[gnome-maps] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Catalan translation
- Date: Sat, 23 Jan 2016 07:02:44 +0000 (UTC)
commit 7d7171b1c47e1fff5016ca555d190d9bdc18988d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Jan 23 08:02:34 2016 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 586 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 455 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8579cfa..9e0c6a1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,18 +8,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:26+0100\n"
-"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-23 08:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-22 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
"ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, o "
"ubicar un lloc per trobar-vos amb una amistat."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -50,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:367
+#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
@@ -62,51 +70,67 @@ msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"
msgid "Maps;"
msgstr "mapes;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "Última ubicació vista"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coordenades de l'última ubicació vista."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca en fer-la per geocodi."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Nombre de llocs recents que s'ha d'emmagatzemar"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Nombre de llocs visitats recentment que s'ha d'emmagatzemar."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Nombre de rutes recents que s'han d'emmagatzemar"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Nombre de rutes visitats recentment que s'han d'emmagatzemar."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -114,11 +138,11 @@ msgstr ""
"Darrer paràmetre de privacitat de registre al Facebook usat. Els valors "
"possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -126,11 +150,11 @@ msgstr ""
"Darrer paràmetre de privacitat de registre al Foursquar usat. Els valors "
"possibles són públic, seguidors o privat."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Difusió al Facebook del registre de Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -138,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de "
"Facebook associat al compte de Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Difusió al Twitter del registre de Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -150,11 +174,28 @@ msgstr ""
"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a piulada al compte "
"de Twitter associat al compte de Foursquare."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nom d'usuari d'OpenStreetMap o correu electrònic"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Indica si l'usuari ha iniciat la sessió per editar les dades d'OpenStreetMap."
+
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de _teclat"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
@@ -170,7 +211,8 @@ msgstr "Penja al Facebook"
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Penja al Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -211,6 +253,62 @@ msgstr "Privat"
msgid "What’s here?"
msgstr "Què hi ha aquí?"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia la ubicació"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Exporta com imatge"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Exporta vista"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra l'ajuda"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Commuta el planificador de rutes"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgid "Map View"
+msgstr "Vista de mapa"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Vés a la ubicació actual"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per trobar-ne la vostra"
@@ -219,18 +317,10 @@ msgstr "Activeu els serveis d'ubicació per trobar-ne la vostra"
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres de la ubicació"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Vés a la ubicació actual"
-
#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "Trieu el tipus de mapa"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Commuta el planificador de rutes"
-
#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Commuta els favorits"
@@ -267,6 +357,87 @@ msgstr "Marca com a favorit"
msgid "Check in here"
msgstr "Registreu-vos aquí"
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Compte OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inicia la sessió per editar mapes</"
+"span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Ajuda per millorar el mapa, usant un \n"
+" compte d'OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Inicia la sessió"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "No teniu un compte ?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"S'ha produït algun error. Torneu a provar, o visiteu \n"
+" <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> per restablir la contrasenya."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "El codi de verificació no funciona, torneu-ho a provar."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Entreu el codi de verificació mostrat a sobre."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifica"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sessió iniciada</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "El vostre compte OpenStreetMap està actiu"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Surt de la sessió"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Edita ubicació"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "Premeu retorn per cercar"
@@ -279,6 +450,10 @@ msgstr "Obre la ubicació"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr ""
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Cerca la ruta amb GraphHopper"
@@ -287,7 +462,7 @@ msgstr "Cerca la ruta amb GraphHopper"
msgid "Show more results"
msgstr "Mostra més resultats"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
msgid "Current location"
msgstr "Ubicació actual"
@@ -297,41 +472,41 @@ msgstr "Ubicació actual"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisió: %s"
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:136
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "No es pot trobar \"%s\" al servei social"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr ""
+"S'ha produït una errada en trobar l'estructura de caselles al directori"
-#: ../src/checkIn.js:138
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "No es pot trobar un lloc adequat per registrar-vos en aquesta ubicació"
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el document XML"
-#: ../src/checkIn.js:142
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Han caducat les credencials. Si us plau, obriu els comptes en línia per "
-"registrar-vos-hi i habilitar el compte"
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "S'han perdut el atributs requerits"
-#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "S'ha produït un error"
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
+
+#: ../src/application.js:89
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
-#: ../src/checkInDialog.js:177
+#: ../src/checkInDialog.js:176
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccioneu un compte"
-#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
-#: ../src/checkInDialog.js:206
+#: ../src/checkInDialog.js:205
msgid "Select a place"
msgstr "Seleccioneu un lloc"
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:210
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -339,7 +514,7 @@ msgstr ""
"El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Si us plau, "
"seleccioneu-ne un de la llista."
-#: ../src/checkInDialog.js:213
+#: ../src/checkInDialog.js:212
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -349,40 +524,217 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Registreu-vos a %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:238
+#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escriviu un missatge opcional per inscriure-us a %s."
-#: ../src/mainWindow.js:315
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:189
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "No es pot trobar \"%s\" al servei social"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "No es pot trobar un lloc adequat per registrar-vos en aquesta ubicació"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Han caducat les credencials. Si us plau, obriu els comptes en línia per "
+"registrar-vos-hi i habilitar el compte"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "El sistema de fitxers és de sols lectura"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "No teniu permís per anomenar i desar allí"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "El directori no existeix"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "No hi ha cap nom de fitxer especificat"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "Coordenades invàlides"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "Error d'anàlisi"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "Geometria desconeguda"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer"
+
+#: ../src/mainWindow.js:349
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: ../src/mainWindow.js:320
+#: ../src/mainWindow.js:354
msgid "Position not found"
msgstr "No s'ha trobat la posició."
-#: ../src/mainWindow.js:365
+#: ../src/mainWindow.js:399
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>"
+"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>\n"
+"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:368
+#: ../src/mainWindow.js:402
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
+#: ../src/mapView.js:211
+msgid "File type is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mapView.js:218
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir URI"
+
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:439
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
+
+#: ../src/osmConnection.js:441
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Bad request"
+msgstr "Sol·licitud incorrecta"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Object not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "L'objecte ha estat suprimit"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:132
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Viquipèdia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "Població"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Accés amb cadira de rodes"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitat"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "Designat"
+
+#: ../src/placeBubble.js:113
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Codi postal: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Codi de país: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:124
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Població: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:127
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Hores d'obertura: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Accés amb cadira de rodes: %s"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar Geo URI"
+
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: ../src/place.js:121
+#: ../src/place.js:140
msgid "yes"
msgstr "sí"
@@ -391,7 +743,7 @@ msgstr "sí"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:128
+#: ../src/place.js:147
msgid "limited"
msgstr "limitat"
@@ -399,7 +751,7 @@ msgstr "limitat"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: ../src/place.js:134
+#: ../src/place.js:153
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -408,62 +760,37 @@ msgstr "no"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:141
+#: ../src/place.js:160
msgid "designated"
msgstr "designat"
-#: ../src/routeService.js:70
+#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
-#: ../src/routeService.js:77
+#: ../src/routeService.js:97
msgid "Route request failed."
msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
-#: ../src/routeService.js:148
+#: ../src/routeService.js:168
msgid "Start!"
msgstr "Comença"
-#: ../src/placeBubble.js:102
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Codi postal: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Codi de país: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:113
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Població: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:116
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Hores d'obertura: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:121
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Viquipèdia"
-
-#: ../src/placeBubble.js:126
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Accés amb cadira de rodes: %s"
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir URI"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:217
+#: ../src/sidebar.js:210
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimat: %s"
-#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
msgid "around the clock"
msgstr "tot el dia"
-#: ../src/translations.js:60
+#: ../src/translations.js:59
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "des de la sortida del sol a la posta"
@@ -473,7 +800,7 @@ msgstr "des de la sortida del sol a la posta"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:79
+#: ../src/translations.js:78
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -485,7 +812,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:91
+#: ../src/translations.js:90
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -498,7 +825,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:122
+#: ../src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -513,7 +840,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:154
+#: ../src/translations.js:153
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -528,30 +855,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:168
+#: ../src/translations.js:167
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:187
+#: ../src/translations.js:186
msgid "every day"
msgstr "cada dia"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:199
+#: ../src/translations.js:198
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:210
+#: ../src/translations.js:209
msgid "public holidays"
msgstr "festius"
-#: ../src/translations.js:212
+#: ../src/translations.js:211
msgid "school holidays"
msgstr "vacances escolars"
@@ -563,13 +890,13 @@ msgstr "vacances escolars"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:252
+#: ../src/translations.js:251
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:266
+#: ../src/translations.js:265
msgid "not open"
msgstr "sense obrir"
@@ -580,61 +907,64 @@ msgstr "sense obrir"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:281
+#: ../src/translations.js:280
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:257
+#: ../src/utils.js:228
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:260
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:334
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:357
+#: ../src/utils.js:336
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:359
+#: ../src/utils.js:338
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:370
+#: ../src/utils.js:349
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:373
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f milles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:384
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f peus"
+#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer GeoJSON"
+
#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "L'última ubicació coneguda i la precisió"
@@ -645,15 +975,9 @@ msgstr "%f peus"
#~ "L'última ubicació coneguda (latitud i longitud en graus) i la precisió "
#~ "(en metres)."
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda"
-
#~ msgid "Description of last known location of user."
#~ msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda de l'usuari."
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Última ubicació coneguda definida per l'usuari"
-
#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
#~ msgstr "Si l'última ubicació coneguda l'ha definit manualment l'usuari."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]