[gnome-control-center] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Russian translation
- Date: Tue, 19 Jan 2016 19:34:46 +0000 (UTC)
commit 80868da3cd68bedcd0544a4f0c7da7486ae96f86
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Tue Jan 19 19:34:38 2016 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 468 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 280 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d190bc9..ae89741 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-15 08:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-15 12:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-19 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-19 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -47,8 +47,9 @@ msgstr "Меняется в течение дня"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Экран блокировки"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Экран блокировки"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -119,7 +120,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
@@ -137,6 +139,7 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -146,10 +149,9 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
+#| msgid "Select"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Выбрать"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
@@ -170,6 +172,10 @@ msgstr "Без фона рабочего стола"
msgid "Current background"
msgstr "Текущий фон"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Изменить фоновое изображение на обои или фото"
@@ -545,27 +551,24 @@ msgstr "Возможно этот профиль уже неточный"
msgid "Display Calibration"
msgstr "Калибровка экрана"
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отменить"
-
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Начать"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Начать"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Продолжить"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продолжить"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
@@ -705,8 +708,9 @@ msgid "Summary"
msgstr "Краткая информация"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Импортировать файл…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Импортировать файл…"
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
@@ -739,36 +743,42 @@ msgid "Learn more about color management"
msgstr "Узнать больше об управлении цветом"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Установить для всех пользователей"
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Установить для всех пользователей"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Установить этот профиль для всех пользователей этого компьютера"
#: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Включить"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включить"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Добавить профиль"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Добавить профиль"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Калибровать…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Калибровать…"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Калибровать устройство"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Удалить профиль"
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "У_далить профиль"
#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Подробности"
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "П_одробности"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -893,15 +903,10 @@ msgstr "Ещё…"
msgid "No languages found"
msgstr "Ни один язык не найден"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Готово"
-
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
msgid "Day"
@@ -1059,8 +1064,9 @@ msgid "Date & _Time"
msgstr "Дата и _время"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Часовой _пояс"
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "_Часовой пояс"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Time _Format"
@@ -1806,7 +1812,6 @@ msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#| msgid "Primary _button"
msgid "Primary Button"
msgstr "Основная кнопка"
@@ -1815,14 +1820,10 @@ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Устанавливает порядок физических кнопок на мышке и сенсорной панели."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "Левая"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "Правая"
@@ -1831,7 +1832,6 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Mouse Keys"
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Скорость указателя мыши"
@@ -1841,12 +1841,10 @@ msgstr "Задержка двойного щелчка"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#| msgid "_Natural scrolling"
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Естественная прокрутка"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#| msgid "This will not remove the account on the server."
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr ""
"Сенсорная панель перемещает содержимое, как на сенсором экране смартфона, по "
@@ -1857,17 +1855,14 @@ msgid "Touchpad"
msgstr "Сенсорная панель"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Touchpad"
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Скорость указателя сенсорной панели"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#| msgid "Tap to _click"
msgid "Tap to Click"
msgstr "Нажатие касанием"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scroll Right"
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Участки прокрутки по краям"
@@ -2223,7 +2218,7 @@ msgstr "Скорость передачи данных"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"
@@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "Адрес IPv4"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"
@@ -2593,8 +2588,8 @@ msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
@@ -2684,11 +2679,12 @@ msgstr ""
"настройки, будут утеряны."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
@@ -2837,6 +2833,7 @@ msgstr "подробности"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
@@ -2939,6 +2936,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Подключиться к скрытой сети…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "_History"
msgstr "_История"
@@ -2960,7 +2958,6 @@ msgstr "Тип безопасности"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -3524,36 +3521,48 @@ msgstr "Включено"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Уведомления"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "У_ведомления"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Звуковые уведомления"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Звуковые уведомления"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Всплывающие уведомления"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "В_сплывающие уведомления"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Показывать подробности в всплывающих уведомлениях"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "По_казывать подробности в всплывающих уведомлениях"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Уведомления на экране блокировки"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Уведомления на _экране блокировки"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Показывать подробности уведомлений на заблокированном экране"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Показывать _подробности уведомлений на заблокированном экране"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
@@ -3569,12 +3578,14 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Уведомления;Всплывающее;Сообщение;Лоток;Всплывающее;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Всплывающее уведомление"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Всп_лывающее уведомление"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Уведомления на экране блокировки"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Уведомления на экране _блокировки"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3925,13 +3936,11 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Перевести в режим гибернации"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
-#| msgid "Do nothing"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#. Frame header
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
-#| msgid "Suspend & Power Off"
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Режим ожидания и кнопка выключения"
@@ -4053,6 +4062,11 @@ msgstr "При работе от _батареи"
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентификация"
@@ -4241,7 +4255,6 @@ msgid "Test page"
msgstr "Пробная страница"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
-#| msgid "Printers"
msgid "No printers"
msgstr "Принтеров нет"
@@ -4269,11 +4282,6 @@ msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;
msgid "Active Jobs"
msgstr "Текущие задания"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
msgid "Resume Printing"
msgstr "Возобновить печать"
@@ -4313,6 +4321,11 @@ msgstr "Загрузка параметров…"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Выберите драйвер принтера"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Выбрать"
+
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Загрузка базы данных драйверов…"
@@ -4649,13 +4662,12 @@ msgid "Print _Test Page"
msgstr "Печать п_робной страницы"
#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-#| msgid "Add Printer"
msgid "Add a Printer"
msgstr "Добавить принтер"
@@ -4915,15 +4927,16 @@ msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезапустить сейчас"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:878
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
msgid "No input source selected"
msgstr "Не выбран источник ввода"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1798
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Экран входа"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "_Экран входа"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
@@ -5018,10 +5031,20 @@ msgstr "Альтернативный переключатель источник
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Левый+Правый Alt"
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Язык"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Форматы"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобритания"
@@ -5030,10 +5053,6 @@ msgstr "Великобритания"
msgid "Input Sources"
msgstr "Источники ввода"
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
-
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Add input source"
msgstr "Добавить источник ввода"
@@ -5190,30 +5209,39 @@ msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Имя компьютера"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "Имя _компьютера"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Общий доступ к файлам"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "Общий доступ к _файлам"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Общий доступ к экрану"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Общий доступ к _экрану"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Общий доступ к мультимедиа"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "Общий доступ к _мультимедиа"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Удалённая авторизация"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Удалённая авторизация"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Некоторые службы отключены из-за отсутствия доступа к сети."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Общий доступ к файлам"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5222,11 +5250,16 @@ msgstr ""
"Общий доступ к файлам позволяет открыть доступ к папкам для других "
"пользователей сети с помощью: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Требовать пароль"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Требовать пароль"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Удалённая авторизация"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5235,7 +5268,11 @@ msgstr ""
"Позволить удалённым пользователям подключаться, используя команду SSH:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Общий доступ к экрану"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5244,38 +5281,47 @@ msgstr ""
"Разрешить удалённым пользователям просматривать и управлять вашим экраном, "
"подключившись к: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Разрешить удалённое управление"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Разрешить удалённое управление"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Показать пароль"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "П_оказать пароль"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Access Options"
msgstr "Параметры доступа"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Новые подключения должны запрашивать доступ"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Новые подключения должны запрашивать доступ"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Требовать пароль"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Требовать пароль"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Общий доступ к мультимедиа"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"Общий доступ к мультимедиа позволяет открыть доступ к музыке, фото и видео "
"по сети."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
@@ -5542,6 +5588,7 @@ msgid "_Large Text"
msgstr "_Крупный текст"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштабирование"
@@ -5566,11 +5613,13 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Экранная клавиатура"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "_Повтор клавиш"
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Автоповтор клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "_Cursor Blinking"
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Мигание курсора"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
@@ -5641,19 +5690,17 @@ msgstr "Мигать всем _экраном"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Автоповтор"
+msgstr "Автоповтор клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Повторять нажатую удерживаемую клавишу."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-#| msgid "Repeat keys speed"
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Задержка повтора клавиш"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#| msgid "_Speed:"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
@@ -5872,37 +5919,40 @@ msgstr "Правая половина"
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштабирования"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштабирование"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Увеличение:"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Увеличение:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Следовать за курсором мыши"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Следовать за курсором мыши"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Часть экрана:"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Часть экрана:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Область увеличения выходит за пределы экрана"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Область увеличения выходит за пределы _экрана"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Курсор увеличителя находится по центру"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Курсор увеличителя находится по _центру"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Курсор увеличения перемещается по области увеличения"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Курсор увеличения перемещается по _области увеличения"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Курсор увеличителя перемещается с содержимым"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Курсор увеличителя перемещается с _содержимым"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
@@ -5913,8 +5963,9 @@ msgid "Magnifier"
msgstr "Увеличитель"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Толщина:"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Толщина:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5927,43 +5978,50 @@ msgid "Thick"
msgstr "Толще"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Длина:"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Длина:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Цвет:"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Цвет:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Перекрестие:"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Перекрестие:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Перекрывать курсор мыши"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "П_ерекрывать курсор мыши"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перекрестие"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Белый на чёрном:"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Белый на чёрном:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркость:"
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Яркость:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контрастность:"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контрастность:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Цвет"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
@@ -6027,14 +6085,15 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "_Тип учётной записи"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Разрешить пользователю установить пароль при следующем входе с систему"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr ""
+"_Разрешить пользователю установить пароль при следующем входе с систему"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Установите пароль сейчас"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "_Установите пароль сейчас"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
@@ -6190,6 +6249,14 @@ msgstr "_Новый пароль"
msgid "Current _Password"
msgstr "Текущий па_роль"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Разрешить пользователю установить пароль при следующем входе с систему"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Установите пароль сейчас"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Добавить учётную запись пользователя"
@@ -6214,10 +6281,6 @@ msgstr "_Вход по отпечатку"
msgid "User Icon"
msgstr "Значок пользователя"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Язык"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"
@@ -6969,6 +7032,10 @@ msgstr "Отображение на экран…"
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Отображение кнопок…"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Калибровать…"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Настроить разрешение экрана"
@@ -7229,12 +7296,37 @@ msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Show the overview"
msgid "Go back to the overview"
msgstr "Вернуться в режим обзора"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel search"
msgstr "Отменить поиск"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Готово"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Часовой _пояс"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Параметры"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "_Repeat Keys"
+#~ msgstr "_Повтор клавиш"
+
+#~ msgid "_Cursor Blinking"
+#~ msgstr "_Мигание курсора"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштабирование"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Цвет"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]