstr "PKCS #11 暗号フレームワーク (複数コンシューマープログラム向け)"
-#: database-content.py:493
-msgid "PackageKit is a system designed to make installing and updating software on your computer easier."
-msgstr "PackageKit は、コンピューターへのソフトウェアのインストールやアップデートを簡単にするシステムです。"
+#: database-content.py:516
+msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
+msgstr "コンピューターへのソフトウェアのインストールやアップデートを簡単にするためのシステムです。"
-#: database-content.py:494
-msgid "Passepartout is a DTP application for X."
-msgstr "Passepartout は X 用の DTP アプリケーションです。"
+#: database-content.py:517
+msgid "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report
for polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+msgstr "権限管理の定義と処理を行うためのツールキットです。翻訳を提出するには、<a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=systemd&component=general\">freedesktop.org の
Bugzilla で polkit のバグレポートを作成して</a>、翻訳を git-formatted 形式のパッチとして添付してください。"
-#: database-content.py:495
-msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications."
-msgstr "PulseAudio は POSIX OS のためのサウンドシステムです。サウンドアプリケーションのためのプロキシになります。"
+#: database-content.py:518
+msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications.
To submit your translation, <a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for
PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-formatted patch."
+msgstr "PulseAudio は、POSIX OS のためのサウンドシステムのひとつであり、サウンドアプリケーションに対するプロキシとして動作します。翻訳を提出するには、<a
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">freedesktop.org の
Bugzilla で PulseAudio のバグレポートを作成して</a>、翻訳を git-formatted 形式のパッチとして添付してください。"
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:519
+msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or
IPA."
+msgstr "Active Directory や IPA などのレルム/ドメインの発見や登録を管理する、D-Bus システムサービスです。"
+
+#: database-content.py:520
+msgid "Shared MIME information specification."
+msgstr "共有 MIME 情報仕様"
+
+#: database-content.py:521
msgid "A photo manager for GNOME"
msgstr "GNOME 用写真管理ツール"
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:522
+msgid "System and session manager. To submit your translation, <a
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr "システム、セッションマネージャーです。翻訳を提出するには、プルリクエストしてください。"
+
+#: database-content.py:523
msgid "GNOME Teletext viewer"
msgstr "GNOME テレテキストビューアー"
-#: database-content.py:498
-msgid ""
-"Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-"See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> for more."
-msgstr ""
-"ここでは、厳選した GNOME ビデオの字幕を翻訳します。\n"
-"詳細は <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> を参照してください。"
+#: database-content.py:524
+msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+msgstr "ディスクやストレージデバイスへのアクセス、操作を行うためのデーモン、ツール、およびライブラリです。"
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:525
msgid "A VNC client for GNOME"
msgstr "GNOME 用 VNC クライアント"
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:526
msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr "翻訳はバグレポートとして送ってください (下記のリンク参照)。"
-#: database-content.py:502
-msgid "GNOME 3.8 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.8 (安定版)"
+#: database-content.py:527
+msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
+msgstr "デスクトップフォルダーや音楽フォルダーなど「ウェルノウン」なユーザーディレクトリを管理するためのツールです。"
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:528
+msgid "Database of keyboard configuration data."
+msgstr "キーボード設定データのデータベースです。"
+
+#: database-content.py:529
+msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.8 (旧安定版)"
+
+#: database-content.py:530
msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.6 (旧安定版)"
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:531
msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.4 (旧安定版)"
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:532
+msgid "GNOME 3.20 (development)"
+msgstr "GNOME 3.20 (開発版)"
+
+#: database-content.py:533
msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.2 (旧安定版)"
-#: database-content.py:506
-msgid "GNOME 3.10 (development)"
-msgstr "GNOME 3.10 (開発版)"
-
-#: database-content.py:507
-msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (旧安定版)"
+#: database-content.py:534
+msgid "GNOME 3.18 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.18 (安定版)"
-#: database-content.py:508
-msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.32 (旧安定版)"
+#: database-content.py:535
+msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.16 (旧安定版)"
-#: database-content.py:509
-msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.30 (旧安定版)"
+#: database-content.py:536
+msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.14 (旧安定版)"
-#: database-content.py:510
-msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.28 (旧安定版)"
+#: database-content.py:537
+msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.12 (旧安定版)"
-#: database-content.py:511
-msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-msgstr "GNOME 2.26 (旧安定版)"
+#: database-content.py:538
+msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.10 (旧安定版)"
-#: database-content.py:512
-msgid "External Dependencies (GNOME)"
-msgstr "依存する外部モジュール (GNOME)"
+#: database-content.py:539
+msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.0 (旧安定版)"
-#: database-content.py:513
-msgid "OLPC"
-msgstr "OLPC"
+#: database-content.py:540
+msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+msgstr "GNOME 2.32 (旧安定版)"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:541
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "廃止された GNOME アプリケーション"
-#: database-content.py:515
-msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-msgstr "GNOME オフィス・生産性アプリケーション"
-
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:542
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "GNOME インフラストラクチャ"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:543
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP とその友達"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:544
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "追加の GNOME アプリケーション (安定版)"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:545
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "追加の GNOME アプリケーション"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:546
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (非 GNOME)"
-#: settings.py:85
-msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where
to send translations."
-msgstr "このモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送り先については、モジュールのウェブページを確認してください。"
+#: database-content.py:547
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
-#: common/views.py:46
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Satoru SATOH <ss gnome gr jp>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
-"赤星 柔充 <yasumichi vinelinux org>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+#: database-content.py:548
+msgid "Administration Tools"
+msgstr "システム管理ツール"
-#: common/views.py:64
-msgid "You have been logged out."
-msgstr "ログアウトしました。"
+#: database-content.py:549
+msgid "Apps"
+msgstr "アプリケーション"
-#: common/views.py:72
-msgid "You have been successfully logged in."
-msgstr "ログインに成功しました。"
+#: database-content.py:550
+msgid "Backends"
+msgstr "バックエンド"
-#: common/views.py:74
-#, python-format
-msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your
profile</a>."
-msgstr "どの翻訳チームにも参加していません。<a href=\"%(url)s\">プロフィール</a>のページから参加できます。"
+#: database-content.py:551
+msgid "Core"
+msgstr "コア"
-#: common/views.py:83
-msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
-msgstr "申しわけありません。あなたのアカウントは無効になっています。"
+#: database-content.py:552
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "コアライブラリ"
-#: common/views.py:85
-msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認してください。"
+#: database-content.py:553
+msgid "Default"
+msgstr "デファオルト"
-#: common/views.py:122
-msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
-msgstr "ごめんなさい、指定したキーが正しくありません。"
+#: database-content.py:554
+msgid "Development Branches"
+msgstr "開発版ブランチ"
-#: common/views.py:124
-msgid "Your account has been activated."
-msgstr "アカウントが有効になりました。"
+#: database-content.py:555
+msgid "Development Tools"
+msgstr "開発ツール"
+
+#: database-content.py:556
+msgid "Extra Libraries"
+msgstr "追加ライブラリ"
+
+#: database-content.py:557
+msgid "Games"
+msgstr "ゲーム"
+
+#: database-content.py:558
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME デスクトップ"
+
+#: database-content.py:559
+msgid "GNOME Developer Platform"
+msgstr "GNOME 開発プラットフォーム"
+
+#: database-content.py:560
+msgid "Legacy Desktop"
+msgstr "レガシーデスクトップ"
+
+#: database-content.py:561
+msgid "New Module Proposals"
+msgstr "新しいモジュールの候補"
+
+#: database-content.py:562
+msgid "Office Apps"
+msgstr "オフィスアプリ"
+
+#: database-content.py:563
+msgid "Stable Branches"
+msgstr "安定版ブランチ"
+
+#: database-content.py:564
+msgid "Utils"
+msgstr "ユーティリティ"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:17
+#: templates/login.html:16
msgid "Log in with your username and password:"
msgstr "ユーザー名とパスワードでログインする:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:21
+#: templates/login.html:20
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
-#: people/forms.py:23 templates/login.html:24
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:47 templates/login.html:32
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:13
+#: templates/base.html:44 templates/login.html:31
+#: templates/login/login_popup_form.html:10
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:37
+#: templates/login.html:36
msgid "Or use your OpenID:"
msgstr "または OpenID でログインする:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-#: people/forms.py:20 templates/login.html:41
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:44
+#: templates/login.html:43
msgid "Log in with OpenID"
msgstr "OpenID でログイン"
#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:57
+#: languages/models.py:61
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
+#: languages/views.py:49 languages/views.py:82
msgid "UI Translations"
msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳"
-#: languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: languages/views.py:50 languages/views.py:83
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "ユーザーインターフェースの翻訳 (縮小版)"
-#: languages/views.py:80 templates/release_detail.html:83
+#: languages/views.py:79 templates/release_detail.html:82
msgid "Original strings"
msgstr "元のメッセージ"
@@ -1743,46 +1912,58 @@ msgstr "これは、%s への登録が成功したことを確認するもので
msgid "Administrators of %s"
msgstr "%s の管理者"
-#: people/forms.py:102
+#: people/forms.py:103
#, python-format
msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
msgstr "画像の高さまたは幅が大きすぎます (%(width)dx%(height)d です。最大は 100x100 ピクセルです)"
-#: people/forms.py:122
+#: people/forms.py:123
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "指定した URL が正しくありません"
-#: people/forms.py:138
+#: people/forms.py:139
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "指定した URL は有効な画像を指すものではないようです"
-#: people/models.py:42
+#: people/models.py:46
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: people/models.py:43
+#: people/models.py:47
msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
msgstr "ハッカーゴッチの画像ファイル (.jpg .png など) の URL (最大で 100x100 ピクセル)"
-#: people/models.py:44 teams/models.py:91
+#: people/models.py:48
+msgid "Use gravatar"
+msgstr "gravatar を使用する"
+
+#: people/models.py:49
+msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+msgstr "gravatar.com アカウントの画像を表示します"
+
+#: people/models.py:50 teams/models.py:93
msgid "Web page"
msgstr "ウェブページ"
-#: people/models.py:45
+#: people/models.py:51
msgid "IRC nickname"
msgstr "IRC のニックネーム"
-#: people/models.py:46
+#: people/models.py:52
msgid "Bugzilla account"
msgstr "Bugzilla アカウント:"
-#: people/models.py:47
+#: people/models.py:53
msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "これは、E-メールアドレスです。'メールアドレス' フィールドと異なっていると有用です"
+msgstr "ここには何らかのメールアドレスが入ります。'メールアドレス' フィールドの値と異なっていてもかまいません"
+
+#: people/templatetags/people.py:21
+msgid ", "
+msgstr ", "
#: people/views.py:85
msgid "Sorry, the form is not valid."
-msgstr "ごめんなさい、フォームへの入力が正しくありません。"
+msgstr "フォームへの入力が正しくありません。"
#: people/views.py:100
#, python-format
@@ -1815,37 +1996,36 @@ msgstr "あなたはチームのメンバーではありません。"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードを変更しました。"
-#. Translators: string used as separator in person list
-#: people/templatetags/people.py:13
-msgid ", "
-msgstr ""
+#: stats/forms.py:64
+msgid "You have to provide a category when a version is specified."
+msgstr "パージョンを明示する場合は、カテゴリを指定する必要があります。"
-#: stats/models.py:107
+#: stats/models.py:120
#, python-format
msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external
platform</a> to see how you can submit your translation."
msgstr "このモジュールの翻訳は外部でホスティングされています。翻訳を送付する方法については<a href=\"%(link)s\">外部のプラットフォーム</a>を参照してください。"
-#: stats/models.py:269
+#: stats/models.py:290
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "このブランチはどのリリースにもリンクしていません"
-#: stats/models.py:453
+#: stats/models.py:486
msgid "Can't generate POT file, using old one."
msgstr "POT ファイルを生成できません。古いものを使います。"
-#: stats/models.py:455
+#: stats/models.py:488
msgid "Can't generate POT file, statistics aborted."
msgstr "POT ファイルを生成できません。統計処理を中断しました。"
-#: stats/models.py:475
+#: stats/models.py:506
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "新しい POT ファイルをパブリックな場所にコピーできません。"
-#: stats/models.py:820
+#: stats/models.py:842
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "URL による POT ファイル検索時にエラー"
-#: stats/models.py:844
+#: stats/models.py:871
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1856,150 +2036,94 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:868
+#: stats/models.py:895
#, python-format
msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr "この言語のエントリがファイル %(file)s 中の変数 %(var)s にありません。"
-#: stats/models.py:1203
-msgid "Administration Tools"
-msgstr "システム管理ツール"
-
-#: stats/models.py:1204 stats/models.py:1214
-msgid "Development Tools"
-msgstr "開発ツール"
-
-#: stats/models.py:1205
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ"
-
-#: stats/models.py:1206
-msgid "GNOME Developer Platform"
-msgstr "GNOME 開発プラットフォーム"
-
-#: stats/models.py:1207
-msgid "New Module Proposals"
-msgstr "新しいモジュールの候補"
-
-#: stats/models.py:1208
-msgid "Core"
-msgstr "コア"
-
-#: stats/models.py:1209
-msgid "Utils"
-msgstr "ユーティリティ"
-
-#: stats/models.py:1210
-msgid "Apps"
-msgstr "アプリケーション"
-
-#: stats/models.py:1211
-msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセシビリティ"
-
-#: stats/models.py:1212
-msgid "Games"
-msgstr "ゲーム"
-
-#: stats/models.py:1213
-msgid "Backends"
-msgstr "バックエンド"
-
-#: stats/models.py:1215
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "コアライブラリ"
-
-#: stats/models.py:1216
-msgid "Extra Libraries"
-msgstr "追加ライブラリ"
-
-#: stats/models.py:1217
-msgid "Legacy Desktop"
-msgstr "レガシーデスクトップ"
-
-#: stats/models.py:1424 stats/models.py:1774
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1748
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1452
+#: stats/models.py:1405
msgid "POT file unavailable"
msgstr "POT ファイルは利用できません"
-#: stats/models.py:1457
+#: stats/models.py:1410
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s 個のメッセージ"
-#: stats/models.py:1458
+#: stats/models.py:1411
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "%(date)s に更新しました"
-#: stats/models.py:1460 templates/vertimus/vertimus_detail.html:53
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:172
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:59
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "Y-m-d g:i a O"
-#: stats/models.py:1462
+#: stats/models.py:1415
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s 個の単語"
-#: stats/models.py:1464
+#: stats/models.py:1417
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s 個の画像"
-#: stats/models.py:1465
+#: stats/models.py:1418
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "POT ファイル (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1468
+#: stats/models.py:1421
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "POT ファイル (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1601
+#: stats/models.py:1574
msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
msgstr "この POT ファイルは標準的な intltool による方法で生成されていません。"
-#: stats/models.py:1602
+#: stats/models.py:1575
msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
msgstr "この POT ファイルは標準的な gnome-doc-utils による方法で生成されていません。"
-#: stats/utils.py:188
+#: stats/utils.py:194
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
msgstr "'intltool-update -m' チェックを実行中にエラーが発生しました。"
# ファイル 'missing' は intltool-update が生成する。 (intltool-update (8))
# このファイルには POTFILES.in (または .skip) に記述がないファイルが
# 出力される。
-#: stats/utils.py:194
+#: stats/utils.py:200
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "POTFILES.in に記述されていないファイルがあります: %s"
-#: stats/utils.py:203
+#: stats/utils.py:209
#, python-format
msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
msgstr "次のファイルは POTFILES.in か POTFILES.skip のどちらかで参照されていますが、存在しません: %s"
-#: stats/utils.py:223
+#: stats/utils.py:229
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "モジュール %s は gnome-doc-utils モジュールではないようです。"
-#: stats/utils.py:234
+#: stats/utils.py:240
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s は実ファイルを指していません。おそらくマクロです。"
-#: stats/utils.py:247
+#: stats/utils.py:256
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2010,55 +2134,55 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:334
+#: stats/utils.py:343
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "PO ファイル '%s' は存在しないか、読み込めません。"
-#: stats/utils.py:361
+#: stats/utils.py:371
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr "PO ファイル '%s' は msgfmt チェックをパスしませんでした: 更新しません。"
-#: stats/utils.py:363
+#: stats/utils.py:373
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "POT ファイル '%s' の統計情報を取得できません。"
-#: stats/utils.py:366
+#: stats/utils.py:376
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "この PO ファイルには実行可能属性がセットされています。"
-#: stats/utils.py:394
+#: stats/utils.py:405
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "PO ファイル '%s' は UTF-8 でエンコードされていません。"
-#: stats/utils.py:404
+#: stats/utils.py:415
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "LINGUAS ファイル内にこの言語のエントリがありません。"
-#: stats/utils.py:422
+#: stats/utils.py:446
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
-msgstr "このモジュールの LINGUAS ファイル、あるいは変数を編集する必要はありません"
+msgstr "このモジュールの LINGUAS ファイルまたは LINGUAS 変数を編集する必要はありません"
-#: stats/utils.py:428
+#: stats/utils.py:452
msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr "configure ファイル内の ALL_LINGUAS にこの言語のエントリがありません。"
-#: stats/utils.py:430
+#: stats/utils.py:454
msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "LINGUAS 変数をどこから探し出せばよいのかわかりません。モジュールのメンテナーに問い合わせてください。"
+msgstr "LINGUAS 変数の所在が不明です。モジュールのメンテナーに問い合わせてください。"
-#: stats/utils.py:437
+#: stats/utils.py:461
msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "DOC_LINGUAS 変数をどこから探し出せばよいのかわかりません。モジュールのメンテナーに問い合わせてください。"
+msgstr "DOC_LINGUAS 変数の所在が不明です。モジュールのメンテナーに問い合わせてください。"
-#: stats/utils.py:439
+#: stats/utils.py:463
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "DOC_LINGUAS リストにこの言語が含まれていません。"
-#: teams/forms.py:31 teams/models.py:245 templates/teams/team_base.html:47
+#: teams/forms.py:31 teams/models.py:243 templates/teams/team_base.html:46
msgid "Coordinator"
msgstr "コーディネーター"
@@ -2070,40 +2194,44 @@ msgstr "活動していないものとする"
msgid "Remove From Team"
msgstr "チームから外す"
-#: teams/models.py:89
+#: teams/models.py:91
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"
-#: teams/models.py:92
+#: teams/models.py:94
msgid "Mailing list"
msgstr "メーリングリスト"
-#: teams/models.py:93
+#: teams/models.py:95
msgid "URL to subscribe"
msgstr "購読するための URL"
-#: teams/models.py:204 vertimus/models.py:511
+#: teams/models.py:203 vertimus/models.py:550
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "%s から自動的に送信されたメッセージです。"
-#: teams/models.py:222
+#: teams/models.py:221
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "ロケール %s のチームが存在しません"
-#: teams/models.py:242
+#: teams/models.py:240
msgid "Translator"
msgstr "翻訳者"
-#: teams/models.py:243
+#: teams/models.py:241
msgid "Reviewer"
msgstr "査読者"
-#: teams/models.py:244
+#: teams/models.py:242
msgid "Committer"
msgstr "コミッター"
+#: teams/tests.py:175 templates/about.html:9 templates/base.html:134
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "Damned Lies について"
+
#: teams/views.py:50
msgid "Committers"
msgstr "コミッター"
@@ -2112,27 +2240,27 @@ msgstr "コミッター"
msgid "No committers"
msgstr "コミッターはいません"
-#: teams/views.py:55
+#: teams/views.py:56
msgid "Reviewers"
msgstr "査読者"
-#: teams/views.py:58
+#: teams/views.py:59
msgid "No reviewers"
msgstr "査読者はいません"
-#: teams/views.py:60
+#: teams/views.py:62
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"
-#: teams/views.py:63
+#: teams/views.py:65
msgid "No translators"
msgstr "翻訳者はいません"
-#: teams/views.py:65
+#: teams/views.py:68
msgid "Inactive members"
msgstr "活動していないメンバー"
-#: teams/views.py:68
+#: teams/views.py:71
msgid "No inactive members"
msgstr "活動していないメンバーはいません"
@@ -2160,11 +2288,7 @@ msgstr "サーバーエラーが発生しました。申しわけありません
msgid "About"
msgstr "Damned Lies について"
-#: templates/about.html:9 templates/base.html:136
-msgid "About Damned Lies"
-msgstr "Damned Lies について"
-
-#: templates/about.html:11 templates/index.html:12
+#: templates/about.html:11 templates/index.html:11
msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
msgstr "Damned Lies は、GNOME プロジェクトのローカライズ (L10N) を管理するウェブアプリケーションです。"
@@ -2183,157 +2307,166 @@ msgstr "Damned Lies は自由ソフトウェアです。そのソースコード
msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on
Wikipedia</a>."
msgstr "このアプリケーションの名前 (\"Damned Lies\") の意味が気になるなら、<a href=\"%(link)s\">Wikipedia のこの記事</a>を参照してください。"
-#: templates/about.html:20
+#: templates/about.html:18
+#, python-format
+msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their
online logging platform."
+msgstr "<a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> に感謝いたします。寛大にも GetSentry.com
のオンライン・ロギング・プラットフォームのアカウントを提供してくださっています。"
+
+#: templates/about.html:22
msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "このウェブサイトは、次の人たちによってお使いの言語へ翻訳されました。"
+msgstr "このウェブサイトの翻訳者:"
-#: templates/about.html:25
+#: templates/about.html:27
msgid "Quick links"
msgstr "クイックリンク"
-#: templates/about.html:27
+#: templates/about.html:29
msgid "Project wiki"
msgstr "プロジェクトの wiki"
-#: templates/about.html:30
+#: templates/about.html:32
msgid "Bug tracking page"
msgstr "バグ追跡ページ"
-#: templates/about.html:33
+#: templates/about.html:35
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
-#: templates/about.html:36
+#: templates/about.html:38
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
-#: templates/base.html:44
-msgid "Log out"
-msgstr "ログアウト"
-
-#: templates/base.html:57 templates/base.html.py:60
-msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr "Damned Lies のホームページへ戻る"
+#: templates/admin/base_site.html:4
+msgid "Damned Lies site admin"
+msgstr "Damned Lies サイト管理"
-#: templates/base.html:60 templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6 templates/base.html:58
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: templates/base.html:61 templates/base.html.py:100 templates/index.html:19
+#: templates/base.html:55 templates/base.html.py:58
+msgid "Back to Damned Lies home page"
+msgstr "Damned Lies のホームページへ戻る"
+
+#: templates/base.html:59 templates/base.html.py:98 templates/index.html:18
msgid "Teams"
msgstr "チーム"
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:34
+#: templates/base.html:60 templates/index.html:33
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "言語"
-#: templates/base.html:63
+#: templates/base.html:61
msgid "Release sets"
msgstr "リリースセット"
-#: templates/base.html:64 templates/index.html:51
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:50
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
-#: templates/base.html:96 templates/base.html.py:134
+#: templates/base.html:94 templates/base.html.py:132
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME プロジェクト"
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
msgid "About Us"
msgstr "GNOME について"
-#: templates/base.html:99
+#: templates/base.html:97
msgid "Get Involved"
msgstr "参加する"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:99
msgid "Support GNOME"
msgstr "GNOME を支援する"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:100
msgid "Contact Us"
msgstr "連絡先"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:101
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "The GNOME Foundation"
-#: templates/base.html:108
+#: templates/base.html:104
+msgid "Resources"
+msgstr "リソース"
+
+#: templates/base.html:106
msgid "Developer Center"
msgstr "開発者センター"
-#: templates/base.html:110
+#: templates/base.html:108
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: templates/base.html:111
+#: templates/base.html:109
msgid "Mailing Lists"
msgstr "メーリングリスト"
-#: templates/base.html:112
+#: templates/base.html:110
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC チャンネル"
-#: templates/base.html:113
+#: templates/base.html:111
msgid "Bug Tracker"
msgstr "バグトラッカー"
-#: templates/base.html:114
+#: templates/base.html:112
msgid "Development Code"
msgstr "ソースコード"
-#: templates/base.html:115
+#: templates/base.html:113
msgid "Build Tool"
msgstr "ビルドツール"
-#: templates/base.html:118
+#: templates/base.html:116
msgid "News"
msgstr "ニュース"
-#: templates/base.html:120
+#: templates/base.html:118
msgid "Press Releases"
msgstr "プレスリリース"
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:119
msgid "Latest Release"
msgstr "最新のリリース"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:120
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planet GNOME"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:121
msgid "GNOME Journal"
msgstr "GNOME ジャーナル"
-#: templates/base.html:124
+#: templates/base.html:122
msgid "Development News"
msgstr "開発ニュース"
-#: templates/base.html:125
+#: templates/base.html:123
msgid "Identi.ca"
msgstr "Identi.ca"
-#: templates/base.html:126
+#: templates/base.html:124
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: templates/base.html:134
-msgid "Copyright © 2006-2012"
-msgstr "Copyright © 2006-2012"
+#: templates/base.html:132
+msgid "Copyright © 2006"
+msgstr "Copyright © 2006"
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:135
msgid "Optimized for standards."
msgstr ""
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:136
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "%(link)s によってホスティングされています。"
-#: templates/base.html:139
+#: templates/base.html:137
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Powered by %(link)s."
@@ -2348,7 +2481,7 @@ msgstr "翻訳"
# "Damned Lies" の訳語は "嘘八百" だが、そのとおり訳すのが適当かどうか.
# とりあえず一番無難 souna訳語にしておく。
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:5 templates/login.html:5
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
#: templates/registration/register.html:4
#: templates/registration/register_success.html:4
msgid "Damned Lies about GNOME"
@@ -2358,396 +2491,357 @@ msgstr "GNOME 翻訳ステータス"
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
-#: templates/index.html:13
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:208
+msgid "No comment"
+msgstr "コメント無し"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:8
+msgid "Reduced po files"
+msgstr "縮小版 po ファイル"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:10
+msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation
teams can concentrate on most visible strings."
+msgstr "Damned Lies では、ユーザーインターフェースで滅多に表示されないメッセージを取り除くことができるため、翻訳チームはよく表示されるメッセージに集中することができます。"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:12
+#, python-format
+msgid "The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out
strings which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is
using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgstr "最も典型的なケースはスキーマファイルに由来するメッセージです。デフォルトのフィルターは \"gschema.xml.in\"
という名前が含まれるファイルに由来するメッセージを取り除きます。技術的な話をすると、このフィルターは <a href=\"%(pogrep_url)s\">Translate Toolkit の pogrep
コマンド</a>を利用しています。"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:14
+msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the
target files have been filtered as stated above."
+msgstr "\"(縮)\" または \"(縮小版)\" が含まれる po ファイルや 表のヘッダーは、目的のファイルが上記のようにフィルターをかけられていることを意味します。"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:16
+#, python-format
+msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a
bug report</a> with your proposal."
+msgstr "特定のモジュール向けにより良いフィルターを見つけたと思う場合、あなたの提案を添えて<a href=\"%(bug_url)s\">バグレポートを送って</a>ください。"
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of
a module."
+msgstr "下の図は、モジュールごとの翻訳プロセスにおける状態遷移とアクションの説明です。"
+
+#: templates/index.html:12
msgid "More…"
msgstr "詳細…"
-#: templates/index.html:20
+#: templates/index.html:19
msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web
pages and mailing list information."
msgstr "GNOME 翻訳チームの一覧です。連絡窓口 (コーディネーター) やウェブページ、メーリングリストなど詳細な情報がここから手に入ります。"
-#: templates/index.html:21
+#: templates/index.html:20
msgid "If there is no team for your language, you can easily <a
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
msgstr "もしあなたの言語のチームがなければ、簡単に <a
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>チームを始められます</a>。"
-#: templates/index.html:26
+#: templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
msgstr "<a href='%(team_url)s'>%(language_name)sチームのページ</a>にアクセスして、GNOME の翻訳に力を貸してください!"
-#: templates/index.html:36
+#: templates/index.html:35
#, python-format
msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "<a href='%(teams_url)s'>翻訳チーム</a> のある言語すべての一覧です。"
+msgstr "<a href='%(teams_url)s'>翻訳チーム</a> の存在する言語の一覧です。"
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the
languages GNOME is being translated to."
-msgstr "1 つ以上の言語を管理するチームもあります (通常は単純な派生です)。そして、ここでは GNOME が翻訳されているすべての言語について確認できます。"
+msgstr "複数の言語 (通常は派生言語) を管理するチームもあります。GNOME が翻訳されているすべての言語をここから確認できます。"
-#: templates/index.html:41
+#: templates/index.html:40
msgid "Release Sets"
msgstr "リリースセット"
-#: templates/index.html:42
+#: templates/index.html:41
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr "統計をとる GNOME のすべてのリリースセットとリリースの一覧です。"
-#: templates/index.html:44
+#: templates/index.html:43
msgid "Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME 2.26"."
msgstr "リリースセットは、たとえば "GNOME インフラストラクチャ", "GNOME 2.26" などです。"
-#: templates/index.html:45
+#: templates/index.html:44
msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "Desktop
Applications" and "Developer Platform"."
msgstr "公式の GNOME リリースセットはさらに "デスクトップアプリケーション" と"開発プラットフォーム" に分けられています。"
-#: templates/index.html:47
+#: templates/index.html:46
msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
msgstr "これらのリリースセットについて言語サポートの比較をしたいならこちらを参照してください。"
-#: templates/index.html:52
+#: templates/index.html:51
msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr "ここにはすべてのモジュールの統計の一覧があります。"
+msgstr "全モジュール一覧とその統計情報です。"
-#: templates/index.html:54
+#: templates/index.html:53
msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "モジュールは別々のライブラリまたはアプリケーションであり、一つ以上の開発ブランチを含んでいます。"
+msgstr "モジュールは個々のライブラリまたはアプリケーションであり、一つ以上の開発ブランチを含んでいます。"
-#: templates/index.html:55
+#: templates/index.html:54
msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "これらは通常 Git リポジトリから取得して、Bugzilla の詳細やウェブページ、保守している人など、すべての関連情報を保っておきます。"
+msgstr "これらは通常 Git リポジトリから取得しています。また、各モジュールのページには関連情報 (Bugzilla の詳細やウェブページ、メンテナーの情報など) も記載しています。"
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+msgid "All modules"
+msgstr "すべてのモジュール"
+
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
+msgid "GNOME Languages"
+msgstr "GNOME が利用できる言語"
+
+#: templates/languages/language_list.html:11
+#, python-format
+msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
+msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
+msgstr[0] "GNOME は次の %(numb)s の言語に翻訳されています。\n"
+
+#: templates/languages/language_list.html:26
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "%(lang.get_name)s の RSS フィード"
+
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#, python-format
+msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
+msgstr "このページ上で修正すべきものがあれば、<a href=\"%(bug_url)s\">バグレポートを送って</a>ください。"
+
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web
page to see where to send translations."
+msgstr "このリリースのモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送り先については、各モジュールのウェブページを確認してください。"
+
+#: templates/languages/language_release.html:35
+msgid "Download all po files"
+msgstr "すべての PO ファイルをダウンロード"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:53
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "翻訳が完了したモジュールを隠す"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:54
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "翻訳が完了したモジュールも表示する"
-#: templates/login.html:10
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:70
+#: templates/languages/language_release_summary.html:27
+#: templates/languages/language_release_summary.html:33
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:112
+msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
+msgstr "翻訳済み/曖昧/未翻訳"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Module"
+msgstr "モジュール"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:26
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Branch"
+msgstr "ブランチ"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/people/person_detail.html:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:61 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+msgid "Graph"
+msgstr "グラフ"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:39
+#, python-format
+msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
+msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% 翻訳済み)"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:66
+#: templates/stats_show.html:11
+msgid "This document is written in Mallard documentation format"
+msgstr "この文書は Mallard 文書形式で書かれています"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:100
+msgid "Error summary"
+msgstr "エラーのサマリー"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Release"
+msgstr "リリース"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザーインターフェース"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
+msgid "User Interface (red.)"
+msgstr "ユーザーインターフェース (縮)"
+
+#: templates/login.html:9
msgid "User Login"
msgstr "ユーザーログイン"
-#: templates/login.html:12 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "%(username)s としてログイン済みです。"
-#: templates/login.html:15
+#: templates/login.html:14
#, python-format
msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
msgstr "このサイトのアカウントをまだ持っていないのであれば、新しいアカウントを<a href='%(link)s'>登録</a>できます。"
-#: templates/login.html:25
+#: templates/login.html:24
msgid "Have you forgotten your password?"
msgstr "パスワードを忘れてしまいましたか?"
-#: templates/module_detail.html:6
+#: templates/login/login_popup_form.html:5
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:6
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+msgid "Register"
+msgstr "登録"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:9
+msgid "User Settings"
+msgstr "ユーザー設定"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:13
+msgid "Log out"
+msgstr "ログアウト"
+
+#: templates/module_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Statistics: %(name)s"
msgstr "モジュールの統計: %(name)s"
-#: templates/module_detail.html:44
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it
any more."
msgstr "このモジュールはアーカイブされました。統計を参照するためだけに残っています。このモジュールはもう翻訳しないでください。"
-#: templates/module_detail.html:62
+#: templates/module_detail.html:61
msgid "Maintainers"
msgstr "メンテナー"
-#: templates/module_detail.html:71
+#: templates/module_detail.html:70
msgid "Bug reporting"
msgstr "バグレポート"
-#: templates/module_detail.html:74
+#: templates/module_detail.html:73
msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
msgstr "報告済みの i18n や l10n のバグを参照する"
-#: templates/module_detail.html:76
+#: templates/module_detail.html:75
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告する"
-#: templates/module_detail.html:85
+#: templates/module_detail.html:84
msgid "Branches:"
msgstr "ブランチ:"
-#: templates/module_detail.html:109
+#: templates/module_detail.html:108
msgid "Browse Repository"
msgstr "リポジトリの閲覧"
-#: templates/module_detail.html:112
+#: templates/module_detail.html:111
msgid "Refresh branch statistics"
-msgstr ""
-
-#: templates/module_edit_branches.html:19
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
-msgid "Branch"
-msgstr "ブランチ"
-
-#: templates/module_edit_branches.html:19
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-msgid "Release"
-msgstr "リリース"
+msgstr "ブランチの統計を更新する"
-#: templates/module_edit_branches.html:19
+#: templates/module_edit_branches.html:18
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
-#: templates/module_edit_branches.html:25
+#: templates/module_edit_branches.html:28
#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
#: templates/teams/team_edit.html:37
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: templates/module_images.html:5
+#: templates/module_images.html:4
#, python-format
msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
msgstr "モジュールの文書の画像の状況: %(name)s"
-#: templates/module_images.html:12
+#: templates/module_images.html:11
msgid "Figures translation status"
msgstr "画像の翻訳状況"
-#: templates/module_images.html:16
+#: templates/module_images.html:15
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
-#: templates/module_images.html:32
+#: templates/module_images.html:31
msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
msgstr "翻訳されていますが、元のものをそのまま使っています (翻訳すべきメッセージが画像に含まれていないのでしょう)"
-#: templates/module_images.html:36
+#: templates/module_images.html:35
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
-#: templates/module_images.html:43
+#: templates/module_images.html:42
msgid "No existing file ("Technical" fuzzy)"
msgstr "存在しないファイルです ("Technical" fuzzy)"
-#: templates/module_images.html:46
+#: templates/module_images.html:45
msgid "Not translated"
msgstr "未翻訳"
-#: templates/module_list.html:5 templates/module_list.html.py:10
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html.py:9
msgid "GNOME Modules"
msgstr "GNOME のモジュール"
-#: templates/module_list.html:12
+#: templates/module_list.html:11
msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
msgstr "情報を表示するモジュールを選択してください:"
-#: templates/module_list.html:29 templates/release_list.html:43
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/teams/team_list.html:38
-#, python-format
-msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "このページ上で修正すべきものがあれば、<a href=\"%(bug_url)s\">バグレポートを送って</a>ください。"
-
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
-msgid "Releases Comparison"
-msgstr "リリースの比較"
-
-#: templates/release_compare.html:29
-msgid "Progress"
-msgstr "進捗"
-
-#: templates/release_detail.html:11
-#, python-format
-msgid "%(name)s Release"
-msgstr "%(name)s リリース"
-
-#: templates/release_detail.html:14
-#: templates/languages/language_release.html:26
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web
page to see where to send translations."
-msgstr "このリリースのモジュールは GNOME Git リポジトリの一部ではありません。翻訳の送り先については、各モジュールのウェブページを確認してください。"
-
-#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:54
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:84
-#: templates/languages/language_release_summary.html:12
-msgid "User Interface"
-msgstr "ユーザーインターフェース"
-
-#: templates/release_detail.html:23 templates/release_detail.html.py:28
-#: templates/stats_show.html:58
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:65
-msgid "Graph"
-msgstr "グラフ"
-
-#: templates/release_detail.html:24
-#: templates/languages/language_release_summary.html:14
-msgid "User Interface (red.)"
-msgstr "ユーザーインターフェース (縮)"
-
-#: templates/release_list.html:5 templates/release_list.html.py:10
-msgid "GNOME Releases"
-msgstr "GNOME リリース"
-
-#: templates/release_list.html:12
-msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "詳細についてはリリースまたはリリースセットを選択してください:"
-
-#: templates/release_list.html:28
-msgid "Older Releases"
-msgstr "古いリリース"
-
-#: templates/stats_show.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:62
-msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr "この文書は Mallard 文書形式で書かれています"
-
-#: templates/stats_show.html:16 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
-msgid "Download POT file"
-msgstr "POT ファイルをダウンロード"
-
-#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:122
-msgid "Notices"
-msgstr "通知"
-
-#: templates/stats_show.html:39
-msgid "Search for similar bugs before reporting it"
-msgstr "報告する前に同じようなバグが無いか検索"
-
-#: templates/stats_show.html:42
-msgid "Report this bug"
-msgstr "このバグを報告"
-
-#: templates/stats_show.html:54 vertimus/models.py:161
-msgid "Translated"
-msgstr "翻訳済み"
-
-#: templates/stats_show.html:81
-msgid "Display document figures"
-msgstr "ドキュメントの画像を表示"
-
-#: templates/admin/base_site.html:4
-msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr "Damned Lies サイト管理"
-
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
-msgid "No comment"
-msgstr "コメント無し"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:8
-msgid "Reduced po files"
-msgstr "縮小版 po ファイル"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation
teams can concentrate on most visible strings."
-msgstr "Damned Lies では、ユーザーインターフェースで滅多に表示されないメッセージを取り除くことができるため、翻訳チームはよく表示されるメッセージに集中することができます。"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:12
-#, python-format
-msgid "The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out
strings which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is
using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
-msgstr "最も典型的なケースはスキーマファイルに由来するメッセージです。デフォルトのフィルターは \"gschema.xml.in\"
という名前が含まれるファイルに由来するメッセージを取り除きます。技術的な話をすると、このフィルターは <a href=\"%(pogrep_url)s\">Translate Toolkit の pogrep
コマンド</a>を利用しています。"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the
target files have been filtered as stated above."
-msgstr "\"(縮)\" または \"(縮小版)\" が含まれる po ファイルや 表のヘッダーは、目的のファイルが上記のようにフィルターをかけられていることを意味します。"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:16
-#, python-format
-msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a
bug report</a> with your proposal."
-msgstr "特定のモジュール向けにより良いフィルターを見つけたと思う場合、あなたの提案を添えて<a href=\"%(bug_url)s\">バグレポートを送って</a>ください。"
-
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of
a module."
-msgstr "下の図は、モジュールごとの翻訳プロセスにおける状態遷移とアクションの説明です。"
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53
-#: templates/languages/language_release_summary.html:54
-#: templates/languages/language_release_summary.html:55
-msgid "All modules"
-msgstr "すべてのモジュール"
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27
-#: templates/languages/language_release.html:31
-#: templates/people/person_detail.html:53
-msgid "Hide completed modules"
-msgstr "翻訳が完了したモジュールを隠す"
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:31
-#: templates/languages/language_release.html:35
-#: templates/people/person_detail.html:57
-msgid "Show completed modules"
-msgstr "翻訳が完了したモジュールも表示する"
-
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
-msgid "GNOME Languages"
-msgstr "GNOME が利用できる言語"
-
-#: templates/languages/language_list.html:11
-#, python-format
-msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
-msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
-msgstr[0] "GNOME は次の %(numb)s の言語に翻訳されています。\n"
-
-#: templates/languages/language_list.html:27
-#, python-format
-msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr "%(lang.get_name)s の RSS フィード"
-
-#: templates/languages/language_release.html:46
-msgid "Download all po files"
-msgstr "すべての PO ファイルをダウンロード"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:8
-#: templates/languages/language_release_stats.html:66
-#: templates/languages/language_release_summary.html:28
-#: templates/languages/language_release_summary.html:34
-#: templates/languages/language_release_summary.html:39
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:74
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:106
-msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr "翻訳済み/曖昧/未翻訳"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:65
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Module"
-msgstr "モジュール"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:25
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:25
-#: templates/people/person_detail.html:65
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:35
-#, python-format
-msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
-msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% 翻訳済み)"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:96
-msgid "Error summary"
-msgstr "エラーのサマリー"
-
-#: templates/people/person_base.html:5
+#: templates/people/person_base.html:4
msgid "GNOME Contributor"
msgstr "GNOME への貢献者"
-#: templates/people/person_base.html:12
+#: templates/people/person_base.html:11
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
msgid "Change your details"
msgstr "詳細を変更"
-#: templates/people/person_base.html:13
+#: templates/people/person_base.html:12
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードを変更"
-#: templates/people/person_base.html:14
+#: templates/people/person_base.html:13
msgid "Join a team"
msgstr "チームに参加"
@@ -2763,11 +2857,11 @@ msgstr "選択"
msgid "Module maintenance"
msgstr "モジュールのメンテナンス"
-#: templates/people/person_detail.html:61
+#: templates/people/person_detail.html:57
msgid "Current activity"
msgstr "現在の活動"
-#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/people/person_detail.html:61
#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
msgid "State"
msgstr "状態"
@@ -2780,19 +2874,19 @@ msgstr "GNOME の貢献者"
msgid "GNOME is being developed by following people:"
msgstr "GNOME は以下の人々によって開発されています。"
-#: templates/people/person_overview.html:20
+#: templates/people/person_overview.html:14
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
-#: templates/people/person_overview.html:26
+#: templates/people/person_overview.html:20
msgid "Email address:"
msgstr "メールアドレス:"
-#: templates/people/person_overview.html:32
+#: templates/people/person_overview.html:26
msgid "IRC account:"
msgstr "IRC アカウント:"
-#: templates/people/person_overview.html:38
+#: templates/people/person_overview.html:32
msgid "Bugzilla account:"
msgstr "Bugzilla アカウント:"
@@ -2824,36 +2918,36 @@ msgstr "新しくチームに参加"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
-msgstr "翻訳者として参加したいチームを次から選択:"
+msgstr "翻訳者として参加したいチームを次から選択してください:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
msgstr "参加"
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
-#: templates/teams/team_detail.html:80
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
msgid "Team membership"
msgstr "チームのメンバー"
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#: templates/people/person_team_membership.html:9
#, python-format
msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
msgstr "%(team_name)s チームのメンバー (%(role_name)s)"
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:13
msgid "Leave"
msgstr "外れる"
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
msgid "Are you sure you want to leave the team?"
msgstr "本当にチームから抜けますか?"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:5
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:9
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Password reset complete"
msgstr "パスワードのリセットが完了しました"
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "パスワードを設定しました。さらに進んでログインしてください。"
@@ -2932,92 +3026,148 @@ msgstr "登録成功"
msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
msgstr "登録に成功しました。アカウントを有効化するためのリンクを記したメールがまもなく届きます。"
-#: templates/teams/team_base.html:9
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
+msgid "Releases Comparison"
+msgstr "リリースの比較"
+
+#: templates/release_compare.html:29
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: templates/release_detail.html:10
+#, python-format
+msgid "%(name)s Release"
+msgstr "%(name)s リリース"
+
+#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:53
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html.py:9
+msgid "GNOME Releases"
+msgstr "GNOME リリース"
+
+#: templates/release_list.html:11
+msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
+msgstr "詳細についてはリリースまたはリリースセットを選択してください:"
+
+#: templates/release_list.html:27
+msgid "Older Releases"
+msgstr "古いリリース"
+
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:73
+msgid "Download POT file"
+msgstr "POT ファイルをダウンロード"
+
+#: templates/stats_show.html:29 templates/vertimus/vertimus_detail.html:128
+msgid "Notices"
+msgstr "通知"
+
+#: templates/stats_show.html:38
+msgid "Search for similar bugs before reporting it"
+msgstr "報告する前に同じようなバグが無いか検索"
+
+#: templates/stats_show.html:41
+msgid "Report this bug"
+msgstr "このバグを報告"
+
+#: templates/stats_show.html:53 vertimus/models.py:181
+msgid "Translated"
+msgstr "翻訳済み"
+
+#: templates/stats_show.html:80
+msgid "Display document figures"
+msgstr "ドキュメントの画像を表示"
+
+#: templates/teams/team_base.html:8
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: templates/teams/team_base.html:19
+#: templates/teams/team_base.html:18
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
msgstr "%(lang)s 翻訳チームのページ:"
-#: templates/teams/team_base.html:23
+#: templates/teams/team_base.html:22
msgid "Bugzilla:"
msgstr "Bugzilla:"
-#: templates/teams/team_base.html:26
+#: templates/teams/team_base.html:25
msgid "Report Bug in Translation"
msgstr "翻訳のバグを報告"
-#: templates/teams/team_base.html:27
+#: templates/teams/team_base.html:26
msgid "Show Existing Bugs"
msgstr "報告済みのバグを表示"
-#: templates/teams/team_base.html:32
+#: templates/teams/team_base.html:31
msgid "Mailing List:"
msgstr "メーリングリスト:"
-#: templates/teams/team_base.html:35
+#: templates/teams/team_base.html:34
msgid "Send e-mail to the list"
msgstr "リストにメールを送信"
-#: templates/teams/team_base.html:37
+#: templates/teams/team_base.html:36
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
-#: templates/teams/team_base.html:51
+#: templates/teams/team_base.html:50
msgid "This team has currently no coordinator."
msgstr "このチームは現在、コーディネーターがいません。"
-#: templates/teams/team_base.html:52
+#: templates/teams/team_base.html:51
#, python-format
msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "コーディネーターの役割の詳細については、<a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> を参照してください。"
+msgstr "コーディネーターの役割については、<a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> を参照してください。"
-#: templates/teams/team_detail.html:7
+#: templates/teams/team_detail.html:6
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "GNOME 翻訳プロジェクトの %(lang)s チームの最新のアクション"
-#: templates/teams/team_detail.html:41 templates/teams/team_edit.html:16
+#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
#, python-format
msgid "%(lang)s Translation Team"
msgstr "%(lang)s 翻訳チーム"
-#: templates/teams/team_detail.html:54
+#: templates/teams/team_detail.html:55
msgid "There is currently no established team for this language. See <a
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> to get more information
about the process of building a new translation team."
msgstr "この言語のチームは存在しません。翻訳チームを新しく始める手続きについては、<a
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a> を参照してください。"
-#: templates/teams/team_detail.html:69
+#: templates/teams/team_detail.html:70
msgid "Current activities"
msgstr "現在の活動"
-#: templates/teams/team_detail.html:72
+#: templates/teams/team_detail.html:73
msgid "Plural forms:"
msgstr "複数形:"
-#: templates/teams/team_detail.html:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Upload the proofread translation"
+#: templates/teams/team_detail.html:75
msgid "Show/hide archived translations"
-msgstr "校正した翻訳をアップロード"
+msgstr "アーカイブした翻訳の表示/非表示を切り替える"
-#: templates/teams/team_detail.html:74
+#: templates/teams/team_detail.html:75
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
-#: templates/teams/team_detail.html:94
+#: templates/teams/team_detail.html:85
+msgid "Show/hide inactive translations"
+msgstr "アクティブでない翻訳の表示/非表示を切り替える"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:97
msgid "Apply modifications"
msgstr "変更を適用"
-#: templates/teams/team_detail.html:104
+#: templates/teams/team_detail.html:107
#, python-format
msgid "Last login on %(last_login)s"
msgstr "最終ログインは %(last_login)s"
#: templates/teams/team_edit.html:32
-msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
-msgstr "このチームは Vertimus 翻訳ワークフローを使用しています"
+msgid "This team is using the translation workflow"
+msgstr "このチームは翻訳ワークフローを使用しています"
#: templates/teams/team_edit.html:35
msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
@@ -3047,349 +3197,352 @@ msgstr "GNOME には現在翻訳チームは存在しません :("
#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
#, python-format
msgid "Activity summary for '%(lang)s'"
-msgstr "'%(lang)s' チームによる活動の要約"
+msgstr "'%(lang)s' チームによる活動の概要"
#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
#, python-format
msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a> チームによる活動の要約"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a> チームによる活動の概要"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
#, python-format
msgid "Module Translation: %(name)s"
msgstr "モジュールの翻訳: %(name)s"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:33
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:39
msgid "Used in release(s):"
msgstr "これを含むリリース:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:51
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
msgid "State:"
msgstr "状態:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:77
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:103
msgid "Download PO file"
msgstr "PO ファイルをダウンロード"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:72
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
msgid "PO file statistics:"
msgstr "PO ファイルの統計:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:107
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:113
msgid "Strings:"
msgstr "メッセージ:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
msgid "Words:"
msgstr "単語:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:86
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:92
#, python-format
msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
msgstr[0] "<a href=\"%(img_url)s\">画像 %(stats)s</a> を含む"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:98
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:104
msgid "PO file statistics (reduced):"
msgstr "PO ファイルの統計 (縮小版):"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:136
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
msgid "On-going activities in same module:"
msgstr "同じモジュールで進行中の活動:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
#. which should be localized in Django itself
#.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:152
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:158
#, python-format
msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
msgstr "アーカイブ済みアクション (%(human_level)sのアーカイブ)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:154
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:160
msgid "(Return to current actions)"
msgstr "(現在のアクションへ戻る)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:159
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:165
msgid "(Previous action history)"
msgstr "(以前のアクションの履歴)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
+msgid "Link to this comment"
+msgstr "このコメントへのリンク"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:197
msgid "diff with:"
msgstr "差分:"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:212
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:216
msgid "No current actions."
msgstr "現在、アクションはありません。"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:220
msgid "New Action"
msgstr "新しいアクション"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:241
-msgid "Submit"
-msgstr "送信"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:247
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:224
#, python-format
msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">ログインし</a>、かつ、%(team_name)sチームのメンバーでなくてはなりません。"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
-msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
-msgstr "このチームは Vertimus 翻訳ワークフローを使用していません。"
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:256
+msgid "Submit"
+msgstr "送信"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+msgid "This team is not using the translation workflow."
+msgstr "このチームは翻訳ワークフローを使用していません。"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
msgid "Diff between po files"
msgstr "po ファイル間の差分"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:17
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
msgid "<- Back to actions"
msgstr "← アクションへ戻る"
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
msgstr "注: 両方のファイルは最新の POT ファイルとマージされています。"
-#: vertimus/feeds.py:40
+#: vertimus/feeds.py:39
#, python-format
-msgid "%(site)s - Vertimus actions for the %(lang)s language"
-msgstr "%(site)s - %(lang)s の Vertimus のアクション"
+msgid "%(site)s - Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgstr "%(site)s - %(lang)s の活動履歴"
-#: vertimus/feeds.py:49
+#: vertimus/feeds.py:48
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "%s の GNOME 翻訳プロジェクトの最新のアクション"
+msgstr "%s の GNOME 翻訳プロジェクトの最新のアクション"
-#: vertimus/feeds.py:84
+#: vertimus/feeds.py:83
#, python-format
-msgid "%(site)s - Vertimus actions of the %(lang)s team"
-msgstr "%(site)s - %(lang)s チームの Vertimus アクション"
+msgid "%(site)s - Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgstr "%(site)s - %(lang)s チームの活動履歴"
-#: vertimus/feeds.py:93
+#: vertimus/feeds.py:92
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "GNOME 翻訳プロジェクトの %s チームの最新のアクション"
-#: vertimus/forms.py:39
+#: vertimus/forms.py:54
+msgid " (full name missing)"
+msgstr " (フルネームなし)"
+
+#: vertimus/forms.py:63
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: vertimus/forms.py:43
+#: vertimus/forms.py:67
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:72
+msgid "Commit author"
+msgstr "コミット作者"
+
+#: vertimus/forms.py:75
+msgid "Sync with master"
+msgstr "master に同期する"
+
+#: vertimus/forms.py:76
+msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
+msgstr "コミットを master ブランチに cherry-pick します"
+
+#: vertimus/forms.py:78
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: vertimus/forms.py:49
+#: vertimus/forms.py:79
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
msgstr ".po .gz .bz2 あるいは .png ファイルをアップロードします"
-#: vertimus/forms.py:50
+#: vertimus/forms.py:80
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "翻訳チームのメーリングリストにメッセージを送信する"
-#: vertimus/forms.py:67
+#: vertimus/forms.py:102
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "拡張子が .po .gz .bz2 あるいは .png のファイルのみが許可されています。"
-#: vertimus/forms.py:72
+#: vertimus/forms.py:107
msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ".po ファイルが 'msgfmt -vc' でエラーになりました。ファイルを修正してやり直してください。"
-#: vertimus/forms.py:79
+#: vertimus/forms.py:114
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr "不正なアクションです。直前に他の誰かがアクションを投稿した可能性があります。"
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:120
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "このアクションにはコメントが必要です。"
-#: vertimus/forms.py:88
+#: vertimus/forms.py:123
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "このアクションにはコメントかファイルの添付が必要です。"
-#: vertimus/forms.py:91
+#: vertimus/forms.py:126
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "このアクションにはファイルの添付が必要です。"
-#: vertimus/forms.py:94
+#: vertimus/forms.py:129
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "「予約」アクションではファイルを送信しないでください。"
-#: vertimus/models.py:128
+#: vertimus/models.py:148
msgid "Inactive"
msgstr "現在アクション無し"
-#: vertimus/models.py:145
+#: vertimus/models.py:165
msgid "Translating"
msgstr "翻訳中"
-#: vertimus/models.py:184
+#: vertimus/models.py:204
msgid "Proofreading"
msgstr "校正中"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:222
msgid "Proofread"
msgstr "校正済み"
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:243
msgid "To Review"
msgstr "修正待ち"
-#: vertimus/models.py:235
+#: vertimus/models.py:258
msgid "To Commit"
msgstr "コミット待ち"
-#: vertimus/models.py:253
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Committing"
msgstr "コミット中"
-#: vertimus/models.py:270
+#: vertimus/models.py:295
msgid "Committed"
msgstr "コミット済み"
-#: vertimus/models.py:289
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Write a comment"
msgstr "コメントを書く"
-#: vertimus/models.py:290
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Reserve for translation"
msgstr "翻訳の予約"
-#: vertimus/models.py:291
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Upload the new translation"
msgstr "新しい翻訳をアップロード"
-#: vertimus/models.py:292
+#: vertimus/models.py:317
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "校正の予約"
-#: vertimus/models.py:293
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "校正した翻訳をアップロード"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:320
msgid "Ready for submission"
msgstr "コミット待ち"
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:321
msgid "Submit to repository"
-msgstr "リポジトリへ送る"
+msgstr "リポジトリにコミットする"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:298
+#: vertimus/models.py:323
msgid "Reserve to submit"
msgstr "コミットの予約"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:325
msgid "Inform of submission"
msgstr "コミットしたことを通知"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:302
+#: vertimus/models.py:327
msgid "Rework needed"
msgstr "要修正"
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:328
msgid "Archive the actions"
msgstr "アクションをアーカイブする"
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:329
msgid "Undo the last state change"
msgstr "最後の状態の変更を取り消し"
-#: vertimus/models.py:377
+#: vertimus/models.py:408
msgid "File in repository"
msgstr "リポジトリ中のファイル"
-#: vertimus/models.py:388 vertimus/views.py:168 vertimus/views.py:174
-#: vertimus/views.py:184
+#: vertimus/models.py:419
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "%(name)s が %(date)s にアップロードしたファイル"
-#: vertimus/models.py:488
+#: vertimus/models.py:428
#, python-format
msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
msgstr "%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) で状態が変更されました。現在の状態は %(new_state)s です。"
-#: vertimus/models.py:500
+#: vertimus/models.py:539
msgid "Hello,"
msgstr "こんにちは、GNOME 翻訳チームからお知らせします。"
-#: vertimus/models.py:509
+#: vertimus/models.py:548
msgid "Without comment"
msgstr "コメント無し"
-#: vertimus/models.py:564
+#: vertimus/models.py:584
#, python-format
msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
msgstr "%(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) に新しいコメントがあります。"
-#: vertimus/models.py:629
+#: vertimus/models.py:654
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "コミットに失敗しました。エラー: '%s'"
-#: vertimus/views.py:113
+#: vertimus/models.py:656
+msgid "The file has been successfully committed to the repository."
+msgstr "ファイルをリポジトリにコミットしました。"
+
+#: vertimus/models.py:661
+msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
+msgstr "また、master ブランチへの同期も成功しました。"
+
+#: vertimus/models.py:663
+msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
+msgstr "しかし、master ブランチへの同期は失敗しました。"
+
+#: vertimus/views.py:125
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr "メール送信時に問題が発生しました。メールは送信されていません。"
-#: vertimus/views.py:167 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:128
+#, python-format
+msgid "An error occurred during applying your action: %s"
+msgstr "アクション実行中にエラーが発生しました: %s"
+
+#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
#, python-format
-msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-msgstr "エラー: ファイル %s に無効な文字が含まれています。"
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "%(name)s が %(date)s に<a href=\"%(url)s\">アップロードしたファイル</a>"
-#: vertimus/views.py:190
+#: vertimus/views.py:210
#, python-format
-msgid "Latest committed file for %(lang)s"
-msgstr "%(lang)s にコミットされた最新のファイル"
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
+msgstr "%(lang)s にコミットされた<a href=\"%(url)s\">最新のファイル</a>"
-#: vertimus/views.py:193
+#: vertimus/views.py:218
msgid "Latest POT file"
msgstr "最新の POT ファイル"
-
-#~ msgid "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
-#~ msgstr "これは freedesktop.org リポジトリ上の公式な system-tools-backends のクローンです。"
-
-#~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.24 (旧安定版)"
-
-#~ msgid "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being rewritten using Mallard.
Mahjongg might be the next one. Don't lose time on translating them."
-#~ msgstr "<b>注意:</b> GNOME 数独のマニュアルは、Mallard による書き直しが進められています。GNOME 上海も次の対象となる可能性があります。それらの翻訳に時間をかけないでください。"
-
-#~ msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-#~ msgstr "コーディネーター: <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-
-#~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
-#~ msgstr "GNOME キーリングマネージャーのマニュアル"
-
-#~ msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.22 (旧安定版)"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "プロジェクト"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "アート"
-
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "コミュニティ"
-
-#~ msgid "About Damned Lies…"
-#~ msgstr "Damned Lies について…"
-
-#~ msgid "Instant messaging:"
-#~ msgstr "インスタントメッセージ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]