[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander/gcmd-1-4] Updated German doc translation
- Date: Sun, 24 Jan 2016 14:40:36 +0000 (UTC)
commit f04509e69773d1d313a52f5afcb23242c71d762a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Jan 24 15:40:25 2016 +0100
Updated German doc translation
doc/de/de.po |11483 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 6768 insertions(+), 4715 deletions(-)
---
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 28327c7..2c90836 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -1,211 +1,535 @@
# German translation of the gnome-commander documentation.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-09 22:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-23 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
-#: C/releases.xml:7(title)
+#: C/releases.xml:9(title)
msgid "Release Overview"
msgstr "Veröffentlichungs-Überblick"
-#: C/releases.xml:17(para)
+#: C/releases.xml:19(para)
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: C/releases.xml:18(para)
+#: C/releases.xml:20(para)
msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: C/releases.xml:19(para)
+#: C/releases.xml:21(para)
msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu?"
-#: C/releases.xml:24(para)
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
-
-#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:305(date)
-msgid "2011-??-??"
-msgstr "??-??-2011"
-
-#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:138(para) C/releases.xml:158(para)
-#: C/releases.xml:175(para) C/releases.xml:189(para) C/releases.xml:212(para)
-#: C/releases.xml:243(para) C/releases.xml:272(para) C/releases.xml:297(para)
-#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:343(para) C/releases.xml:374(para)
-#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:426(para) C/releases.xml:461(para)
-#: C/releases.xml:484(para) C/releases.xml:507(para) C/releases.xml:636(para)
-#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:763(para) C/releases.xml:886(para)
-#: C/releases.xml:987(para) C/releases.xml:1001(para) C/releases.xml:1052(para)
-#: C/releases.xml:1124(para) C/releases.xml:1214(para)
-#: C/releases.xml:1297(para) C/releases.xml:1360(para)
-#: C/releases.xml:1394(para) C/releases.xml:1426(para)
-#: C/releases.xml:1485(para) C/releases.xml:1510(para)
-#: C/releases.xml:1567(para)
+#: C/releases.xml:26(para)
+msgid "1.4.8"
+msgstr "1.4.8"
+
+#: C/releases.xml:27(para)
+msgid "2015-??-??"
+msgstr "??-??-2015"
+
+#: C/releases.xml:29(para) C/releases.xml:43(para) C/releases.xml:69(para)
+#: C/releases.xml:101(para) C/releases.xml:127(para) C/releases.xml:150(para)
+#: C/releases.xml:170(para) C/releases.xml:196(para) C/releases.xml:225(para)
+#: C/releases.xml:363(para) C/releases.xml:383(para) C/releases.xml:409(para)
+#: C/releases.xml:429(para) C/releases.xml:446(para) C/releases.xml:460(para)
+#: C/releases.xml:483(para) C/releases.xml:514(para) C/releases.xml:543(para)
+#: C/releases.xml:568(para) C/releases.xml:588(para) C/releases.xml:614(para)
+#: C/releases.xml:645(para) C/releases.xml:671(para) C/releases.xml:697(para)
+#: C/releases.xml:732(para) C/releases.xml:755(para) C/releases.xml:778(para)
+#: C/releases.xml:907(para) C/releases.xml:965(para) C/releases.xml:1034(para)
+#: C/releases.xml:1157(para) C/releases.xml:1258(para)
+#: C/releases.xml:1272(para) C/releases.xml:1323(para)
+#: C/releases.xml:1395(para) C/releases.xml:1485(para)
+#: C/releases.xml:1568(para) C/releases.xml:1631(para)
+#: C/releases.xml:1665(para) C/releases.xml:1697(para)
+#: C/releases.xml:1756(para) C/releases.xml:1781(para)
+#: C/releases.xml:1838(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/releases.xml:31(para)
-msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
+#: C/releases.xml:33(para)
+#| msgid "1.2.8.9"
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: C/releases.xml:40(para)
+msgid "1.4.7"
+msgstr "1.4.7"
+
+#: C/releases.xml:41(para)
+msgid "2015-05-30"
+msgstr "30. Mai 2015"
+
+#: C/releases.xml:47(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to "
+"Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#745454 (Speicherzugriffsfehler nach der Dateisuche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:50(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru "
+"Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#749869 (Speicherzugriffsfehler bei der zweiten Suche, "
+"danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:53(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, "
+"thanks to Mamoru Tasaka)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#734032 (Klicken auf .png-Datei schaut nach falschem MIME-"
+"Typ, danke an Mamoru Tasaka)"
+
+#: C/releases.xml:56(para)
+msgid "New or updated translations: co"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: co"
+
+#: C/releases.xml:59(para) C/releases.xml:117(para) C/releases.xml:160(para)
+msgid "New or updated docs: cs"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch"
+
+#: C/releases.xml:66(para)
+msgid "1.4.6"
+msgstr "1.4.6"
+
+#: C/releases.xml:67(para) C/gnome-commander.xml:375(date)
+msgid "2015-05-19"
+msgstr "19. Mai 2015"
+
+#: C/releases.xml:73(para)
+msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#748869 (Absturz bei zwei aufeinanderfolgenden "
+"suchvorgängen)"
+
+#: C/releases.xml:76(para)
+#| msgid ""
+#| "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory "
+"with \"odd\" uid)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#746003 (Absturz beim Öffnen des Eigenschaftsdialogs in "
+"einem FTP-Ordner mit »krummer« Benutzer-ID)"
+
+#: C/releases.xml:79(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks "
+"to Dominique Leuenberger)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#747771 (appdata.xml ist nicht übersetzt, danke an "
+"Dominique Leuenberger)"
+
+#: C/releases.xml:82(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/"
+"connections)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#653573 (Passwörter werden in ./gnome-commander/"
+"connections im Klartext gespeichert)"
+
+#: C/releases.xml:85(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#742752 (Größenänderung und Bildlaufleisten im "
+"Optionsdialog)"
+
+#: C/releases.xml:88(para)
+msgid "New or updated translations: bs, el, pt"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: bs, el, pt"
+
+#: C/releases.xml:91(para)
+msgid "New or updated docs: cs, el"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, el"
+
+#: C/releases.xml:98(para)
+msgid "1.4.5"
+msgstr "1.4.5"
+
+#: C/releases.xml:99(para) C/gnome-commander.xml:366(date)
+msgid "2015-01-24"
+msgstr "24. Januar 2015"
+
+#: C/releases.xml:105(para)
+msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#741316 (Appdata fehlt in POT)"
+
+#: C/releases.xml:108(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#742716 (Option --start-right-dir lässt gnome-commander "
+"abstürzen)"
+
+#: C/releases.xml:111(para)
+msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild"
+msgstr "Unterstützung für Python v2.6 aus Gentoo-Ebuild entfernt"
+
+#: C/releases.xml:114(para)
+msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, hu, id, sr, sr latin"
+
+#: C/releases.xml:124(para)
+msgid "1.4.4"
+msgstr "1.4.4"
+
+#: C/releases.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:357(date)
+msgid "2014-11-11"
+msgstr "11. November 2014"
+
+#: C/releases.xml:131(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#571495 (Migration von gnome_execute_shell zu "
+"g_spawn_async)"
+
+#: C/releases.xml:134(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-"
+"terminal)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#737088 (Unterstützung für benutzerdefiniertes Terminal "
+"anstatt gnome-terminal)"
+
+#: C/releases.xml:137(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr latin"
+msgstr ""
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi, id, sr, sr latin"
+
+#: C/releases.xml:140(para)
+msgid "New or updated docs: cs, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es"
+
+#: C/releases.xml:147(para)
+msgid "1.4.3"
+msgstr "1.4.3"
+
+#: C/releases.xml:148(para) C/gnome-commander.xml:348(date)
+msgid "2014-06-22"
+msgstr "22. Juni 2014"
+
+#: C/releases.xml:154(para)
+#| msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready "
+"exists)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#731557 (Absturz beim Ziehen und Ablegen mit der Maus, "
+"wenn die Datei bereits existiert)"
+
+#: C/releases.xml:157(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, de, eu, fi"
+
+#: C/releases.xml:167(para)
+msgid "1.4.2"
+msgstr "1.4.2"
+
+#: C/releases.xml:168(para) C/gnome-commander.xml:339(date)
+msgid "2014-05-23"
+msgstr "23. Mai 2014"
+
+#: C/releases.xml:174(para)
+msgid ""
+"Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in "
+"ebuild)"
+msgstr ""
+"Gentoo-Fehlerkorrektur #509574 (Wechsel von python-r1 zu python-single-r1 im "
+"Ebuild)"
+
+#: C/releases.xml:177(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving "
+"folders)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#367949 (Korrigiertes async_xfer_callback-results für "
+"Ordnerverschiebungen)"
+
+#: C/releases.xml:180(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with "
+"TAB characters)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#598161 (Markieren von Text im internen Betrachter in "
+"Zeilen mit Tabulatorzeichen)"
+
+#: C/releases.xml:183(para)
+msgid ""
+"Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to "
+"Jan Vleeshouwers)"
+msgstr ""
+"Markieren von Text im internen Betrachter funktioniert in Zeilen mit "
+"Tabulatorzeichen (Dank an Jan Vleeshouwers)"
+
+#: C/releases.xml:186(para)
+msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr latin"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, el, sr, sr latin"
+
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "1.4.1"
+msgstr "1.4.1"
+
+#: C/releases.xml:194(para) C/gnome-commander.xml:330(date)
+msgid "2014-04-05"
+msgstr "5. April 2014"
+
+#: C/releases.xml:200(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#641842 (Verwendung von poppler-glib anstelle der "
+"internen Poppler-API)"
+
+#: C/releases.xml:203(para)
+msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#726682 (Patch für undefinierte Referenz zu vtable)"
+
+#: C/releases.xml:206(para)
+msgid ""
+"Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata"
+msgstr ""
+"Unterstützung für UTF8-kodierte Erstellungs- und Änderungszeitstempel in "
+"Dokument-Metadaten"
+
+#: C/releases.xml:209(para)
+msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu"
+msgstr ""
+"Suche, Schnellsuche und Filteraktivierung wurde aus dem Bearbeiten- in das "
+"Datei-Menü verschoben"
+
+#: C/releases.xml:212(para)
+msgid "New or updated docs: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, es, fr, id, pt_BR, sl"
+
+#: C/releases.xml:215(para)
+msgid "New or updated translations: cs, es"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, es"
+
+#: C/releases.xml:222(para)
+msgid "1.4.0"
+msgstr "1.4.0"
+
+#: C/releases.xml:223(para) C/gnome-commander.xml:315(date)
+msgid "2014-03-17"
+msgstr "17. März 2014"
+
+#: C/releases.xml:229(para)
+msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377463 (Ordnererstellungsdialog verliert Fokus)"
-#: C/releases.xml:34(para)
+#: C/releases.xml:232(para)
msgid ""
-"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
+"Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of "
+"files)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #492479 (Bestätigungsfenster zum Ersetzen von Dateien muss "
"Zeitstempel und Größe von Dateien anzeigen)"
-#: C/releases.xml:37(para)
+#: C/releases.xml:235(para)
msgid ""
-"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
"access)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des direkten "
-"Zugriffs verwenden)"
+"Fehlerkorrektur #617140 (GNOME Goal: Zugriffsfunktionen anstelle des "
+"direkten Zugriffs verwenden)"
-#: C/releases.xml:40(para)
+#: C/releases.xml:238(para)
msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, #637873, "
-"#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+"Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, "
+"bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
msgstr ""
-"Beseitigte Probleme #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
-"#637873, #638059 (Fehler in gnome-commander-help.master.po)"
+"Fehlerkorrekturen bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, "
+"bgo#633331, bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (Fehler in gnome-commander-"
+"help.master.po)"
-#: C/releases.xml:43(para)
-msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+#: C/releases.xml:241(para)
+msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #660043 (Schnellzugriff ALT+Runter war nicht dokumentiert)"
-#: C/releases.xml:46(para)
-msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
+#: C/releases.xml:244(para)
+msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #660268 (Sitzungsübergreifende Speicherung der Ordnerchronik)"
+"Fehlerkorrektur bgo#660268 (Sitzungsübergreifende Speicherung der "
+"Ordnerchronik)"
-#: C/releases.xml:49(para)
-msgid "Fixed problem #667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
-msgstr "Fehlerkorrektur #667080 (Vorgabe der Löschbestätigung auf YES/OK)"
+#: C/releases.xml:247(para)
+msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#667080 (Vorgabe der Löschbestätigung auf YES/OK)"
-#: C/releases.xml:52(para)
+#: C/releases.xml:250(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
msgstr "Beseitigtes Ubuntu-Problem #117226 (Lesezeichen-Vereinheitlichung)"
-#: C/releases.xml:55(para)
+#: C/releases.xml:253(para)
msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht präzise "
-"ist"
-
-#: C/releases.xml:59(para) C/releases.xml:229(para) C/releases.xml:283(para)
-#: C/releases.xml:360(para) C/releases.xml:581(para) C/releases.xml:662(para)
-#: C/releases.xml:720(para) C/releases.xml:831(para) C/releases.xml:915(para)
-#: C/releases.xml:1024(para) C/releases.xml:1075(para)
-#: C/releases.xml:1153(para) C/releases.xml:1242(para)
-#: C/releases.xml:1314(para) C/releases.xml:1380(para)
-#: C/releases.xml:1456(para) C/releases.xml:1496(para)
-#: C/releases.xml:1533(para) C/releases.xml:1547(para)
+"Beseitigtes Problem mit der rechten Maustaste, wenn die Auswahl nicht "
+"präzise ist"
+
+#: C/releases.xml:256(para)
+msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#696227 (Erkennung und Unterstützung für libgsf >= "
+"1.14.26)"
+
+#: C/releases.xml:259(para)
+msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #684527 (Tippfehler)"
+
+#: C/releases.xml:262(para)
+msgid ""
+"Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view."
+"dir_history)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#660063 (ALT+DOWN-Bindung ist durch Benutzer definierbar: "
+"view.dir_history)"
+
+#: C/releases.xml:265(para)
+#| msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)"
+msgstr "Fehlerkorrektur bgo#642178 (Reiter für Vor-/Zurück-Knöpfe sperren)"
+
+#: C/releases.xml:269(para) C/releases.xml:500(para) C/releases.xml:554(para)
+#: C/releases.xml:631(para) C/releases.xml:852(para) C/releases.xml:933(para)
+#: C/releases.xml:991(para) C/releases.xml:1102(para) C/releases.xml:1186(para)
+#: C/releases.xml:1295(para) C/releases.xml:1346(para)
+#: C/releases.xml:1424(para) C/releases.xml:1513(para)
+#: C/releases.xml:1585(para) C/releases.xml:1651(para)
+#: C/releases.xml:1727(para) C/releases.xml:1767(para)
+#: C/releases.xml:1804(para) C/releases.xml:1818(para)
msgid "New features:"
msgstr "Neue Funktionen:"
-#: C/releases.xml:63(para)
+#: C/releases.xml:273(para) C/gnome-commander.xml:437(para)
msgid "Support for tabs"
msgstr "Unterstützung für Reiter"
-#: C/releases.xml:66(para)
+#: C/releases.xml:276(para)
msgid "Revamped bookmarks dialog"
msgstr "Überarbeiteter Lesezeichendialog"
-#: C/releases.xml:69(para)
+#: C/releases.xml:279(para)
msgid "Revamped file properties dialog"
msgstr "Verbesserter Dateieigenschaftsdialog"
-#: C/releases.xml:72(para)
+#: C/releases.xml:282(para) C/gnome-commander.xml:440(para)
msgid "One instance mode"
msgstr "Ein-Instanz-Modus"
-#: C/releases.xml:75(para)
+#: C/releases.xml:285(para)
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Neues Farbthema: Grün gestreift"
+
+#: C/releases.xml:288(para)
msgid "User defined LS_COLORS colours"
msgstr "Benutzerdefinierter Farben mit LS_COLORS"
-#: C/releases.xml:78(para)
+#: C/releases.xml:291(para)
+msgid "Possibility to select/deselect files only"
+msgstr "Möglichkeit, Dateien nur aus- oder abzuwählen"
+
+#: C/releases.xml:294(para)
msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
msgstr "Unterstützung für automatische Breite im Mehrfachumbenennungswerkzeug"
-#: C/releases.xml:81(para)
+#: C/releases.xml:297(para)
msgid "Enhanced file name matching in quick search"
msgstr "Verbesserte Erkennung von Dateinamen in Schnellsuche"
-#: C/releases.xml:84(para)
+#: C/releases.xml:300(para)
msgid "Open terminal with administrator privileges"
msgstr "Terminal mit Systemverwalterrechten öffnen"
-#: C/releases.xml:87(para)
+#: C/releases.xml:303(para)
msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
msgstr "Nachfrage zum Bestätigen von Ziehen-und-Ablegen-Vorgängen"
-#: C/releases.xml:90(para)
-msgid "Context popup menu for internal viewer"
-msgstr "Kontextmenü für den internen Betrachter"
+#: C/releases.xml:306(para)
+msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer"
+msgstr "Kontextmenü für Kopieren im internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:93(para)
-msgid "--config-dir command line option for customized location of config files"
+#: C/releases.xml:309(para)
+msgid ""
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
msgstr ""
"--config-dir Befehlzeilenoption für benutzerdefinierten Ort der "
"Konfigurationsdateien"
-#: C/releases.xml:96(para)
-msgid "New colour theme: green tiger"
-msgstr "Neues Farbthema: Grün gestreift"
-
-#: C/releases.xml:99(para)
-msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
+#: C/releases.xml:312(para)
+msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups"
msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Tschechisch, Deutsch, Englisch, "
-"Spanisch, Französisch, Russisch, Slowenisch"
+"Verbesserungen der Arbeitsgeschwindigkeit, C++-Optimierung und "
+"Codebereinigung"
+
+#: C/releases.xml:315(para)
+msgid "New python plugin: 'apply_patch'"
+msgstr "Neues Python-Plugin: »apply_patch«"
-#: C/releases.xml:102(para)
+#: C/releases.xml:318(para)
+msgid "Dropped broken MIME type configuration"
+msgstr "Nicht nutzbare MIME-Typen-Konfiguration entfernt"
+
+#: C/releases.xml:321(para)
+msgid "Dropped support for cvs plugin"
+msgstr "Unterstützung für CVS-Plugin entfernt"
+
+#: C/releases.xml:324(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl"
+
+#: C/releases.xml:327(para)
msgid ""
-"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
-"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+"New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, "
+"pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr latin, sv, uk, zh_CN"
msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
-"pl, pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, "
+"ja, ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr latin, sv, uk, zh_CN"
-#: C/releases.xml:105(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:748(para)
-#: C/releases.xml:868(para) C/releases.xml:963(para) C/releases.xml:1037(para)
-#: C/releases.xml:1109(para) C/releases.xml:1190(para)
-#: C/releases.xml:1270(para) C/releases.xml:1339(para)
+#: C/releases.xml:330(para) C/releases.xml:881(para) C/releases.xml:1019(para)
+#: C/releases.xml:1139(para) C/releases.xml:1234(para)
+#: C/releases.xml:1308(para) C/releases.xml:1380(para)
+#: C/releases.xml:1461(para) C/releases.xml:1541(para)
+#: C/releases.xml:1610(para)
msgid "New key bindings:"
msgstr "Neue Tastenkürzel:"
-#: C/releases.xml:108(para)
+#: C/releases.xml:333(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Öffnet den "
-"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination für das "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
+"Ordner in einem neuen Reiter (ersetzt die bisherige Tastenkombination für "
+"das Mehrfachumbenennungswerkzeug)"
-#: C/releases.xml:111(para)
+#: C/releases.xml:336(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current tab"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Schließt den "
"aktuellen Reiter"
-#: C/releases.xml:114(para)
+#: C/releases.xml:339(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Close all tabs"
@@ -213,7 +537,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo> Schließt alle Reiter."
-#: C/releases.xml:117(para)
+#: C/releases.xml:342(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
"next tab"
@@ -221,15 +545,16 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> "
"Wechselt zum nächsten Reiter."
-#: C/releases.xml:120(para)
+#: C/releases.xml:345(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
"keycombo> Switch to the previous tab"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nächsten Reiter"
+"keycap><keycap>Tabulatortaste</keycap></keycombo> Wechselt zum nächsten "
+"Reiter"
-#: C/releases.xml:123(para)
+#: C/releases.xml:348(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
"connection"
@@ -237,7 +562,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Verbindung der "
"linken Ansicht ändern"
-#: C/releases.xml:126(para)
+#: C/releases.xml:351(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
"connection"
@@ -245,72 +570,125 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Verbindung der "
"rechten Ansicht ändern"
-#: C/releases.xml:135(para)
+#: C/releases.xml:360(para)
+#| msgid "1.2.8.1"
+msgid "1.2.8.17"
+msgstr "1.2.8.17"
+
+#: C/releases.xml:361(para)
+msgid "2014-01-12"
+msgstr "12. Januar 2014"
+
+#: C/releases.xml:367(para)
+#| msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)"
+msgstr ""
+"Fehlerkorrektur bgo#721132 (Unterstützung für Erstellung mit -Werror=format-"
+"security)"
+
+#: C/releases.xml:370(para)
+msgid "Updated GCMD home page location in source code"
+msgstr "Aktualisierung der GNOME-Commander-Webseite im Quellcode"
+
+#: C/releases.xml:373(para)
+msgid "Updated translations: es, id, pt_BR"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: es, id, pt_BR"
+
+#: C/releases.xml:380(para)
+#| msgid "1.2.8.1"
+msgid "1.2.8.16"
+msgstr "1.2.8.16"
+
+#: C/releases.xml:381(para)
+msgid "2013-12-23"
+msgstr "23. Dezember 2013"
+
+#: C/releases.xml:387(para)
+msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem"
+msgstr "Problem beim Kompilieren mit gcc-4.7"
+
+#: C/releases.xml:390(para)
+msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #705724 (Build-Fehler für poppler >= 0.24)"
+
+#: C/releases.xml:393(para)
+msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #676303 (Build-Fehler für poppler >= 0.20.0)"
+
+#: C/releases.xml:396(para)
+msgid "New or updated docs: de, el, fr"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: de, el, fr"
+
+#: C/releases.xml:399(para)
+msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
+msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th"
+
+#: C/releases.xml:406(para)
msgid "1.2.8.15"
msgstr "1.2.8.15"
-#: C/releases.xml:136(para) C/gnome-commander.xml:295(date)
+#: C/releases.xml:407(para) C/gnome-commander.xml:305(date)
msgid "2011-12-06"
msgstr "6. Dezember 2011"
-#: C/releases.xml:142(para)
+#: C/releases.xml:413(para)
msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #665372 (Fehlende Links in der Dokumentation für gcmd-1.2.8)"
-#: C/releases.xml:145(para)
+#: C/releases.xml:416(para)
msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Französisch, Spanisch, "
"Tschechisch"
-#: C/releases.xml:148(para)
+#: C/releases.xml:419(para)
msgid "Updated translations: eo, es, sl"
msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: Esperanto, Spanisch. Slowenisch"
-#: C/releases.xml:155(para)
+#: C/releases.xml:426(para)
msgid "1.2.8.14"
msgstr "1.2.8.14"
-#: C/releases.xml:156(para) C/gnome-commander.xml:285(date)
+#: C/releases.xml:427(para) C/gnome-commander.xml:295(date)
msgid "2011-10-04"
msgstr "4. Oktober 2011"
-#: C/releases.xml:162(para)
+#: C/releases.xml:433(para)
msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #621756 (benutzerdefinierter Port für FTP wird nicht "
"gespeichert)"
-#: C/releases.xml:165(para)
+#: C/releases.xml:436(para)
msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
msgstr "Fehlerkorrektur #657780 (Fehler in nl.po)"
-#: C/releases.xml:172(para)
+#: C/releases.xml:443(para)
msgid "1.2.8.13"
msgstr "1.2.8.13"
-#: C/releases.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:275(date)
+#: C/releases.xml:444(para) C/gnome-commander.xml:285(date)
msgid "2011-08-06"
msgstr "6. August 2011"
-#: C/releases.xml:179(para)
+#: C/releases.xml:450(para)
msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
msgstr "Fehlerkorrektur #646871 (Absturz bei Dateieigenschaften über FTP)"
-#: C/releases.xml:186(para)
+#: C/releases.xml:457(para)
msgid "1.2.8.12"
msgstr "1.2.8.12"
-#: C/releases.xml:187(para) C/gnome-commander.xml:265(date)
+#: C/releases.xml:458(para) C/gnome-commander.xml:275(date)
msgid "2011-06-15"
msgstr "15. Juni 2011"
-#: C/releases.xml:193(para)
+#: C/releases.xml:464(para)
msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #618214 (Absturz beim Abbruch einer Suche)"
-#: C/releases.xml:196(para)
+#: C/releases.xml:467(para)
msgid ""
"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
"sha1)"
@@ -318,62 +696,62 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem #640387 (Weitere Korrektur bei Verwendung veralteter "
"Python-Module: md5, sha1)"
-#: C/releases.xml:199(para)
+#: C/releases.xml:470(para)
msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #649375 (Lesezeichen werden beim neu hinzufügen nicht "
"gespeichert)"
-#: C/releases.xml:202(para)
+#: C/releases.xml:473(para)
msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
msgstr "Beseitigtes Problem mit mkdir-Zugriffsrechten"
-#: C/releases.xml:209(para)
+#: C/releases.xml:480(para)
msgid "1.2.8.11"
msgstr "1.2.8.11"
-#: C/releases.xml:210(para) C/gnome-commander.xml:255(date)
+#: C/releases.xml:481(para) C/gnome-commander.xml:265(date)
msgid "2011-05-01"
msgstr "1. Mai 2011"
-#: C/releases.xml:216(para)
+#: C/releases.xml:487(para)
msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #639243 (Fehler in der Dokumentation für F2-Tastenkürzel)"
-#: C/releases.xml:219(para)
+#: C/releases.xml:490(para)
msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #640387 (Verwendung veralteter Python-Module: md5, sha1)"
-#: C/releases.xml:222(para)
-msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von &app; als Root"
+#: C/releases.xml:493(para)
+msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Starten von GNOME Commander als Root"
-#: C/releases.xml:225(para)
+#: C/releases.xml:496(para)
msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
msgstr "Beseitigtes Problem mit chinesischer (traditionell) Übersetzung"
-#: C/releases.xml:233(para)
+#: C/releases.xml:504(para)
msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
msgstr "Unterstützung für Vorwärts/Rückwärts-Maustasten"
-#: C/releases.xml:240(para)
+#: C/releases.xml:511(para)
msgid "1.2.8.10"
msgstr "1.2.8.10"
-#: C/releases.xml:241(para) C/gnome-commander.xml:245(date)
+#: C/releases.xml:512(para) C/gnome-commander.xml:255(date)
msgid "2011-01-15"
msgstr "15. Januar 2011"
-#: C/releases.xml:247(para)
+#: C/releases.xml:518(para)
msgid ""
"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #448941 (Pfeile des Nummernblocks funktionieren im "
"Hauptfenster nicht)"
-#: C/releases.xml:250(para)
+#: C/releases.xml:521(para)
msgid ""
"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
"clipboard)"
@@ -381,13 +759,13 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #620275 (Menüeintrag zum Kopieren des vollständigen Pfades "
"und Dateinamens in die Zwischenablage)"
-#: C/releases.xml:253(para)
+#: C/releases.xml:524(para)
msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #637501 (advrename: Metatag-Kontextmenü zeigt falsche "
"Einträge)"
-#: C/releases.xml:256(para)
+#: C/releases.xml:527(para)
msgid ""
"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
"dialogs"
@@ -395,49 +773,49 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Umschalten von Pfad-/Basisnamen-/Dateinamen-"
"Auswahlen im Kopieren/Verschieben-Dialog"
-#: C/releases.xml:259(para)
+#: C/releases.xml:530(para)
msgid "Fixed problem with searching path for devices"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem Suchpfad für Geräte"
-#: C/releases.xml:262(para)
+#: C/releases.xml:533(para)
msgid "Updated translations: de"
msgstr "Aktualisierte Übersetzungen: de"
-#: C/releases.xml:269(para)
+#: C/releases.xml:540(para)
msgid "1.2.8.9"
msgstr "1.2.8.9"
-#: C/releases.xml:270(para) C/gnome-commander.xml:235(date)
+#: C/releases.xml:541(para) C/gnome-commander.xml:245(date)
msgid "2010-12-03"
msgstr "3. Dezember 2010"
-#: C/releases.xml:276(para)
+#: C/releases.xml:547(para)
msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352024 (Taste F10 funktioniert nicht)"
-#: C/releases.xml:279(para)
+#: C/releases.xml:550(para)
msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #631243 (Einschränkung in $c(width) regression in "
"Mehrfachumbenennung)"
-#: C/releases.xml:287(para)
+#: C/releases.xml:558(para)
msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
msgstr "Unterstützung für Shell-Platzhalter in der Schnellsuche"
-#: C/releases.xml:294(para)
+#: C/releases.xml:565(para)
msgid "1.2.8.8"
msgstr "1.2.8.8"
-#: C/releases.xml:295(para) C/gnome-commander.xml:225(date)
+#: C/releases.xml:566(para) C/gnome-commander.xml:235(date)
msgid "2010-09-09"
msgstr "9. September 2010"
-#: C/releases.xml:301(para)
+#: C/releases.xml:572(para)
msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
msgstr "Fehlerkorrektur #610764 (Menüeintrag bleibt nicht markiert)"
-#: C/releases.xml:304(para)
+#: C/releases.xml:575(para)
msgid ""
"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
"gnomesu)"
@@ -445,199 +823,200 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #626469 (Unterstützung für andere su-ähnliche Programme, wie "
"xdg-su und gnomesu)"
-#: C/releases.xml:307(para)
+#: C/releases.xml:578(para)
msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
msgstr "Beseitigtes Problem mit spanischer Übersetzung"
-#: C/releases.xml:314(para)
+#: C/releases.xml:585(para)
msgid "1.2.8.7"
msgstr "1.2.8.7"
-#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:215(date)
+#: C/releases.xml:586(para) C/gnome-commander.xml:225(date)
msgid "2010-07-27"
msgstr "27. Juli 2010"
-#: C/releases.xml:321(para)
+#: C/releases.xml:592(para)
msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #540438 (keine GUI-Nachricht, falls Meld nicht ausgeführt "
"werden kann)"
-#: C/releases.xml:324(para)
+#: C/releases.xml:595(para)
msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem #616367 (»Datei nicht gefunden«-Dialog nach dem Start)"
-#: C/releases.xml:327(para)
+#: C/releases.xml:598(para)
msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
msgstr "Fehlerkorrektur #620650 (Speicherüberlauf in load_fav_apps())"
-#: C/releases.xml:330(para)
+#: C/releases.xml:601(para)
msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #622456 (Plugins nicht als gemeinsame Bibliotheksobjekte "
"erstellen)"
-#: C/releases.xml:333(para)
+#: C/releases.xml:604(para)
msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Optionen für bevorzugte Anwendungen und "
"Geräte"
-#: C/releases.xml:340(para)
+#: C/releases.xml:611(para)
msgid "1.2.8.6"
msgstr "1.2.8.6"
-#: C/releases.xml:341(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
+#: C/releases.xml:612(para) C/gnome-commander.xml:215(date)
msgid "2010-06-01"
msgstr "1. Juni 2010"
-#: C/releases.xml:347(para)
+#: C/releases.xml:618(para)
msgid ""
"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #600292, #612685 (Absturz beim Doppelklick auf ein "
"Lesezeichen)"
-#: C/releases.xml:350(para)
+#: C/releases.xml:621(para)
msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #602795 (Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/releases.xml:353(para)
+#: C/releases.xml:624(para)
msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #609912 (Build-Fehler mit --as-needed)"
-#: C/releases.xml:356(para)
+#: C/releases.xml:627(para)
msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
msgstr "Fehlerkorrektur #616891 (Build-Fehler unter RHEL 5.5)"
-#: C/releases.xml:364(para)
+#: C/releases.xml:635(para)
msgid "New translations: ko"
msgstr "Neue Übersetzungen: ko"
-#: C/releases.xml:371(para)
+#: C/releases.xml:642(para)
msgid "1.2.8.5"
msgstr "1.2.8.5"
-#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
+#: C/releases.xml:643(para) C/gnome-commander.xml:206(date)
msgid "2010-02-13"
msgstr "13. Februar 2010"
-#: C/releases.xml:378(para)
+#: C/releases.xml:649(para)
msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
msgstr "Fehlerkorrektur #604558 (Cursor verloren/falsch platziert)"
-#: C/releases.xml:381(para)
+#: C/releases.xml:652(para)
msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #604904 (Build-Fehler unter OpenSolaris)"
-#: C/releases.xml:384(para)
+#: C/releases.xml:655(para)
msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
msgstr "Beseitigtes Problem #609342 (keine mtime anzeigen für »..«)"
-#: C/releases.xml:387(para)
+#: C/releases.xml:658(para)
msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Verbindungen zum Windows-Netzwerk"
-#: C/releases.xml:390(para)
+#: C/releases.xml:661(para)
msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
msgstr "Beseitigtes Problem mit nicht existierenden Benutzeraktionen"
-#: C/releases.xml:397(para)
+#: C/releases.xml:668(para)
msgid "1.2.8.4"
msgstr "1.2.8.4"
-#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
+#: C/releases.xml:669(para) C/gnome-commander.xml:197(date)
msgid "2009-12-03"
msgstr "3. Dezember 2009"
-#: C/releases.xml:404(para)
+#: C/releases.xml:675(para)
msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
msgstr "Beseitigtes Problem #602916 (nicht funktionierender Menüeintrag)"
-#: C/releases.xml:407(para)
+#: C/releases.xml:678(para)
msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #603301 (Absturz beim Abbruch der Verknüpfungserstellung "
"durch ESC)"
-#: C/releases.xml:410(para)
+#: C/releases.xml:681(para)
msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach Größe im Panel)"
+"Fehlerkorrektur #347817 aus Ubuntu (unkorrekte Sortierung nach Größe im "
+"Panel)"
-#: C/releases.xml:413(para)
+#: C/releases.xml:684(para)
msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit nicht funktionierenden Nummernblock im Kopieren/"
"Verschieben-Dialog"
-#: C/releases.xml:416(para)
+#: C/releases.xml:687(para)
msgid ""
"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit blockierter Tastatur nach ALT+1/2 mit verborgener "
"Geräteliste"
-#: C/releases.xml:423(para)
+#: C/releases.xml:694(para)
msgid "1.2.8.3"
msgstr "1.2.8.3"
-#: C/releases.xml:424(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
+#: C/releases.xml:695(para) C/gnome-commander.xml:188(date)
msgid "2009-10-28"
msgstr "28. Oktober 2009"
-#: C/releases.xml:430(para)
+#: C/releases.xml:701(para)
msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #541891 (Dateinamen mit % in der erweiterten "
"Mehrfachumbenennung)"
-#: C/releases.xml:433(para)
+#: C/releases.xml:704(para)
msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #581645 (unkomfortable Schnellsuche)"
-#: C/releases.xml:436(para)
+#: C/releases.xml:707(para)
msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Warnungen von Python)"
-#: C/releases.xml:439(para)
+#: C/releases.xml:710(para)
msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
msgstr "Fehlerkorrektur #596973 (Fehler bei der Dokumentationserstellung)"
-#: C/releases.xml:442(para)
+#: C/releases.xml:713(para)
msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597144 (Fehlender Aufruf zu pclose)"
-#: C/releases.xml:445(para)
+#: C/releases.xml:716(para)
msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597233 (Überprüfung der Hanbuchübersetzungen)"
-#: C/releases.xml:448(para)
+#: C/releases.xml:719(para)
msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
msgstr "Fehlerkorrektur #597890 (falsche an Meld übergebene Argumente)"
-#: C/releases.xml:451(para)
+#: C/releases.xml:722(para)
msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
msgstr "Fehlerkorrektur #598278 (Speicherleck)"
-#: C/releases.xml:458(para)
+#: C/releases.xml:729(para)
msgid "1.2.8.2"
msgstr "1.2.8.2"
-#: C/releases.xml:459(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
+#: C/releases.xml:730(para) C/gnome-commander.xml:179(date)
msgid "2009-09-22"
msgstr "22. September 2009"
-#: C/releases.xml:465(para)
+#: C/releases.xml:736(para)
msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
msgstr "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-#: C/releases.xml:468(para)
+#: C/releases.xml:739(para)
msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
msgstr "Fehlerkorrektur #595097 (Build-Fehler für poppler >= 0.11.3)"
-#: C/releases.xml:471(para)
+#: C/releases.xml:742(para)
msgid ""
"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
"CTRL+U)"
@@ -645,115 +1024,117 @@ msgstr ""
"Debian-Fehlerkorrektur #438884 (falsche Gerätebezeichnung beim Wechsel der "
"Ansicht mit Strg-U)"
-#: C/releases.xml:474(para)
+#: C/releases.xml:745(para)
msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit falschem Dateisymbol beim Umbenennen einer "
"symbolischen Verknüpfung"
-#: C/releases.xml:481(para)
+#: C/releases.xml:752(para)
msgid "1.2.8.1"
msgstr "1.2.8.1"
-#: C/releases.xml:482(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
+#: C/releases.xml:753(para) C/gnome-commander.xml:170(date)
msgid "2009-08-10"
msgstr "10. August 2001"
-#: C/releases.xml:488(para)
+#: C/releases.xml:759(para)
msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr "Fehlerkorrektur #587325 (Absturz in sauberer Chroot-Umgebung)"
-#: C/releases.xml:491(para)
+#: C/releases.xml:762(para)
msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
msgstr "Fehlerkorrektur #589108 (Build-Fehler unter openSUSE)"
-#: C/releases.xml:494(para)
+#: C/releases.xml:765(para)
msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während sysconf() unter FreeBSD)"
-#: C/releases.xml:497(para)
+#: C/releases.xml:768(para)
msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates"
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der Zählerformatierung $c(16) im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/releases.xml:504(para)
+#: C/releases.xml:775(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/releases.xml:505(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
+#: C/releases.xml:776(para) C/gnome-commander.xml:161(date)
msgid "2009-06-29"
msgstr "29. Juni 2009"
-#: C/releases.xml:511(para)
+#: C/releases.xml:782(para)
msgid ""
"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #375357 (Absturz beim Abbruch der Ermittlung der "
"Ordnereigenschaften)"
-#: C/releases.xml:514(para)
+#: C/releases.xml:785(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-#: C/releases.xml:517(para)
+#: C/releases.xml:788(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
-#: C/releases.xml:520(para)
+#: C/releases.xml:791(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
-#: C/releases.xml:523(para)
+#: C/releases.xml:794(para)
msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
-"enthält)"
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-"
+"Zeichen enthält)"
-#: C/releases.xml:526(para)
+#: C/releases.xml:797(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
"oder Schnellsuche)"
-#: C/releases.xml:529(para)
+#: C/releases.xml:800(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
-#: C/releases.xml:532(para)
+#: C/releases.xml:803(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-#: C/releases.xml:535(para)
+#: C/releases.xml:806(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht "
"gespeichert werden)"
-#: C/releases.xml:538(para)
+#: C/releases.xml:809(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
-#: C/releases.xml:541(para)
+#: C/releases.xml:812(para)
msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
msgstr "Fehlerkorrektur #556836 (Rollen der Ansicht beim Ansichtswechsel)"
-#: C/releases.xml:544(para)
+#: C/releases.xml:815(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-#: C/releases.xml:547(para)
+#: C/releases.xml:818(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr "Beseitigtes Problem #570727 (Verwendung des veralteten gnome_url_show)"
-#: C/releases.xml:550(para)
+#: C/releases.xml:821(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -761,12 +1142,12 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
"GtkColorButton)"
-#: C/releases.xml:553(para)
+#: C/releases.xml:824(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
-#: C/releases.xml:556(para)
+#: C/releases.xml:827(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
@@ -774,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem #571558 (Ersetzen veralteter GNOME_STOCK_*-Knöpfe durch "
"GTK_STOCK_*-Zähler)"
-#: C/releases.xml:559(para)
+#: C/releases.xml:830(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -782,45 +1163,45 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #576174 (Berücksichtigung von Groß-/Kleinschreibung bei der "
"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
-#: C/releases.xml:562(para)
+#: C/releases.xml:833(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
-#: C/releases.xml:565(para)
+#: C/releases.xml:836(para)
msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr "Fehlerkorrektur #583135 (deaktivierter Knopf »Gehe zu« im Suchdialog)"
-#: C/releases.xml:568(para)
+#: C/releases.xml:839(para)
msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #583711 (Absturz beim Drücken der Esc-Taste im "
"Lesezeichendialog)"
-#: C/releases.xml:571(para)
+#: C/releases.xml:842(para)
msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #584727 (falsche Positionierung des Kontextmenüs einer Datei)"
-#: C/releases.xml:574(para)
+#: C/releases.xml:845(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrößen in horizontaler "
"Anordnung"
-#: C/releases.xml:577(para)
+#: C/releases.xml:848(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
"Umbenennen von Dateien"
-#: C/releases.xml:585(para)
+#: C/releases.xml:856(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeugs"
-#: C/releases.xml:588(para)
+#: C/releases.xml:859(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
@@ -829,46 +1210,47 @@ msgstr ""
"Rückreferenzen ('\\number'), Profile, Umwandlung Groß-/Kleinschreibung, "
"Entfernung von Leerzeichen und vieles mehr)"
-#: C/releases.xml:592(para)
+#: C/releases.xml:863(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:595(para)
+#: C/releases.xml:866(para)
msgid "Support for single-click open mode"
msgstr "Unterstützung für Öffnen mit einfachem Klick"
-#: C/releases.xml:598(para)
+#: C/releases.xml:869(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
-#: C/releases.xml:601(para)
+#: C/releases.xml:872(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Neues Farbthema: Cafezinho"
-#: C/releases.xml:604(para)
+#: C/releases.xml:875(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
-#: C/releases.xml:607(para)
+#: C/releases.xml:878(para)
msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv"
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
"pt_BR, sl, sv"
-#: C/releases.xml:613(para)
+#: C/releases.xml:884(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
-"list for the command line"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Öffnet die "
"Chronik der Befehlszeile"
-#: C/releases.xml:618(para)
+#: C/releases.xml:889(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
-#: C/releases.xml:621(para)
+#: C/releases.xml:892(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -876,66 +1258,66 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
"ursprüngliche E)"
-#: C/releases.xml:624(para)
+#: C/releases.xml:895(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
-"tags"
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
"die Metadaten-Tags"
-#: C/releases.xml:633(para)
+#: C/releases.xml:904(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/releases.xml:634(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
+#: C/releases.xml:905(para) C/gnome-commander.xml:152(date)
msgid "2008-07-28"
msgstr "28. Juli 2008"
-#: C/releases.xml:640(para)
+#: C/releases.xml:911(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit Großbuchstaben "
-"beginnen)"
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
+"Großbuchstaben beginnen)"
-#: C/releases.xml:643(para)
+#: C/releases.xml:914(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
-#: C/releases.xml:646(para)
+#: C/releases.xml:917(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
-#: C/releases.xml:649(para)
+#: C/releases.xml:920(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
-#: C/releases.xml:652(para)
+#: C/releases.xml:923(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
-#: C/releases.xml:655(para)
+#: C/releases.xml:926(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/releases.xml:658(para) C/releases.xml:827(para) C/releases.xml:911(para)
+#: C/releases.xml:929(para) C/releases.xml:1098(para) C/releases.xml:1182(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/releases.xml:666(para)
+#: C/releases.xml:937(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschließlich SSH+FTP "
"und WebDAV)"
-#: C/releases.xml:669(para)
+#: C/releases.xml:940(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
-#: C/releases.xml:672(para)
+#: C/releases.xml:943(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -943,65 +1325,66 @@ msgstr ""
"Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
-#: C/releases.xml:675(para) C/releases.xml:736(para)
+#: C/releases.xml:946(para) C/releases.xml:1007(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "Überarbeiteter Suchdialog"
-#: C/releases.xml:678(para)
+#: C/releases.xml:949(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "Überarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für Übertragungen"
-#: C/releases.xml:681(para) C/releases.xml:742(para) C/releases.xml:862(para)
-#: C/releases.xml:957(para) C/releases.xml:1031(para) C/releases.xml:1103(para)
+#: C/releases.xml:952(para) C/releases.xml:1013(para) C/releases.xml:1133(para)
+#: C/releases.xml:1228(para) C/releases.xml:1302(para)
+#: C/releases.xml:1374(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
-#: C/releases.xml:684(para)
+#: C/releases.xml:955(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
"Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
"Portugiesisch"
-#: C/releases.xml:691(para)
+#: C/releases.xml:962(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/releases.xml:692(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
+#: C/releases.xml:963(para) C/gnome-commander.xml:143(date)
msgid "2008-06-01"
msgstr "1. Juni 2008"
-#: C/releases.xml:698(para)
+#: C/releases.xml:969(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
"Administratorrechten)"
-#: C/releases.xml:701(para)
+#: C/releases.xml:972(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
-#: C/releases.xml:704(para)
+#: C/releases.xml:975(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
"gelöscht)"
-#: C/releases.xml:707(para)
+#: C/releases.xml:978(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
-#: C/releases.xml:710(para)
+#: C/releases.xml:981(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
-#: C/releases.xml:713(para)
+#: C/releases.xml:984(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
"Ordnern"
-#: C/releases.xml:716(para)
+#: C/releases.xml:987(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -1009,68 +1392,70 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
"Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
-#: C/releases.xml:724(para)
+#: C/releases.xml:995(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
+"starten."
-#: C/releases.xml:727(para)
+#: C/releases.xml:998(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
-#: C/releases.xml:730(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
+#: C/releases.xml:1001(para) C/gnome-commander.xml:6989(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Öffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
-#: C/releases.xml:733(para)
+#: C/releases.xml:1004(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
"Zufallszahlen"
-#: C/releases.xml:739(para)
+#: C/releases.xml:1010(para)
msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since GTK"
-"+ 2.10)"
+"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
msgstr ""
"Unterstützung für <super>, <hyper> und <meta>-"
"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
-#: C/releases.xml:745(para)
+#: C/releases.xml:1016(para)
msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
-#: C/releases.xml:751(para)
+#: C/releases.xml:1022(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/releases.xml:760(para)
+#: C/releases.xml:1031(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/releases.xml:761(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
+#: C/releases.xml:1032(para) C/gnome-commander.xml:134(date)
msgid "2008-02-29"
msgstr "29. Februar 2008"
-#: C/releases.xml:767(para)
+#: C/releases.xml:1038(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
-#: C/releases.xml:770(para)
+#: C/releases.xml:1041(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
"Verschieben (F6))"
-#: C/releases.xml:773(para)
+#: C/releases.xml:1044(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -1078,143 +1463,144 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
"regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/releases.xml:776(para)
+#: C/releases.xml:1047(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
-#: C/releases.xml:779(para)
+#: C/releases.xml:1050(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
-#: C/releases.xml:782(para)
+#: C/releases.xml:1053(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
-#: C/releases.xml:785(para)
+#: C/releases.xml:1056(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
-#: C/releases.xml:788(para)
+#: C/releases.xml:1059(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
"einem separaten Terminal)"
-#: C/releases.xml:791(para)
+#: C/releases.xml:1062(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
"erreichbar)"
-#: C/releases.xml:794(para)
+#: C/releases.xml:1065(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
-#: C/releases.xml:797(para)
+#: C/releases.xml:1068(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
"enthalten)"
-#: C/releases.xml:800(para)
+#: C/releases.xml:1071(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/releases.xml:803(para)
+#: C/releases.xml:1074(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
msgstr "Beseitigtes Problem #510567 (Löschen von Ordnern)"
-#: C/releases.xml:806(para)
+#: C/releases.xml:1077(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
-#: C/releases.xml:809(para)
+#: C/releases.xml:1080(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
"Betrachters"
-#: C/releases.xml:812(para)
+#: C/releases.xml:1083(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
"SMB-Freigaben"
-#: C/releases.xml:815(para)
+#: C/releases.xml:1086(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
-#: C/releases.xml:818(para)
+#: C/releases.xml:1089(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
+"Dateiansicht"
-#: C/releases.xml:821(para)
+#: C/releases.xml:1092(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
"enthalten"
-#: C/releases.xml:824(para)
+#: C/releases.xml:1095(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:835(para)
+#: C/releases.xml:1106(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
"erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:838(para)
+#: C/releases.xml:1109(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:841(para)
+#: C/releases.xml:1112(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
-#: C/releases.xml:844(para)
+#: C/releases.xml:1115(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
"Benutzersicherheit verwendet"
-#: C/releases.xml:847(para)
+#: C/releases.xml:1118(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
-#: C/releases.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6253(para)
+#: C/releases.xml:1121(para) C/gnome-commander.xml:6993(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
-#: C/releases.xml:853(para)
+#: C/releases.xml:1124(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-Server "
-"und Orte im SMB-Netzwerk."
+"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-"
+"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
-#: C/releases.xml:856(para)
+#: C/releases.xml:1127(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
-#: C/releases.xml:859(para) C/gnome-commander.xml:6418(para)
+#: C/releases.xml:1130(para) C/gnome-commander.xml:7049(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
"nautilus-sendto"
-#: C/releases.xml:865(para)
+#: C/releases.xml:1136(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -1223,112 +1609,113 @@ msgstr ""
"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/releases.xml:871(para)
+#: C/releases.xml:1142(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
-"the current working directory from the active file list to the inactive one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
"inaktive Dateiliste"
-#: C/releases.xml:874(para)
+#: C/releases.xml:1145(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Öffnet eine neue "
-"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Öffnet eine "
+"neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/releases.xml:883(para)
+#: C/releases.xml:1154(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/releases.xml:884(para) C/gnome-commander.xml:115(date)
+#: C/releases.xml:1155(para) C/gnome-commander.xml:125(date)
msgid "2007-06-09"
msgstr "9. Juni 2007"
-#: C/releases.xml:890(para)
+#: C/releases.xml:1161(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Öffnen von Ordnern im internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:893(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
-msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch &app;"
+#: C/releases.xml:1164(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch GNOME Commander"
-#: C/releases.xml:896(para)
+#: C/releases.xml:1167(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/releases.xml:899(para)
+#: C/releases.xml:1170(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
-#: C/releases.xml:902(para)
+#: C/releases.xml:1173(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Öffnen eines Ordners mit %)"
-#: C/releases.xml:905(para)
+#: C/releases.xml:1176(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
-#: C/releases.xml:908(para)
+#: C/releases.xml:1179(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
-#: C/releases.xml:919(para)
+#: C/releases.xml:1190(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
-#: C/releases.xml:922(para)
+#: C/releases.xml:1193(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Neue Python-Plugins:"
-#: C/releases.xml:925(para)
+#: C/releases.xml:1196(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/releases.xml:928(para)
+#: C/releases.xml:1199(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
-#: C/releases.xml:933(para)
+#: C/releases.xml:1204(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:936(para)
+#: C/releases.xml:1207(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
-#: C/releases.xml:939(para)
+#: C/releases.xml:1210(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "SMB-Authentifizierung"
-#: C/releases.xml:942(para)
+#: C/releases.xml:1213(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr "Anzeige der Gesamtgröße der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
-#: C/releases.xml:945(para)
+#: C/releases.xml:1216(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
-#: C/releases.xml:948(para)
+#: C/releases.xml:1219(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
-#: C/releases.xml:951(para)
+#: C/releases.xml:1222(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Abgleichen von Ordnern"
-#: C/releases.xml:954(para)
+#: C/releases.xml:1225(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
-#: C/releases.xml:960(para)
+#: C/releases.xml:1231(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
@@ -1336,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/releases.xml:966(para)
+#: C/releases.xml:1237(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -1344,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
"Verzeichnisbaumwurzel"
-#: C/releases.xml:969(para)
+#: C/releases.xml:1240(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -1352,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
"persönlichen Ordner"
-#: C/releases.xml:972(para)
+#: C/releases.xml:1243(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -1360,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
"bit)-Checksumme"
-#: C/releases.xml:975(para)
+#: C/releases.xml:1246(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -1368,63 +1755,63 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/releases.xml:984(para)
+#: C/releases.xml:1255(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/releases.xml:985(para) C/releases.xml:999(para)
-#: C/gnome-commander.xml:106(date)
+#: C/releases.xml:1256(para) C/releases.xml:1270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:116(date)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
-#: C/releases.xml:991(para)
+#: C/releases.xml:1262(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
-#: C/releases.xml:998(para)
+#: C/releases.xml:1269(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/releases.xml:1005(para)
+#: C/releases.xml:1276(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
"Mehrfachauswahl"
-#: C/releases.xml:1008(para)
+#: C/releases.xml:1279(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern für die Dateigröße"
-#: C/releases.xml:1011(para)
+#: C/releases.xml:1282(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-#: C/releases.xml:1014(para)
+#: C/releases.xml:1285(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
-#: C/releases.xml:1017(para)
+#: C/releases.xml:1288(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr ""
"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
-#: C/releases.xml:1020(para)
+#: C/releases.xml:1291(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
-#: C/releases.xml:1028(para)
+#: C/releases.xml:1299(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:1034(para)
+#: C/releases.xml:1305(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
-#: C/releases.xml:1040(para)
+#: C/releases.xml:1311(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -1432,86 +1819,87 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
"keycap></keycombo> Gleicht die Größe beider Ansichten einander an"
-#: C/releases.xml:1049(para)
+#: C/releases.xml:1320(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/releases.xml:1050(para)
+#: C/releases.xml:1321(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "16. Oktober 2006"
-#: C/releases.xml:1056(para)
+#: C/releases.xml:1327(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
-#: C/releases.xml:1059(para)
+#: C/releases.xml:1330(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
"Beseitigtes Absturzproblem, wenn der Ordnerindikator der Befehlszeile leer "
"ist."
-#: C/releases.xml:1062(para)
+#: C/releases.xml:1333(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
"chmod"
-#: C/releases.xml:1065(para)
+#: C/releases.xml:1336(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-#: C/releases.xml:1068(para)
+#: C/releases.xml:1339(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
-#: C/releases.xml:1071(para)
+#: C/releases.xml:1342(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
-#: C/releases.xml:1079(para)
+#: C/releases.xml:1350(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
msgstr ""
-"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
-"über das Archivmanager-Plugin"
+"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) über das Archivmanager-Plugin"
-#: C/releases.xml:1082(para)
+#: C/releases.xml:1353(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten "
+"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:1085(para)
+#: C/releases.xml:1356(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:1088(para)
+#: C/releases.xml:1359(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/releases.xml:1091(para)
+#: C/releases.xml:1362(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
-#: C/releases.xml:1094(para)
+#: C/releases.xml:1365(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "Überarbeitete Anwendungs-Menüs"
-#: C/releases.xml:1097(para)
+#: C/releases.xml:1368(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:1100(para)
+#: C/releases.xml:1371(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:1106(para)
+#: C/releases.xml:1377(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -1520,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/releases.xml:1112(para)
+#: C/releases.xml:1383(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -1528,124 +1916,125 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/releases.xml:1121(para)
+#: C/releases.xml:1392(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/releases.xml:1122(para)
+#: C/releases.xml:1393(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "12. Mai 2006"
-#: C/releases.xml:1128(para)
+#: C/releases.xml:1399(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
-#: C/releases.xml:1131(para)
+#: C/releases.xml:1402(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
-#: C/releases.xml:1134(para)
+#: C/releases.xml:1405(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
-#: C/releases.xml:1137(para)
+#: C/releases.xml:1408(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
-#: C/releases.xml:1140(para)
+#: C/releases.xml:1411(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
-#: C/releases.xml:1143(para)
+#: C/releases.xml:1414(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht sauber "
-"geparst)"
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht "
+"sauber geparst)"
-#: C/releases.xml:1146(para)
+#: C/releases.xml:1417(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
-#: C/releases.xml:1149(para)
+#: C/releases.xml:1420(para)
msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
-"advrename"
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht "
"zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeug"
-#: C/releases.xml:1157(para)
+#: C/releases.xml:1428(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "Überwachung eingebundener Datenträger"
-#: C/releases.xml:1160(para)
+#: C/releases.xml:1431(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
-#: C/releases.xml:1163(para)
+#: C/releases.xml:1434(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:1166(para)
+#: C/releases.xml:1437(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:1169(para)
+#: C/releases.xml:1440(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
-#: C/releases.xml:1172(para)
+#: C/releases.xml:1443(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "Überarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
-#: C/releases.xml:1175(para)
+#: C/releases.xml:1446(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "optionen für das Überschreiben beim Kopieren und Verschieben"
-#: C/releases.xml:1178(para)
+#: C/releases.xml:1449(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
-#: C/releases.xml:1181(para)
+#: C/releases.xml:1452(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr "Besserer Umgang mit der Taste für die Sortierung der Spalten"
-#: C/releases.xml:1184(para)
+#: C/releases.xml:1455(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
-#: C/releases.xml:1187(para)
+#: C/releases.xml:1458(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Übersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
"Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/releases.xml:1193(para)
+#: C/releases.xml:1464(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
"Betrachter"
-#: C/releases.xml:1196(para)
+#: C/releases.xml:1467(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
"Betrachter"
-#: C/releases.xml:1199(para)
+#: C/releases.xml:1470(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
-#: C/releases.xml:1202(para)
+#: C/releases.xml:1473(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -1653,43 +2042,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Alle Dateien abwählen"
-#: C/releases.xml:1211(para)
+#: C/releases.xml:1482(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/releases.xml:1212(para)
+#: C/releases.xml:1483(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "12. Februar 2006"
-#: C/releases.xml:1218(para)
+#: C/releases.xml:1489(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
"kopieren"
-#: C/releases.xml:1221(para)
+#: C/releases.xml:1492(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
-#: C/releases.xml:1224(para)
+#: C/releases.xml:1495(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
"schnellem Schreiben"
-#: C/releases.xml:1227(para)
+#: C/releases.xml:1498(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
-#: C/releases.xml:1230(para)
+#: C/releases.xml:1501(para)
msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
-"itself)"
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #138933 (anfängliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
"Ordners in sich selbst)"
-#: C/releases.xml:1233(para)
+#: C/releases.xml:1504(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -1697,23 +2086,23 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
"Supermount-Modus."
-#: C/releases.xml:1238(para)
+#: C/releases.xml:1509(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-#: C/releases.xml:1246(para)
-msgid "New &app; logo"
-msgstr "Neues Logo"
+#: C/releases.xml:1517(para)
+msgid "New GNOME Commander logo"
+msgstr "Neues Logo für GNOME-Commander"
-#: C/releases.xml:1249(para)
+#: C/releases.xml:1520(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
-#: C/releases.xml:1252(para)
+#: C/releases.xml:1523(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/releases.xml:1255(para)
+#: C/releases.xml:1526(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -1721,26 +2110,26 @@ msgstr ""
"Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
"Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-#: C/releases.xml:1258(para)
+#: C/releases.xml:1529(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Großeltern-Ordner"
-#: C/releases.xml:1261(para)
+#: C/releases.xml:1532(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
"den aktuellen Status"
-#: C/releases.xml:1264(para)
+#: C/releases.xml:1535(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
"Tastenkürzel erreichbar"
-#: C/releases.xml:1267(para)
+#: C/releases.xml:1538(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -1750,14 +2139,15 @@ msgstr ""
"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
-#: C/releases.xml:1273(para)
+#: C/releases.xml:1544(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
-#: C/releases.xml:1276(para)
+#: C/releases.xml:1547(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -1767,14 +2157,14 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
"in die inaktive Ansicht."
-#: C/releases.xml:1279(para)
+#: C/releases.xml:1550(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"auswählen"
-#: C/releases.xml:1282(para)
+#: C/releases.xml:1553(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -1782,49 +2172,49 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"abwählen"
-#: C/releases.xml:1285(para)
+#: C/releases.xml:1556(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswählen"
-#: C/releases.xml:1294(para)
+#: C/releases.xml:1565(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/releases.xml:1295(para)
+#: C/releases.xml:1566(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "20. Januar 2004"
-#: C/releases.xml:1301(para)
+#: C/releases.xml:1572(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
"Öffnen eines anderen Ordners"
-#: C/releases.xml:1304(para)
+#: C/releases.xml:1575(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
-#: C/releases.xml:1307(para)
+#: C/releases.xml:1578(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von Großbuchstaben gestartet "
"werden"
-#: C/releases.xml:1310(para)
+#: C/releases.xml:1581(para)
msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
-"when the cmdline is hidden"
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
msgstr ""
"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei "
"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
-#: C/releases.xml:1318(para)
+#: C/releases.xml:1589(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
-#: C/releases.xml:1321(para)
+#: C/releases.xml:1592(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -1832,11 +2222,11 @@ msgstr ""
"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
-#: C/releases.xml:1324(para)
+#: C/releases.xml:1595(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
-#: C/releases.xml:1327(para)
+#: C/releases.xml:1598(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
@@ -1844,25 +2234,25 @@ msgstr ""
"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Größe und Position werden "
"nun automatisch gespeichert."
-#: C/releases.xml:1330(para)
+#: C/releases.xml:1601(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr "Knopf für die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefügt"
-#: C/releases.xml:1333(para)
+#: C/releases.xml:1604(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
"Schablone abwählen«"
-#: C/releases.xml:1336(para)
+#: C/releases.xml:1607(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
-#: C/releases.xml:1342(para)
+#: C/releases.xml:1613(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Öffnen des Umbenennen-Dialogs"
-#: C/releases.xml:1345(para)
+#: C/releases.xml:1616(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -1870,23 +2260,23 @@ msgstr ""
"<keycap>Umschalt+F10</keycap> Öffnet das Kontextmenü (Windows-Taste "
"funktioniert ebenfalls)"
-#: C/releases.xml:1348(para)
+#: C/releases.xml:1619(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
-"working directory from the inactive file list to the active one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
-#: C/releases.xml:1357(para)
+#: C/releases.xml:1628(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/releases.xml:1358(para)
+#: C/releases.xml:1629(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "12. Januar 2004"
-#: C/releases.xml:1364(para)
+#: C/releases.xml:1635(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -1894,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
-#: C/releases.xml:1367(para)
+#: C/releases.xml:1638(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Beseitigung unnötigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darüber "
"hinweggezogen werden"
-#: C/releases.xml:1370(para)
+#: C/releases.xml:1641(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -1908,49 +2298,49 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
-#: C/releases.xml:1373(para)
+#: C/releases.xml:1644(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
"zentrieren"
-#: C/releases.xml:1376(para)
+#: C/releases.xml:1647(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
-#: C/releases.xml:1384(para)
+#: C/releases.xml:1655(para)
msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
-"the directory structure"
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
msgstr ""
-"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach oben "
-"in der Ordnerstruktur benutzt werden"
+"Der dir-Indikator oberhalb jeder Dateiliste kann nun zum Navigieren nach "
+"oben in der Ordnerstruktur benutzt werden"
-#: C/releases.xml:1391(para)
+#: C/releases.xml:1662(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/releases.xml:1392(para)
+#: C/releases.xml:1663(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "24. November 2003"
-#: C/releases.xml:1398(para)
+#: C/releases.xml:1669(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
-#: C/releases.xml:1401(para)
+#: C/releases.xml:1672(para)
msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
-"patch applied"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
msgstr ""
"Stoppen überflüssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
-#: C/releases.xml:1404(para)
+#: C/releases.xml:1675(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
-#: C/releases.xml:1407(para)
+#: C/releases.xml:1678(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
@@ -1958,48 +2348,49 @@ msgstr ""
"Beseitigter »Datei nicht gefunden«-Fehler beim Wechseln zum Elternordner, "
"wenn dieser Leerzeichen enthält"
-#: C/releases.xml:1410(para)
+#: C/releases.xml:1681(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
-#: C/releases.xml:1413(para)
-msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+#: C/releases.xml:1684(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Überarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
"Einstellungsdialog."
-#: C/releases.xml:1416(para)
+#: C/releases.xml:1687(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Verbessertes Plugin-System"
-#: C/releases.xml:1423(para)
+#: C/releases.xml:1694(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/releases.xml:1424(para)
+#: C/releases.xml:1695(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "14. November 2003"
-#: C/releases.xml:1430(para)
+#: C/releases.xml:1701(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
-"from a list"
+"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
+"file twice from a list"
msgstr ""
"Korrektor eines Fehlers beim Verschieben von Dateien auf Rechnern mit "
-"unkorrekter FAM-Installation. Das führte dazu, dass &app; eine Datei zweimal "
-"aus der Liste zu löschen versuchte"
+"unkorrekter FAM-Installation. Das führte dazu, dass GNOME Commander eine "
+"Datei zweimal aus der Liste zu löschen versuchte"
-#: C/releases.xml:1437(para)
+#: C/releases.xml:1708(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
-#: C/releases.xml:1440(para)
+#: C/releases.xml:1711(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr "Geräte ohne Gerätedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
-#: C/releases.xml:1443(para)
+#: C/releases.xml:1714(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
@@ -2007,31 +2398,31 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem: Bei geöffnetem Terminalfenster dieses geöffnet lassen, "
"wenn das Programm beendet ist"
-#: C/releases.xml:1449(para)
+#: C/releases.xml:1720(para)
msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
-"until reloaded"
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
-#: C/releases.xml:1460(para)
+#: C/releases.xml:1731(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
-#: C/releases.xml:1463(para)
+#: C/releases.xml:1734(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
-#: C/releases.xml:1466(para)
+#: C/releases.xml:1737(para)
msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
-"file prefs dialog is shown"
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
msgstr ""
"Automatischer Start der Größenberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
"Einstellungsdialogs "
-#: C/releases.xml:1472(para)
+#: C/releases.xml:1743(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -2039,191 +2430,192 @@ msgstr ""
"Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
"eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
-#: C/releases.xml:1482(para)
+#: C/releases.xml:1753(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/releases.xml:1483(para)
+#: C/releases.xml:1754(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "7. November 2003"
-#: C/releases.xml:1489(para)
+#: C/releases.xml:1760(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
-#: C/releases.xml:1492(para)
+#: C/releases.xml:1763(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
-#: C/releases.xml:1500(para)
+#: C/releases.xml:1771(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
-#: C/releases.xml:1507(para)
+#: C/releases.xml:1778(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/releases.xml:1508(para)
+#: C/releases.xml:1779(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "5. November 2003"
-#: C/releases.xml:1514(para)
+#: C/releases.xml:1785(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
"angezeigt"
-#: C/releases.xml:1517(para)
+#: C/releases.xml:1788(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
-#: C/releases.xml:1520(para)
+#: C/releases.xml:1791(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr ""
"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
"Verschieben von Dateien"
-#: C/releases.xml:1523(para)
+#: C/releases.xml:1794(para)
msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
-"all the time"
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
msgstr ""
"Die Verbindungs-Kombinationsfelder sollten nun immer die korrekte Verbindung "
"anzeigen, wie ausgewählt"
-#: C/releases.xml:1526(para)
+#: C/releases.xml:1797(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+msgstr ""
+"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
-#: C/releases.xml:1529(para)
+#: C/releases.xml:1800(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
-#: C/releases.xml:1537(para)
+#: C/releases.xml:1808(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"Hinzufügen eines Knopfes zum Ändern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
"Eigenschaftsdialog"
-#: C/releases.xml:1544(para)
+#: C/releases.xml:1815(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/releases.xml:1545(para)
+#: C/releases.xml:1816(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "1. November 2003"
-#: C/releases.xml:1551(para)
+#: C/releases.xml:1822(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
-#: C/releases.xml:1554(para)
+#: C/releases.xml:1825(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/releases.xml:1557(para)
+#: C/releases.xml:1828(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Umfangreiche Überarbeitung großer Teile des Codes"
-#: C/releases.xml:1564(para)
+#: C/releases.xml:1835(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/releases.xml:1565(para)
+#: C/releases.xml:1836(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "27. Juni 2003"
-#: C/releases.xml:1571(para)
+#: C/releases.xml:1842(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
-#: C/releases.xml:1574(para)
+#: C/releases.xml:1845(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
-#: C/releases.xml:1581(para)
+#: C/releases.xml:1852(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/releases.xml:1582(para)
+#: C/releases.xml:1853(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "5. Juni 2003"
-#: C/releases.xml:1584(para)
+#: C/releases.xml:1855(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
msgstr ""
-"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen gegenüber "
-"der vorherigen Version."
+"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen "
+"gegenüber der vorherigen Version."
-#: C/releases.xml:1590(para)
+#: C/releases.xml:1861(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/releases.xml:1591(para)
+#: C/releases.xml:1862(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "18. März 2003"
-#: C/releases.xml:1593(para)
+#: C/releases.xml:1864(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen"
-#: C/releases.xml:1597(para)
+#: C/releases.xml:1868(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/releases.xml:1598(para)
+#: C/releases.xml:1869(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "13. März 2003"
-#: C/releases.xml:1600(para)
+#: C/releases.xml:1871(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
-"ftp-sessions."
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
msgstr ""
"Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der "
"Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
"Ordner »..« nun sichtbar."
-#: C/releases.xml:1608(para)
+#: C/releases.xml:1879(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/releases.xml:1609(para)
+#: C/releases.xml:1880(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "24. März 2003"
-#: C/releases.xml:1611(para)
+#: C/releases.xml:1882(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
-"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
-"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
-"toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
msgstr ""
"Beseitigter Fehler beim Laden von Bildern, wenn ein anderes als das "
"Standardthema benutzt wird. Neues Lesezeichen-Funktionsmerkmal. Neue "
"Vorlagenfunktion im erweiterten Umbenennungsdialog. Informationen hierzu "
"finden Sie in doc/advrename.txt im Tarball. Angenehmerer "
-"Dateieigenschaftsdialog mit Unterstützung für Umbenennung. Ziehen von Dateien "
-"in den Ordner »..« ist nun möglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste können nun "
-"auch verborgen werden."
+"Dateieigenschaftsdialog mit Unterstützung für Umbenennung. Ziehen von "
+"Dateien in den Ordner »..« ist nun möglich. Werkzeugleiste und Knopfleiste "
+"können nun auch verborgen werden."
-#: C/releases.xml:1622(para)
+#: C/releases.xml:1893(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/releases.xml:1623(para)
+#: C/releases.xml:1894(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "19. Januar 2003"
-#: C/releases.xml:1625(para)
+#: C/releases.xml:1896(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
@@ -2231,17 +2623,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verbesserung des Mehrfachumbenennungswerkzeugs durch Hinzufügen eines "
"Funktionsmerkmals zum schnellen Verbinden. Hinzufügen eines Symbolthemas in "
-"geringer Auflösung für MIME-Typen. Vereinfachung des Kontextmenüs für Dateien."
+"geringer Auflösung für MIME-Typen. Vereinfachung des Kontextmenüs für "
+"Dateien."
-#: C/releases.xml:1635(para)
+#: C/releases.xml:1906(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/releases.xml:1636(para)
+#: C/releases.xml:1907(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "16. Juli 2002"
-#: C/releases.xml:1638(para)
+#: C/releases.xml:1909(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -2251,60 +2644,60 @@ msgstr ""
"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
"ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
-#: C/releases.xml:1646(para)
+#: C/releases.xml:1917(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/releases.xml:1647(para)
+#: C/releases.xml:1918(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "7. Juni 2002"
-#: C/releases.xml:1652(para)
+#: C/releases.xml:1923(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/releases.xml:1653(para)
+#: C/releases.xml:1924(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "4. April 2002"
-#: C/releases.xml:1655(para)
+#: C/releases.xml:1926(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/releases.xml:1659(para)
+#: C/releases.xml:1930(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/releases.xml:1660(para)
+#: C/releases.xml:1931(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "27. März 2002"
-#: C/releases.xml:1662(para)
+#: C/releases.xml:1933(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr ""
"Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/releases.xml:1666(para)
+#: C/releases.xml:1937(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/releases.xml:1667(para)
+#: C/releases.xml:1938(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "21. März 2002"
-#: C/releases.xml:1669(para)
+#: C/releases.xml:1940(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
-#: C/releases.xml:1673(para)
+#: C/releases.xml:1944(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/releases.xml:1674(para)
+#: C/releases.xml:1945(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "9. März 2002"
-#: C/releases.xml:1676(para)
+#: C/releases.xml:1947(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -2312,29 +2705,29 @@ msgstr ""
"Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
-#: C/releases.xml:1680(para)
+#: C/releases.xml:1951(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/releases.xml:1681(para)
+#: C/releases.xml:1952(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "6. Februar 2002"
-#: C/releases.xml:1683(para)
+#: C/releases.xml:1954(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
-#: C/releases.xml:1687(para)
+#: C/releases.xml:1958(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/releases.xml:1688(para)
+#: C/releases.xml:1959(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2. August 2001"
-#: C/releases.xml:1690(para)
-msgid "The first public version of &app;."
-msgstr "Die erste veröffentlichte Version von &app;"
+#: C/releases.xml:1961(para)
+msgid "The first public version of GNOME Commander."
+msgstr "Die erste veröffentlichte Version von GNOME Commander."
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
@@ -2342,8 +2735,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -2386,14 +2779,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -2402,8 +2795,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -2414,11 +2807,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -2427,13 +2820,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -2442,12 +2835,12 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:456(None)
+#: C/gnome-commander.xml:544(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
@@ -2455,25 +2848,25 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1010(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1110(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+"md5=54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1048(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1162(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"md5=89391e6d63d2d242a530f368a3726435"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1206(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1368(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
@@ -2483,65 +2876,89 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1236(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1415(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+"md5=c4ac828089ed6022daae32990a50adc1"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1279(None)
+#: C/gnome-commander.xml:1460(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+"md5=95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4088(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png'; "
+"md5=d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png'; "
+"md5=b251606ebf7ad54e6532b02063048c34"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4115(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4367(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"md5=d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4386(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4645(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+"md5=fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4528(None)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+"md5=81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4778(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5017(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr "a"
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout_colors.png'; "
+"md5=3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5068(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; "
+"md5=acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101"
+msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4821(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5115(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+"md5=54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4979(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
@@ -2549,7 +2966,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5161(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5475(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
@@ -2557,7 +2974,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5312(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5626(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
@@ -2567,19 +2984,53 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5518(None)
+#: C/gnome-commander.xml:5839(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+"md5=fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663"
msgstr "translated"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5954(None)
+msgid "@@image: 'figures/dev_cd.png'; md5=850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:6710(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png'; "
+"md5=5ad238759551ba3621c582effdb5ff17"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:7285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/create_archive.png'; md5=de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:7300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/extract_archive.png'; md5=663ef84479147e02e7091bad46cb2cad"
+msgstr "a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:7329(None)
+msgid "@@image: 'figures/mounting.png'; md5=8f178168a69c055b3c559acefd287091"
+msgstr "a"
+
#: C/gnome-commander.xml:29(title)
msgid "GNOME Commander Manual"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch"
#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
-msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.4"
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4.8"
+msgstr "GNOME Commander-Anwenderhandbuch V1.4.8"
#: C/gnome-commander.xml:32(year)
msgid "2012"
@@ -2613,208 +3064,281 @@ msgstr "2006"
msgid "Piotr Eljasiak"
msgstr "Piotr Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:50(publishername) C/gnome-commander.xml:57(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:110(para) C/gnome-commander.xml:119(para)
-#: C/gnome-commander.xml:128(para) C/gnome-commander.xml:137(para)
-#: C/gnome-commander.xml:146(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
-#: C/gnome-commander.xml:164(para) C/gnome-commander.xml:173(para)
-#: C/gnome-commander.xml:182(para) C/gnome-commander.xml:191(para)
-#: C/gnome-commander.xml:200(para) C/gnome-commander.xml:210(para)
-#: C/gnome-commander.xml:220(para) C/gnome-commander.xml:230(para)
-#: C/gnome-commander.xml:240(para) C/gnome-commander.xml:250(para)
-#: C/gnome-commander.xml:260(para) C/gnome-commander.xml:270(para)
-#: C/gnome-commander.xml:280(para) C/gnome-commander.xml:290(para)
-#: C/gnome-commander.xml:300(para) C/gnome-commander.xml:309(para)
-#: C/gnome-commander.xml:312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:42(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: C/gnome-commander.xml:43(year)
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#: C/gnome-commander.xml:44(year)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/gnome-commander.xml:45(holder)
+msgid "Uwe Scholz"
+msgstr "Uwe Scholz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:56(publishername) C/gnome-commander.xml:63(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:120(para) C/gnome-commander.xml:129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:138(para) C/gnome-commander.xml:147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:156(para) C/gnome-commander.xml:165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:174(para) C/gnome-commander.xml:183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:192(para) C/gnome-commander.xml:201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:210(para) C/gnome-commander.xml:220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:230(para) C/gnome-commander.xml:240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:250(para) C/gnome-commander.xml:260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:270(para) C/gnome-commander.xml:280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:290(para) C/gnome-commander.xml:300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:310(para) C/gnome-commander.xml:319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:322(para) C/gnome-commander.xml:325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:334(para) C/gnome-commander.xml:343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:352(para) C/gnome-commander.xml:361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:370(para) C/gnome-commander.xml:379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:388(para) C/gnome-commander.xml:397(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-#: C/gnome-commander.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-commander.xml:66(orgname)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:64(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:70(firstname)
msgid "Piotr"
msgstr "Piotr"
-#: C/gnome-commander.xml:65(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:71(surname)
msgid "Eljasiak"
msgstr "Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:74(firstname)
msgid "Laurent"
msgstr "Laurent"
-#: C/gnome-commander.xml:69(surname)
+#: C/gnome-commander.xml:75(surname)
msgid "Coudeur"
msgstr "Coudeur"
-#: C/gnome-commander.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:78(firstname)
+msgid "Uwe"
+msgstr "Uwe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:79(surname)
+msgid "Scholz"
+msgstr "Scholz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:115(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:108(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
-#: C/gnome-commander.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
-#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:153(para)
-#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:171(para)
-#: C/gnome-commander.xml:180(para) C/gnome-commander.xml:189(para)
-#: C/gnome-commander.xml:198(para) C/gnome-commander.xml:207(para)
-#: C/gnome-commander.xml:217(para) C/gnome-commander.xml:227(para)
-#: C/gnome-commander.xml:237(para) C/gnome-commander.xml:247(para)
-#: C/gnome-commander.xml:257(para) C/gnome-commander.xml:267(para)
-#: C/gnome-commander.xml:277(para) C/gnome-commander.xml:287(para)
-#: C/gnome-commander.xml:297(para) C/gnome-commander.xml:310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:118(para) C/gnome-commander.xml:127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:136(para) C/gnome-commander.xml:145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:154(para) C/gnome-commander.xml:163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:172(para) C/gnome-commander.xml:181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:190(para) C/gnome-commander.xml:199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:208(para) C/gnome-commander.xml:217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:227(para) C/gnome-commander.xml:237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:247(para) C/gnome-commander.xml:257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:267(para) C/gnome-commander.xml:277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:287(para) C/gnome-commander.xml:297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:307(para) C/gnome-commander.xml:320(para)
msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:114(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:124(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:123(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:133(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:132(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:142(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:151(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:150(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:160(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:169(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.1;"
-#: C/gnome-commander.xml:168(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:178(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.2;"
-#: C/gnome-commander.xml:177(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:186(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:195(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:205(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:204(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:214(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:214(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:224(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:224(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.9;"
-#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:254(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.10;"
-#: C/gnome-commander.xml:254(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:264(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.11;"
-#: C/gnome-commander.xml:264(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:274(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.12;"
-#: C/gnome-commander.xml:274(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:284(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.13;"
-#: C/gnome-commander.xml:284(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:294(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.14;"
-#: C/gnome-commander.xml:294(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:304(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8.15;"
-#: C/gnome-commander.xml:304(revnumber)
+#: C/gnome-commander.xml:314(revnumber)
msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:317(para)
msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:316(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4 von GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:323(para) C/gnome-commander.xml:332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:341(para) C/gnome-commander.xml:350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:359(para) C/gnome-commander.xml:368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:377(para) C/gnome-commander.xml:386(para)
+#: C/gnome-commander.xml:395(para)
+msgid "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
+msgstr "Uwe Scholz <email>u scholz83 gmx de</email>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:329(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.1;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.1;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:338(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.2;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.2;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:347(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.3;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:318(title)
+#: C/gnome-commander.xml:356(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.4;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.4;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:365(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.5;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.5;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:374(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.6;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.6;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:383(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.7;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.7;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:384(date)
+msgid "2014-05-30"
+msgstr "30. Mai 2014"
+
+#: C/gnome-commander.xml:392(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4.8;"
+msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.4.8;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:393(date)
+msgid "2014-??-??"
+msgstr "??-??-2014"
+
+#: C/gnome-commander.xml:401(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4.8 of GNOME Commander."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.4.8 von GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:403(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/gnome-commander.xml:319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:404(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:412(para)
msgid ""
"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
"schneller Dateimanager für den GNOME-Desktop."
-#: C/gnome-commander.xml:331(primary) C/gnome-commander.xml:440(command)
+#: C/gnome-commander.xml:416(primary) C/gnome-commander.xml:528(command)
msgid "gnome-commander"
msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:334(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:419(primary)
msgid "file manager"
msgstr "Datei-Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:341(title)
+#: C/gnome-commander.xml:426(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gnome-commander.xml:342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:427(para)
msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager "
-"for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on "
-"the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and "
-"Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:"
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
msgstr ""
"Die Anwendung GNOME Commander ist ein schneller und mächtiger grafischer "
"Dateimanager für die GNOME-Arbeitsumgebung, er verfügt über eine "
-"»zweigeteilte« Oberfläche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) "
-"in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME Commander "
-"bietet die folgenden Funktionen:"
+"»zweigeteilte« Oberfläche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers "
+"(OFM) in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. GNOME "
+"Commander bietet die folgenden Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:434(para)
msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
msgstr "GTK-2-Oberfläche mit Standard-Mausaktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:352(para)
-msgid "GNOME MIME types"
-msgstr "Gnome-MIME-Typen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:443(para)
msgid ""
"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
"(Samba)"
@@ -2822,52 +3346,52 @@ msgstr ""
"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:446(para)
msgid "Right click mouse menu"
msgstr "Menü auf rechter Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:449(para)
msgid "User defined context menu"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kontextmenü"
-#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:452(para)
msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
msgstr ""
"Schnellzugriffs-Knöpfe zum automatischen Einhängen und Aushängen von Geräten"
-#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:455(para)
msgid "History of accessed locations"
msgstr "Chronik besuchter Orte"
-#: C/gnome-commander.xml:370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:458(para)
msgid "Folder bookmarks"
msgstr "Ordner-Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:461(para)
msgid "User defined keyboard shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:464(para)
msgid "Python scripting"
msgstr "Python-Skript-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:467(para)
msgid "Plugin support"
msgstr "Plugin-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:382(para)
-msgid "Fast file viewer for text and images"
-msgstr "Schneller Dateibetrachter für Text und Bilder"
+#: C/gnome-commander.xml:470(para)
+msgid "Fast internal file viewer for text and images"
+msgstr "Schneller interner Dateibetrachter für Text und Bilder"
-#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:473(para)
msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
msgstr ""
-"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
-"PDF-Tags"
+"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
+"und PDF-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:476(para)
msgid ""
"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
@@ -2876,62 +3400,64 @@ msgstr ""
"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
"Verknüpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
-#: C/gnome-commander.xml:392(para)
+#: C/gnome-commander.xml:480(para)
msgid "Integrated command line"
msgstr "Integrierte Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:483(para)
msgid "Color profiles"
msgstr "Farbprofile"
-#: C/gnome-commander.xml:398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:486(para)
msgid "Support for over 40 languages"
msgstr "Unterstützung für über 40 Sprachen"
-#: C/gnome-commander.xml:402(para)
+#: C/gnome-commander.xml:490(para)
msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
-"features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">detailed "
-"ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to find out more "
-"about the new features."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog"
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Version aus dem GIT-Softwarebestand verwenden, könnte es "
"möglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch "
"beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/"
"gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten ChangeLog "
-"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-"
-"Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu erfahren."
+"online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</"
+"application>-Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu erfahren."
-#: C/gnome-commander.xml:418(title)
+#: C/gnome-commander.xml:506(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/gnome-commander.xml:420(title)
+#: C/gnome-commander.xml:508(title)
msgid "To Start GNOME Commander"
msgstr "Start von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:509(para)
msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
"Arten starten:"
-#: C/gnome-commander.xml:425(term)
+#: C/gnome-commander.xml:513(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:515(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>GNOME
Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubehör</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:435(term)
+#: C/gnome-commander.xml:523(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:525(para)
msgid ""
"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
"then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -2940,25 +3466,25 @@ msgstr ""
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
-#: C/gnome-commander.xml:448(title)
+#: C/gnome-commander.xml:536(title)
msgid "When You Start GNOME Commander"
msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:537(para)
msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
"Fenster angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:452(title)
+#: C/gnome-commander.xml:540(title)
msgid "GNOME Commander Window"
msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:459(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:547(phrase)
msgid ""
"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
-"menus."
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von <application>GNOME Commander</application>. "
"Enthält Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und "
@@ -2966,17 +3492,17 @@ msgstr ""
"»Einstellungen« und »Hilfe«."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:556(para)
msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthält die folgenden "
"Elemente:"
-#: C/gnome-commander.xml:471(term)
+#: C/gnome-commander.xml:559(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:561(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in GNOME Commander."
@@ -2984,11 +3510,11 @@ msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benötigen."
-#: C/gnome-commander.xml:477(term)
+#: C/gnome-commander.xml:565(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste."
-#: C/gnome-commander.xml:479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:567(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -2996,162 +3522,163 @@ msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
"Menüleiste erreichen."
-#: C/gnome-commander.xml:483(term)
+#: C/gnome-commander.xml:571(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:573(para)
msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and "
-"contextual information about the menu items."
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle <application>GNOME "
-"Commander</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
-"Menüpunkte angezeigt."
+"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
+"<application>GNOME Commander</application>-Aktivität und "
+"Kontextinformationen über die Menüpunkte angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:493(title)
+#: C/gnome-commander.xml:581(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel) C/gnome-commander.xml:5390(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:584(guilabel) C/gnome-commander.xml:5704(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:501(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:589(guilabel)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:591(para)
msgid "Show summary of options."
msgstr "Zeigt eine Zusammenfassung der Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:507(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:595(guilabel)
msgid "--version"
msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:597(para)
msgid "Show version of GNOME Commander."
msgstr "Zeigt die Version von <application>GNOME Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:513(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:601(guilabel)
msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:603(para)
msgid "Specify the start directory for the left pane."
msgstr "Legt den Startordner für die linke Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:519(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:607(guilabel)
msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:609(para)
msgid "Specify the start directory for the right pane."
msgstr "Legt den Startordner für die rechte Ansicht fest"
-#: C/gnome-commander.xml:525(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:613(guilabel)
msgid "--config-dir=STRING"
msgstr "--config-dir=ZEICHENKETTE"
-#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:615(para)
msgid "Specify the directory for configuration files."
msgstr "Legt den Ordner für die Konfigurationsdateien fest."
-#: C/gnome-commander.xml:531(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:619(guilabel)
msgid "-d, --debug=STRING"
msgstr "-d, --debug=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:621(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
-"die Standardausgabe geschrieben."
+"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
+"auf die Standardausgabe geschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:622(para)
msgid "Possible flags:"
msgstr "Mögliche Flags:"
-#: C/gnome-commander.xml:537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:625(para)
msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
msgstr "<guilabel>a</guilabel> alle Debug-Flags setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:628(para)
msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
msgstr "<guilabel>c</guilabel> Datei- und Ordnererfassung"
-#: C/gnome-commander.xml:543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
msgstr "<guilabel>d</guilabel> Ordner-Referenzzähler"
-#: C/gnome-commander.xml:546(para)
+#: C/gnome-commander.xml:634(para)
msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
msgstr "<guilabel>f</guilabel> Datei-Referenzzähler"
-#: C/gnome-commander.xml:549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:637(para)
msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
msgstr "<guilabel>g</guilabel> Debugging von run_command"
-#: C/gnome-commander.xml:552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:640(para)
msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
msgstr "<guilabel>i</guilabel> Grafiklader"
-#: C/gnome-commander.xml:555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:643(para)
msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
msgstr "<guilabel>k</guilabel> Ordnerpool"
-#: C/gnome-commander.xml:558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:646(para)
msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
msgstr "<guilabel>l</guilabel> Ordnerlisten"
-#: C/gnome-commander.xml:561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:649(para)
msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
msgstr "<guilabel>m</guilabel> Debugging der Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:652(para)
msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
msgstr "<guilabel>n</guilabel> Ordner-Monitoring"
-#: C/gnome-commander.xml:567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:655(para)
msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
msgstr "<guilabel>p</guilabel> Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:658(para)
msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
msgstr "<guilabel>s</guilabel> SMB-Netzwerkbrowser"
-#: C/gnome-commander.xml:573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:661(para)
msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
msgstr "<guilabel>t</guilabel> Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:664(para)
msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
msgstr "<guilabel>u</guilabel> Debugging von Benutzeraktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:667(para)
msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
msgstr "<guilabel>v</guilabel> Interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:670(para)
msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:673(para)
msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
msgstr "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:676(para)
msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>y</guilabel> MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:679(para)
msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
msgstr "<guilabel>z</guilabel> detailliertes MIME-basiertes Laden von Bildern"
-#: C/gnome-commander.xml:597(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:685(guilabel)
msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:687(para)
msgid ""
"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
"guilabel> to see possible options."
@@ -3159,19 +3686,19 @@ msgstr ""
"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstützt. Verwenden "
"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der möglichen Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:607(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:695(guilabel)
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
-#: C/gnome-commander.xml:611(option)
+#: C/gnome-commander.xml:699(option)
msgid "-d nvl"
msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:611(command)
+#: C/gnome-commander.xml:699(command)
msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:701(para)
msgid ""
"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
"and directory monitoring facilities."
@@ -3180,15 +3707,15 @@ msgstr ""
"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der "
"Ordneranzeige."
-#: C/gnome-commander.xml:627(title)
+#: C/gnome-commander.xml:715(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Grundlagen der Bedienung"
-#: C/gnome-commander.xml:630(title)
+#: C/gnome-commander.xml:718(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:719(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -3196,51 +3723,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
"auf verschiedene Arten auswählen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
-"beschrieben."
+"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
+"> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:633(title)
+#: C/gnome-commander.xml:721(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Auswählen von Objekten im Dateimanager"
-#: C/gnome-commander.xml:640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:728(para)
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
-#: C/gnome-commander.xml:643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:731(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:734(para)
msgid "Default key bindings"
msgstr "Standard-Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:741(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Auswählen eines Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:744(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:5868(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:747(keycap) C/gnome-commander.xml:6391(keycap)
msgid "SPACE"
msgstr "Leertaste"
-#: C/gnome-commander.xml:660(keycap) C/gnome-commander.xml:5863(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:748(keycap) C/gnome-commander.xml:6386(keycap)
msgid "INSERT"
msgstr "Einfg"
-#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:753(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:756(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:757(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -3249,11 +3776,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte "
"Objekt der Gruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:763(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:766(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -3261,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
"auszuwählenden Objekte."
-#: C/gnome-commander.xml:679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:767(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -3269,11 +3796,11 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
-#: C/gnome-commander.xml:685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:773(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:776(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3281,69 +3808,54 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:704(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4018(keycap) C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:5696(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5706(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:5847(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:5853(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5941(keycap) C/gnome-commander.xml:5946(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:5956(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5971(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5981(keycap) C/gnome-commander.xml:5986(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5991(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6016(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6036(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6271(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6359(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap) C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6487(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6498(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6574(keycap) C/gnome-commander.xml:6579(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6584(keycap) C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6629(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:779(keycap) C/gnome-commander.xml:780(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:791(keycap) C/gnome-commander.xml:792(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4213(keycap) C/gnome-commander.xml:4266(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4270(keycap) C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4281(keycap) C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4292(keycap) C/gnome-commander.xml:6209(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6214(keycap) C/gnome-commander.xml:6219(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6224(keycap) C/gnome-commander.xml:6229(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6239(keycap) C/gnome-commander.xml:6294(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap) C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6345(keycap) C/gnome-commander.xml:6370(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6375(keycap) C/gnome-commander.xml:6376(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(keycap) C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6444(keycap) C/gnome-commander.xml:6454(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6464(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6474(keycap) C/gnome-commander.xml:6479(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6494(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6504(keycap) C/gnome-commander.xml:6509(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6514(keycap) C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6529(keycap) C/gnome-commander.xml:6534(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6539(keycap) C/gnome-commander.xml:6544(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6554(keycap) C/gnome-commander.xml:6559(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(keycap) C/gnome-commander.xml:6569(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap) C/gnome-commander.xml:6599(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6610(keycap) C/gnome-commander.xml:6630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6635(keycap) C/gnome-commander.xml:6640(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6645(keycap) C/gnome-commander.xml:6650(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6655(keycap) C/gnome-commander.xml:6665(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
msgid "CTRL"
msgstr "Strg"
-#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:703(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap) C/gnome-commander.xml:5941(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:779(keycap) C/gnome-commander.xml:791(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4228(keycap) C/gnome-commander.xml:6464(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:780(keycap) C/gnome-commander.xml:4266(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
msgid "Unselect all items in a folder"
msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:788(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3351,101 +3863,92 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5651(keycap) C/gnome-commander.xml:5656(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5661(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5671(keycap) C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5812(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6011(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6379(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap) C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:791(keycap) C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6174(keycap) C/gnome-commander.xml:6179(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6184(keycap) C/gnome-commander.xml:6189(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6194(keycap) C/gnome-commander.xml:6199(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6239(keycap) C/gnome-commander.xml:6335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6413(keycap) C/gnome-commander.xml:6454(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6534(keycap) C/gnome-commander.xml:6544(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(keycap) C/gnome-commander.xml:6569(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap) C/gnome-commander.xml:6655(keycap)
msgid "SHIFT"
msgstr "Umschalt"
-#: C/gnome-commander.xml:704(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:6487(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:792(keycap) C/gnome-commander.xml:4270(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:709(para) C/gnome-commander.xml:5782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:797(para) C/gnome-commander.xml:6305(para)
msgid "Select all files with the same extension"
msgstr "Auswählen aller Dateien mit der gleichen Endung"
-#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:722(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5611(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5626(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) C/gnome-commander.xml:5832(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6086(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6328(keycap) C/gnome-commander.xml:6389(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:810(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4221(keycap) C/gnome-commander.xml:6129(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6134(keycap) C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6149(keycap) C/gnome-commander.xml:6154(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6164(keycap) C/gnome-commander.xml:6304(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6309(keycap) C/gnome-commander.xml:6355(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6403(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6413(keycap) C/gnome-commander.xml:6609(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6610(keycap) C/gnome-commander.xml:6667(keycap)
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:734(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5751(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:801(keycap) C/gnome-commander.xml:822(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6274(keycap) C/gnome-commander.xml:6304(keycap)
msgid "NUM +"
msgstr "NUM +"
-#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:806(para) C/gnome-commander.xml:6310(para)
msgid "Unselect all files with the same extension"
msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rückgängig machen"
-#: C/gnome-commander.xml:722(keycap) C/gnome-commander.xml:747(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) C/gnome-commander.xml:5786(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:810(keycap) C/gnome-commander.xml:835(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6279(keycap) C/gnome-commander.xml:6309(keycap)
msgid "NUM -"
msgstr "NUM -"
-#: C/gnome-commander.xml:727(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:815(para) C/gnome-commander.xml:6270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6275(para)
msgid "Select files using a pattern"
msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:818(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wählt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder "
-"Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
+"Schablone auswählen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wählt "
+"Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei "
+"entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:739(para) C/gnome-commander.xml:5757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:827(para) C/gnome-commander.xml:6280(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:830(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"abwählen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wählt Dateien mittels "
-"einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter "
-"oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
+"Schablone abwählen</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander wählt Dateien "
+"mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder "
+"Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:752(para) C/gnome-commander.xml:5762(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:840(para) C/gnome-commander.xml:6285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6924(para) C/gnome-commander.xml:6925(para)
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:843(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3453,21 +3956,21 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:5761(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:846(keycap) C/gnome-commander.xml:6284(keycap)
msgid "NUM *"
msgstr "NUM *"
-#: C/gnome-commander.xml:764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:852(para)
msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
msgstr ""
"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:770(title)
+#: C/gnome-commander.xml:858(title)
msgid "Drag-and-Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:859(para)
msgid ""
"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
@@ -3478,27 +3981,27 @@ msgstr ""
"symbolische Verknüpfung zu dem Objekt zu erstellen. Sie können die gewählten "
"Objekte auch in eine andere Anwendung ziehen und dort ablegen."
-#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
msgid ""
"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left "
-"button."
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
msgstr ""
"Um eine Auswahl oder ein ausgewähltes Objekt mit Ihrer Maus zu ziehen und "
"abzulegen, bewegen Sie den Zeiger über die Auswahl oder das Objekt, drücken "
"Sie die linke Maustaste und halten Sie sie gedrückt und verschieben Sie den "
"Mauszeiger zur Zielposition und lassen Sie die linke Maustaste los."
-#: C/gnome-commander.xml:780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:868(para)
msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse button "
-"you can move the selection instead of copying it."
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
msgstr ""
"Durch Drücken der <keycap>Umschalttaste</keycap>, während Sie die Maustaste "
"loslassen, verschieben Sie die Auswahl, anstatt sie zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
msgid ""
"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
@@ -3509,11 +4012,11 @@ msgstr ""
"loslassen, können Sie eine symbolische Verknüpfung erstellen, anstatt diese "
"zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:793(title)
+#: C/gnome-commander.xml:881(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Kopieren einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:882(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
"items in another location."
@@ -3521,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu kopieren."
-#: C/gnome-commander.xml:796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:884(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -3529,19 +4032,21 @@ msgstr ""
"Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie kopieren wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Kopieren mit Hilfe der Menüs wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie den "
-"Zielort des Kopiervorgangs aus und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie "
+"den Zielort des Kopiervorgangs aus und wählen "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:891(para)
msgid ""
"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3553,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie anschließend am gewünschten Ort in einen leeren Bereich und "
"wählen Sie <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Auswahlmenü."
-#: C/gnome-commander.xml:809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3563,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:900(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
"and drop the selected items to the other pane."
@@ -3572,15 +4077,15 @@ msgstr ""
"einfach mit der Maus die gewählten Objekte in das andere Dateifenster und "
"legen Sie sie dort ab."
-#: C/gnome-commander.xml:817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:905(para)
msgid ""
"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
"<keycap>F5</keycap>."
msgstr ""
-"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drücken Sie "
-"einfach <keycap>F5</keycap>."
+"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu kopieren, drücken "
+"Sie einfach <keycap>F5</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:909(para)
msgid ""
"The first three options will allow you to copy into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -3588,11 +4093,11 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Kopieren in eine andere "
"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
-#: C/gnome-commander.xml:826(title)
+#: C/gnome-commander.xml:914(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Verschieben einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:915(para)
msgid ""
"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
"items in another location"
@@ -3600,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"Sie können die Maus, die Tastatur und die Menüs verwenden, um eine Auswahl "
"von Objekten an einen anderen Ort zu verschieben."
-#: C/gnome-commander.xml:829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:917(para)
msgid ""
"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
"following options."
@@ -3608,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie zunächst das/die Objekt(e) aus, das/die Sie verschieben wollen. "
"Verwenden Sie dann eine der folgenden Optionen."
-#: C/gnome-commander.xml:832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:920(para)
msgid ""
"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
@@ -3617,11 +4122,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zum Verschieben mit Hilfe der Menüs wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
-"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie den Zielort des Kopiervorgangs aus "
-"und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie den Zielort des Kopiervorgangs "
+"aus und wählen <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
msgid ""
"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
@@ -3634,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wählen Sie "
"<guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> im Kontextmenü."
-#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:930(para)
msgid ""
"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>, then select the location for the files and press "
@@ -3644,26 +4149,26 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, dann wählen Sie den Ort für die Dateien aus und drücken "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:933(para)
msgid ""
"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
"keycap> while releasing the left mouse button."
msgstr ""
-"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, ziehen "
-"Sie die ausgewählten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie dort ab, "
-"wobei Sie während des Loslassens der linken Maustaste die "
+"Um die Auswahl von einer Ansicht in die andere Ansicht zu verschieben, "
+"ziehen Sie die ausgewählten Objekte in die andere Ansicht und legen Sie sie "
+"dort ab, wobei Sie während des Loslassens der linken Maustaste die "
"<keycap>Umschalttaste</keycap> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:937(para)
msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press <keycap>F6</"
-"keycap>."
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
msgstr ""
"Um eine Auswahl von einem in das andere Dateifenster zu verschieben, drücken "
"Sie einfach <keycap>F6</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:941(para)
msgid ""
"The first Three options will allow you to move into another application than "
"GNOME Commander."
@@ -3671,16 +4176,16 @@ msgstr ""
"Die ersten drei Optionen ermöglichen Ihnen das Verschieben in eine andere "
"Anwendung (nicht GNOME Commander)."
-#: C/gnome-commander.xml:858(title)
+#: C/gnome-commander.xml:946(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Umbenennen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:947(para)
msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is also "
-"the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more complex "
-"operations and batch processing. You can use various the following methods to "
-"rename files and folder."
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt einen einfachen Weg zum Umbenennen von Dateien "
"oder Ordnern. Weiterführende Informationen für komplexere Vorgänge und die "
@@ -3688,20 +4193,20 @@ msgstr ""
"rename\"/>. Sie können wahlweise die folgenden Methoden zum Umbenennen von "
"Dateien und Ordnern benutzen."
-#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:950(para)
msgid "Firstly select the item you wish to rename."
msgstr "Wählen Sie zunächst das Objekt aus, welches Sie umbenennen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:953(para)
msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the new "
-"name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt und wählen Sie "
"<guimenu>Umbenennen</guimenu>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie "
"anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:957(para)
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
"<keycap>Enter</keycap> when finished."
@@ -3709,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F2</keycap>, geben Sie den neuen Namen ein und drücken "
"Sie anschließend die <keycap>Eingabetaste</keycap>, sobald Sie fertig sind."
-#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:961(para)
msgid ""
"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
@@ -3719,24 +4224,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Eigenschaften</guimenu></menuchoice> und benennen Sie die "
"Datei im Eigenschaftsdialog um."
-#: C/gnome-commander.xml:879(title)
+#: C/gnome-commander.xml:967(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Löschen einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:968(para)
msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, in GNOME Commander ein Objekt zu löschen."
-#: C/gnome-commander.xml:881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:969(para)
msgid "Select the item(s) You wish to delete."
msgstr "Wählen Sie das/die Objekt(e) aus, das Sie löschen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:972(para)
msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>Entf</keycap> oder <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+#: C/gnome-commander.xml:975(para)
msgid ""
"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
"<guimenu>Delete</guimenu>."
@@ -3744,35 +4249,35 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das/die zu löschende(n) Objekt(e) "
"und wählen Sie im Kontextmenü <guimenu>Löschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr "Wählen Sie im Menü <guimenu>Löschen</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:896(title)
+#: C/gnome-commander.xml:984(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Erstellen eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:985(para)
msgid ""
"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
-"Sie können einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden Arten "
-"erstellen."
+"Sie können einen neuen Ordner in GNOME Commander auf eine der folgenden "
+"Arten erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:986(para)
msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu dem Ort, an dem Sie den neuen Ordner erstellen wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:989(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name the "
-"new folder."
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F7</keycap> im geöffneten Dialogfeld und geben Sie den "
"Namen des neuen Ordners ein."
-#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:992(para)
msgid ""
"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
@@ -3783,12 +4288,12 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenu>Ordner</guimenu></menuchoice>. Geben Sie dann den Namen des "
"Ordners im geöffneten Dialogfeld ein."
-#: C/gnome-commander.xml:910(title)
+#: C/gnome-commander.xml:998(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""
"Erstellen einer symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:999(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -3803,24 +4308,22 @@ msgstr ""
"jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, "
"nicht aber die Datei gelöscht, auf die die symbolische Verknüpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1008(para)
msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
+"Select the file or folder to which you want to create a link. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Um eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu "
-"erstellen, müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. "
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Symbolische "
-"Verknüpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
-"eine Verknüpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefügt."
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, für den Sie eine symbolische "
+"Verknüpfung erstellen wollen. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Symbolische Verknüpfung erstellen</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1013(para)
msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
+"Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the "
+"item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"Alternativ können Sie das Objekt, auf welches die Verknüpfung zeigen soll, "
"mit der Maus greifen und anschließend die Tastenkombination "
@@ -3828,38 +4331,61 @@ msgstr ""
"gedrückt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
"Verknüpfung platzieren möchten."
-#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1018(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane "
+#| "press the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</"
+#| "keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Select the file or folder to which you want to create a link. Press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F5</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, für den Sie eine symbolische "
+"Verknüpfung erstellen wollen. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1004(para)
+msgid ""
+"There are three different ways to create a symbolic link to a file or "
+"folder: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Es gibt drei Wege, eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder zu einem "
+"Ordner zu erstellen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1024(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei oder "
-"den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei "
+"oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:928(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+#: C/gnome-commander.xml:1028(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:933(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1033(title)
msgid "Using multiple tabs"
msgstr "Verwendung mehrerer Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1034(para)
msgid ""
"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart the "
-"application the tabs are reopened as they were before. This option can be set "
-"in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
+"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
+"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
msgstr ""
"Sie können in beiden Ansichten mehrere Reiter öffnen, um die Navigation zu "
"beschleunigen. GNOME Commander speichert beim Schließen die Orte der "
-"geöffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die Reiter "
-"an den vorherigen Stellen erneut geöffnet. Diese Option kann in <xref linkend="
-"\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
+"geöffneten Reiter. Wenn Sie die Anwendung neu starten, dann werden die "
+"Reiter an den vorherigen Stellen erneut geöffnet. Diese Option kann in <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/> eingestellt werden."
-#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1035(para)
msgid ""
"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
@@ -3872,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"der mittleren Maustaste auf einen Ordner diesen in der gleichen Ansicht in "
"einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1038(para)
msgid ""
"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
"buttons simultaneously"
@@ -3880,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1043(para)
msgid ""
"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
@@ -3889,13 +4415,14 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> öffnet den "
"Ordner in der gleichen Ansicht in einem neuen Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1046(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
"have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current pane."
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
+"pane."
msgstr ""
"Um einen neuen Reiter zu öffnen, der den ausgewählten Ordner in der gleichen "
"Ansicht anzeigt, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
@@ -3905,17 +4432,17 @@ msgstr ""
"durch die mittlere Maustaste ebenfalls ein neuer Reiter in der gleichen "
"Ansicht geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1049(para)
msgid ""
"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</keycap></"
-"keycombo>."
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Um einen neuen Reiter im ausgewählten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
"öffnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1052(para)
msgid ""
"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
@@ -3925,10 +4452,10 @@ msgstr ""
"Um zwischen den Reitern zu wechseln, können Sie die Maus oder die "
"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> verwenden, so oft wie Sie den Reiter wechseln wollen. Falls die "
-"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</keycap> "
-"oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewünschten Reiter."
+"Reiterleiste markiert ist, wechseln Sie mit <keycap>Pfeiltaste links</"
+"keycap> oder <keycap>Pfeiltaste rechts</keycap> zum gewünschten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1055(para)
msgid ""
"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
@@ -3941,11 +4468,11 @@ msgstr ""
"Reiters die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>w</"
"keycap></keycombo> zur Verfügung."
-#: C/gnome-commander.xml:958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
msgstr "Ein Rechtsklick auf einen Reiter öffnet ein spezifisches Menü."
-#: C/gnome-commander.xml:961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1061(para)
msgid ""
"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
"displaying the currently opened folder."
@@ -3953,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>In neuem Reiter öffnen</guimenu> öffnet einen neuen Reiter, in dem "
"der aktuell geöffnete Ordner angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
msgid ""
"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
"currently in the folder."
@@ -3961,30 +4488,30 @@ msgstr ""
"<guimenu>Reiter auffrischen</guimenu> aktualisiert die aktuell im Ordner "
"angezeigten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1068(para)
msgid ""
"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
"pane, this tab will display the selected tab."
msgstr ""
-"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> öffnet einen neuen "
-"Reiter gleichen Inhalts in der gegenüberliegenden Ansicht."
+"<guimenu>Reiter in anderes Dateifenster kopieren</guimenu> öffnet einen "
+"neuen Reiter gleichen Inhalts in der gegenüberliegenden Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1071(para)
msgid ""
"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
msgstr ""
"<guimenu>Reiter schließen</guimenu> schließt den aktuell ausgewählten Reiter."
-#: C/gnome-commander.xml:975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1075(para)
msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs in "
-"the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
+"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
msgstr ""
"<guimenu>Alle Reiter schließen</guimenu> schließt alle in der aktuellen "
"Ansicht von GNOME Commander geöffneten Reiter. Dadurch bleibt lediglich der "
"Inhalt des aktuellen Reiters als einziger geöffneter Ordner übrig."
-#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
msgid ""
"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
"duplicated open tabs in the current pane and close them."
@@ -3992,22 +4519,22 @@ msgstr ""
"<guimenu>Doppelte Reiter schließen</guimenu> lässt GNOME-Commander nach "
"doppelten Reitern in der aktuellen Ansicht suchen und schließt diese."
-#: C/gnome-commander.xml:990(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1090(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1091(para)
msgid ""
"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt weitere in GNOME Commander verfügbare "
"Funktionsmerkmale und Werkzeuge"
-#: C/gnome-commander.xml:994(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1094(title)
msgid "Searching for Files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1095(para)
msgid ""
"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
@@ -4019,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
"verfeinern, können Sie zusätzliche Suchoptionen angeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
msgid ""
"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
"guibutton>."
@@ -4027,107 +4554,131 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycap>F9</keycap> oder klicken Sie auf <guibutton>F9 Suchen</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1101(para)
msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</"
-"keycap></keycombo>."
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1102(para)
msgid ""
-"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>File</"
"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Wählen Sie in der Menüleiste <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"Wählen Sie in der Menüleiste <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Suchen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1098(para)
msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
msgstr "Die Suche können Sie auf folgende Arten starten: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1103(para)
msgid "When started, the following window is displayed:"
msgstr "Beim Start wird das folgende Fenster angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1006(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1106(title)
msgid "File Search Window"
msgstr "Dateisuche-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:1013(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1113(phrase)
msgid "Shows file search window."
msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
msgid ""
"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
"list."
msgstr ""
-"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den "
-"Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
+"GNOME Commander sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in "
+"den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse "
"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
-msgid "recursive search"
+#: C/gnome-commander.xml:1123(para)
+msgid "Name matches regex / Name contains"
+msgstr "Name entspricht regulärem Ausdruck / Name enthält"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para)
+msgid "Look in the specified folder"
+msgstr "Suchen im angegebenen Ordner"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1125(para)
+msgid "Recursive search"
msgstr "Rekursive Suche"
-#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
-msgid "search for the specified text in files"
+#: C/gnome-commander.xml:1126(para)
+msgid "Search for the specified text in files"
msgstr "Suche nach einem bestimmten Text in Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1121(para)
msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr "Zusätzliche Optionen für die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1128(para)
msgid ""
"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
-#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1130(para)
msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
-"file - it is removed!"
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
msgstr ""
"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
-#: C/gnome-commander.xml:1031(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1136(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1032(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen "
+"Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can"
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
+"betrachten möchten. Nun können Sie"
-#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
-"möchten."
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</"
+"keycap></keycombo> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften …</"
+"guimenuitem></menuchoice> wählen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1153(para)
+msgid ""
+"Right-click on the file or folder and choose <guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
+"mit der rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und "
+"<guimenuitem>Eigenschaften …</guimenuitem> wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:1044(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1158(title)
msgid "File Properties dialog"
msgstr "Dateieigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:1051(phrase) C/gnome-commander.xml:1209(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1165(phrase)
msgid "Shows file properties dialog."
msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1172(para)
msgid ""
"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
@@ -4137,12 +4688,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Reiter »Zugriffsrechte« (siehe <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>) "
"können Sie die Zugriffsrechte und Eigentumsverhältnisse einer Datei ändern "
-"(vorausgesetzt, Sie verfügen selbst über die notwendigen Berechtigungen). Sie "
-"können die Einstellungen für Lesen, Schreiben und Ausführen einer Datei "
+"(vorausgesetzt, Sie verfügen selbst über die notwendigen Berechtigungen). "
+"Sie können die Einstellungen für Lesen, Schreiben und Ausführen einer Datei "
"ändern. Weitere Informationen über Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt "
"<xref linkend=\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1178(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -4151,110 +4702,172 @@ msgstr ""
"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1074(para) C/gnome-commander.xml:1163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1188(para) C/gnome-commander.xml:1325(para)
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
-#: C/gnome-commander.xml:1077(para) C/gnome-commander.xml:1166(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para) C/gnome-commander.xml:1784(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3599(para) C/gnome-commander.xml:4139(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4409(para) C/gnome-commander.xml:4551(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4845(para) C/gnome-commander.xml:5003(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5186(para) C/gnome-commander.xml:5336(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1191(para) C/gnome-commander.xml:1328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para) C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para) C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para) C/gnome-commander.xml:4391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para) C/gnome-commander.xml:4810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5139(para) C/gnome-commander.xml:5317(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5500(para) C/gnome-commander.xml:5650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5863(para) C/gnome-commander.xml:5979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:1084(para) C/gnome-commander.xml:1512(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1198(para) C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gnome-commander.xml:1087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1201(para)
msgid "The name of the file or folder."
msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1092(para) C/gnome-commander.xml:7046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1206(para) C/gnome-commander.xml:3790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8093(title)
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1209(para)
+msgid "The location of the file or folder."
+msgstr "Der Ort der Datei oder des Ordners."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1214(para)
+msgid "Volume"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1217(para)
+msgid "The name of the volume in which the file or folder is located."
+msgstr ""
+"Der Name des Datenträgers, auf dem sich die Datei oder der Ordner befindet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Platz"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+msgid "The amount of free space on the volume."
+msgstr "Der freie Platz auf dem Datenträger."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1231(para) C/gnome-commander.xml:7507(para)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1234(para)
msgid "The type of object, file or folder."
msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1239(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:1103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1242(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
-#: C/gnome-commander.xml:1108(para) C/gnome-commander.xml:2554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1247(para)
+msgid "Opens with"
+msgstr "Öffnen mit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Default application to open the file with. See section <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-mime-types\"/> for information about how to change the default "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Standardanwendung, mit der die Datei geöffnet werden soll. Im Abschnitt "
+"<xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie Anweisungen, wie "
+"Sie das Standardverhalten ändern können."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1255(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1258(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
+msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1116(para) C/gnome-commander.xml:2524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1263(para) C/gnome-commander.xml:2705(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Letzter Zugriff"
-#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1266(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:2584(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para) C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1274(para)
msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
msgstr "Die Menge der Daten eines Objekts, einer Datei oder eines Ordners."
-#: C/gnome-commander.xml:1136(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1279(para)
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1282(para)
+msgid ""
+"If available, additional metadata information is shown for file types like "
+"images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File."
+"Publisher, Doc.Title, Doc.Pagecount, Audio.Albumartist, Audio.Title, Audio."
+"Bitrate and Audio.Durationmmss. For more information, see <link linkend="
+"\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">metadata tags</link>."
+msgstr ""
+"Sofern verfügbar, werden zusätzliche Metadaten für Dateitypen wie Bilder, "
+"Dokumente oder Audiodateien angezeigt. Die angezeigten Daten sind: File."
+"Description, File.Publisher, Doc.Title, Doc.Pagecount, Audio.Albumartist, "
+"Audio.Title, Audio.Bitrate und Audio.Durationmmss. Weitere Informationen "
+"finden Sie im Abschnitt zu <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"metadata-tags\">Metadaten-Tags</link>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1298(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1299(para)
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
msgid "Select the file that needs its permission modified."
msgstr "Wählen Sie die Datei aus, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1305(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
+"Open the <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties "
+"window</link> with your favorite method (e.g. <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">Eigenschaftsfenster</link> für das Objekt wird angezeigt."
+"Öffnen Sie das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">Eigenschaftsfenster</link> auf die von Ihnen bevorzugte Weise (zum "
+"Beispiel durch Drücken von <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1309(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
-"drop-down selector."
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, "
"denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
-#: C/gnome-commander.xml:1154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -4262,39 +4875,43 @@ msgstr ""
"Für Dateieigentümer, Gruppe und alle anderen Benutzer wählen Sie aus diesen "
"Eigenschaften der Datei."
-#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: C/gnome-commander.xml:1176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1338(para)
msgid "The users can read a file."
msgstr "Die Benutzer können eine Datei lesen."
-#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:1184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1346(para)
msgid "The users can save a file."
msgstr "Die Benutzer können Dateien speichern."
-#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1351(para)
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1354(para)
msgid "The users can run a file as a program."
msgstr "Die Benutzer können Dateien als Programm starten."
-#: C/gnome-commander.xml:1202(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1364(title)
msgid "File Permissions dialog"
msgstr "Dialog der Dateizugriffsrechte"
-#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1371(phrase)
+msgid "Shows file permissions dialog."
+msgstr "Zeigt den Dateieigenschaftsdialog."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1383(title)
msgid "Using Bookmarks"
msgstr "Verwendung von Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
msgid ""
"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
"access remote servers."
@@ -4302,32 +4919,37 @@ msgstr ""
"Sie können Lesezeichen verwenden, um die Navigation zu beschleunigen, sei es "
"zu lokalen Dateien oder zum Zugriff auf entfernte Server."
-#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1386(para)
msgid ""
-"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
-"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
-"directory</guimenu></menuchoice>."
+"Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Manage "
+"bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>. See an example screenshot below."
msgstr ""
-"Um einen Ordner zu den Lesezeichen hinzuzufügen, navigieren Sie zum Ort des "
-"Ordners und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
-"Lesezeichen hinzufügen</guimenu></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
-msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-msgstr "Sie können Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
+"Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten "
+"…</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>. Nachfolgend sehen sie ein "
+"Bildschirmfoto."
-#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1390(para)
msgid ""
-"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press the "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>. Once you have added a bookmark, it will be "
+"added in its respective group in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu></menuchoice> menu. A bookmark is automatically assigned to a group, "
+"depending on where the bookmark is pointing to."
msgstr ""
-"Um die Lesezeichenverwaltung zu starten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen verwalten</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Um einen Ordner zu den Lesezeichen hinzuzufügen, navigieren Sie zum Ort des "
+"Ordners und wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenu>Zu "
+"Lesezeichen hinzufügen</guimenu></menuchoice>. Sobald Sie ein Lesezeichen "
+"hinzugefügt haben, wird es in der entsprechenden Gruppe im "
+"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></menuchoice>-Menü angezeigt. Ein "
+"Lesezeichen wird automatisch zu einer Gruppe hinzugefügt, abhängig vom Ort, "
+"auf den es verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
msgid ""
"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
"bookmark in the selected group."
@@ -4336,30 +4958,61 @@ msgstr ""
"bearbeiten oder löschen oder den Ort des Lesezeichens innerhalb der "
"ausgewählten Gruppe ändern."
-#: C/gnome-commander.xml:1232(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
+msgid "The name of the bookmark group,"
+msgstr "Der Name der Lesezeichen-Gruppe,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+msgid "The name of the bookmark,"
+msgstr "Der Name des Lesezeichens,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "The shortcut of the bookmark,"
+msgstr "Das Tastenkürzel für das Lesezeichen,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1402(para)
+msgid "The path to which the bookmark points to."
+msgstr "Der Pfad, auf den das Lesezeichen verweist."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1397(para)
+msgid ""
+"In the bookmark list there are four different columns displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"In der Lesezeichenliste werden vier Spalten angezeigt: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+msgid ""
+"The name and the path of a bookmark are editable by pressing the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> button. In contrast, the shortcut of a bookmark in "
+"the third column is taken from the associated user action <guimenu>Go to "
+"bookmarked location</guimenu>, adjustable by clicking on the menu entry "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In the bookmarks window it is only shown as a "
+"reference but it is not editable."
+msgstr ""
+"Sie können den Namen und den Pfad des Lesezeichens bearbeiten, indem Sie auf "
+"den <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Knopf klicken. Der Schnellzugriff auf ein "
+"Lesezeichen in der dritten Spalte wird aus der zugehörigen Benutzeraktion "
+"<guimenu>Zum angegebenen Ort gehen</guimenu> gebildet, die durch Anklicken "
+"des Menüeintrags <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Tastenkombinationen</guimenuitem></menuchoice> "
+"angepasst werden kann. Im Lesezeichenfenster wird nur eine Referenz "
+"angezeigt, die nicht direkt bearbeitet werden kann."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1411(title)
msgid "Bookmark Management Dialog"
msgstr "Dialog der Lesezeichenverwaltung"
-#: C/gnome-commander.xml:1239(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1418(phrase)
msgid "Shows bookmark management dialog."
msgstr "Zeigt den Dialog der Lesezeichenverwaltung."
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
-msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their "
-"respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefügt haben, werden diese zu "
-"den jeweiligen Gruppen im Menü <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu></"
-"menuchoice> hinzugefügt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1250(title) C/gnome-commander.xml:5095(para)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Verborgene Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:1427(title)
+msgid "Hidden Files and Folders"
+msgstr "Verborgene Dateien und Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
msgid ""
"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
@@ -4373,11 +5026,11 @@ msgstr ""
"»Überfüllung« von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persönlichen Ordners. "
"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
-#: C/gnome-commander.xml:1255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
-#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
msgid ""
"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
"<filename>'.bak'</filename>"
@@ -4385,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
-#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1434(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -4393,21 +5046,35 @@ msgstr ""
"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
"Ordners aufgelistet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:1259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:"
+msgstr ""
+"Sie können verborgene Dateien folgendermaßen anzeigen oder wieder verbergen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1438(para)
msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
-"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
+"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1439(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+#| "keycombo> Close all tabs"
+msgid ""
+"Pressing <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1263(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1444(title)
msgid "Advanced file renaming"
msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:1264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
msgid ""
"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
@@ -4425,23 +5092,23 @@ msgstr ""
"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
"einer Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
msgid "When started, the following dialog is displayed:"
msgstr "Beim Start wird der folgende Dialog angezeigt:"
-#: C/gnome-commander.xml:1275(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1456(title)
msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:1281(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:1462(phrase)
msgid "Shows advanced file renaming dialog."
msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:1291(guilabel) C/gnome-commander.xml:1934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1472(guilabel) C/gnome-commander.xml:2115(para)
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
-#: C/gnome-commander.xml:1294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1475(para)
msgid ""
"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
@@ -4460,20 +5127,23 @@ msgstr ""
"ebenfalls berücksichtigt - außer für »%D«, »%n« und »%t« aus naheliegenden "
"Gründen. Falls diese gefunden werden, werden sie unverändert belassen."
-#: C/gnome-commander.xml:1305(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1486(guilabel)
msgid "Counter"
msgstr "Nummerierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
-msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+#: C/gnome-commander.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = "
+"automatic width, '1',..., '16': fixed width)."
msgstr ""
-"Zusätzliche Angaben für die Nummerierung (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
+"Zusätzliche Angaben für die Nummerierung: Startwert, Schrittweite und Breite "
+"(»auto« = automatische Breite, »1«,..., »16«: feste Breite)."
-#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1494(guilabel)
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1497(para)
msgid ""
"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
@@ -4483,32 +5153,32 @@ msgstr ""
"Liste der Muster für reguläre Ausdrücke. Die Muster werden mit "
"<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Übereinstimmungen vorhanden "
"sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
-"ausgetauscht. Die Ausführungsrichtung ist von oben nach unten. Ungültige oder "
-"unvollständige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
+"ausgetauscht. Die Ausführungsrichtung ist von oben nach unten. Ungültige "
+"oder unvollständige Ausdrucksmuster werden rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1324(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1505(guilabel)
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
msgid "Changes the case of the selected file names."
msgstr "Ändert die Groß-/Kleinschreibung für die ausgewählten Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1332(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(guilabel)
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1516(para)
msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
msgstr ""
"Entfernt vorangestellte und angehängte Leerzeichen aus den ausgewählten "
"Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:1340(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1521(guilabel)
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
msgid ""
"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
@@ -4521,247 +5191,248 @@ msgstr ""
"das Aktualisieren der Liste bereit. Wenn durch Umbenennen Konflikte "
"hervorgerufen werden, dann werden diese rot markiert."
-#: C/gnome-commander.xml:1351(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1532(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:1354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
"Startet die Umbenennung der Dateien. Im Falle möglicher Namenskonflikte wird "
"eine rote Markierung angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:1359(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1540(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
msgid "Closes the dialog without file renaming."
msgstr "Schließt den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
-#: C/gnome-commander.xml:1367(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1548(guibutton)
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1551(para)
msgid "Resets current settings to defaults."
msgstr "Setzt die aktuellen Einstellungen auf die Vorgabewerte zurück."
-#: C/gnome-commander.xml:1375(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:1556(guibutton)
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile …"
-#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
msgid ""
"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions "
-"and blank trimming) identified by its name. You can define as many different "
-"profiles as you require."
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
msgstr ""
-"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung aus "
-"erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster für "
+"Zeigt Optionen der Profilverwaltung. Ein Profil ist eine Zusammenstellung "
+"aus erweiterten Parametern zur Umbenennung von Dateien (Vorlage, Muster für "
"reguläre Ausdrücke, fortlaufende Nummerierung, Umwandlung der Groß-/"
"Kleinschreibung und Entfernen von Leerzeichen), die anhand des Profilnamens "
"definiert werden. Sie können so viele Profile definieren, wie Sie wünschen."
-#: C/gnome-commander.xml:1387(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1568(title)
msgid "Template Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Vorlagen"
-#: C/gnome-commander.xml:1394(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:3874(para)
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: C/gnome-commander.xml:1395(para) C/gnome-commander.xml:3694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1576(para) C/gnome-commander.xml:3875(para)
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzung"
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1581(para)
msgid "$N"
msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1582(para)
msgid "The whole file name (with extension)"
msgstr "der gesamte Dateiname (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
msgid "$N(range)"
msgstr "$N(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1586(para)
msgid "Part of the whole file name (with extension)"
msgstr "Teil des gesamten Dateinamens (mit Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
msgid "$n"
msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
msgid "File name without extension"
msgstr "Dateiname ohne Erweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
msgid "$n(range)"
msgstr "$n(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
msgid "Part of the file name without extension"
msgstr "Teil des Dateinamens (ohne Erweiterung)"
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1597(para)
msgid "$e"
msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1601(para)
msgid "$e(range)"
msgstr "$e(Bereich)"
-#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1602(para)
msgid "Part of the file extension"
msgstr "Teil der Dateierweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
msgid "$p"
msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1606(para)
msgid "Parent dir name"
msgstr "Name des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
msgid "$p(range)"
msgstr "$p(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
msgid "Part of the parent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Elternordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
msgid "$g"
msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
msgid "Grandparent dir name"
msgstr "(Großeltern-Ordner) Elternordner des Elternordners)"
-#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1617(para)
msgid "$g(range)"
msgstr "$g(range)"
-#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
msgid "Part of the grandparent dir name"
msgstr "Teil des Namens des Großeltern-Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1621(para)
msgid "$c"
msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1622(para)
msgid "File counter"
msgstr "Dateizähler"
-#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
msgid "$c(width)"
msgstr "$c(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1626(para)
msgid "File counter with specified digit number (width)"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
msgid "$c(a)"
msgstr "$c(a)"
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
msgstr "Dateinummerierung mit angegebener Anzahl der Stellen (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
msgid "$x"
msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 kleingeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1637(para)
msgid "$x(width)"
msgstr "$x(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
"Kleinschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1641(para)
msgid "$X"
msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1642(para)
msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
msgstr "Hexadezimale Zufallszahl (8 großgeschriebene Stellen)"
-#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
msgid "$X(width)"
msgstr "$X(width)"
-#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1646(para)
msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
msgstr ""
-"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in Großschreibung "
-"(Breite)"
+"Hexadezimale Zufallszahl mit angegebener Anzahl der Stellen in "
+"Großschreibung (Breite)"
-#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
msgid "$T(metatag)"
msgstr "$T(metatag)"
-#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
msgid "Metadata tag"
msgstr "Metadaten-Tag"
-#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
msgid "$$"
msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
msgid "A literal \"$\" character"
msgstr "Ein »$«-Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1661(para)
msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
-"unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
+"werden unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
-#: C/gnome-commander.xml:1485(title)
+#: C/gnome-commander.xml:1666(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
-#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
-"files that is often user visible in file managers, office applications, "
-"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
-"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
-"applications."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
msgstr ""
-"Metadaten werden meist als »Daten von Daten« definiert. Metadaten beschreiben "
-"Daten über Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, Büroanwendungen, "
-"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den Menüeintrag "
-"»Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung wählen."
+"Metadaten werden meist als »Daten von Daten« definiert. Metadaten "
+"beschreiben Daten über Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, "
+"Büroanwendungen, Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer "
+"angezeigt werden. Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem "
+"Sie den Menüeintrag »Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung "
+"wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
-"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
"represents the metadata Artist for an audio class file)."
msgstr ""
"Für alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
@@ -4769,627 +5440,627 @@ msgstr ""
"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
"für eine Datei der Audio-Klasse dar."
-#: C/gnome-commander.xml:1494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
msgid ""
"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
-"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
-"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
-"ulink> for more details on the generic metatags."
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
msgstr ""
"Der Platzhalter für Metadaten ist <literal>$T(metatag)</literal>. Verwenden "
-"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und -"
-"datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufügen (für die Namen "
-"der Metadaten-Tags wir die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher können "
-"Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
+"Sie beispielsweise <literal>$T(Exif.DateTime)</literal>, um Aufnahmezeit und "
+"-datum zu erhalten und dies in den neuen Dateinamen einzufügen (für die "
+"Namen der Metadaten-Tags wir die Groß-/Kleinschreibung nicht beachtet, daher "
+"können Sie hier auch <literal>$T(exif.datetime)</literal> verwenden). Die "
"allgemeinen Metadaten-Tags <literal>»Audio.«</literal>, <literal>»Doc.«</"
"literal>, <literal>»File.«</literal> und <literal>»Image.«</literal> sind "
-"unabhängig von dem verwendeten Framework und können vereinheitlichten Zugriff "
-"auf die Metadaten bezüglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik bieten. "
-"Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink url="
-"\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type="
-"\"http\">freedesktop.org</ulink>."
+"unabhängig von dem verwendeten Framework und können vereinheitlichten "
+"Zugriff auf die Metadaten bezüglich Audio, Dokument, Datei oder Grafik "
+"bieten. Weitere Details zu allgemeinen Metadaten-Tags finden Sie bei <ulink "
+"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" "
+"type=\"http\">freedesktop.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
msgid "Audio.Album"
msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para) C/gnome-commander.xml:3200(para)
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1701(para)
msgid "Name of the album."
msgstr "Der Name des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
msgid "Audio.AlbumArtist"
msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
msgid "Artist of the album."
msgstr "Interpret des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
msgid "Audio.AlbumGain"
msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
msgid "Album Gain"
msgstr "Album-Gain"
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1711(para)
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Lautstärke-Gain des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para)
msgid "Audio.AlbumPeakGain"
msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para)
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Peak Gain Korrektur des Albums."
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
msgid "Audio.AlbumTrackCount"
msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
msgid "Album Track Count"
msgstr "Anzahl der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
msgid "Audio.Artist"
msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para) C/gnome-commander.xml:1954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para) C/gnome-commander.xml:2135(para)
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1726(para)
msgid "Artist of the track."
msgstr "Interpret des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para)
msgid "Audio.Bitrate"
msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
msgid "Bitrate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1731(para)
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
msgid "Audio.Channels"
msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1736(para)
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Anzahl der Audio-Kanäle (2 = Stereo)"
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
msgid "Audio.Codec"
msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1741(para)
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
msgid "Audio.CodecVersion"
msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1746(para)
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
msgid "Audio.Comment"
msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1751(para)
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentar zum Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
msgid "Audio.Copyright"
msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para) C/gnome-commander.xml:2009(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para) C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para) C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1756(para) C/gnome-commander.xml:2831(para)
msgid "Copyright message."
msgstr "Copyright-Informationen."
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Pfad zum Vorschaubild des Albumcovers"
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Dateipfad zum Vorschaubild des Albumcovers."
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
msgid "Audio.DiscNo"
msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid "Disc Number"
msgstr "Disc-Nummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1766(para)
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Definiert die Disc/das Album des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
msgid "Audio.Duration"
msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1771(para)
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Laufzeit des Titels in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para)
msgid "Audio.Duration.MMSS"
msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Dauer [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1776(para)
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Laufzeit des Titels in Minuten und Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
msgid "Audio.Genre"
msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para) C/gnome-commander.xml:2645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1781(para) C/gnome-commander.xml:2826(para)
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
msgid "Audio.IsNew"
msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
msgid "Is New"
msgstr "Ist neu"
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1786(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard »0«)."
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
msgid "Audio.ISRC"
msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1791(para)
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
msgid "Audio.LastPlay"
msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
msgid "Last Play"
msgstr "Letztmaliges Abspielen"
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1796(para)
msgid "When track was last played."
msgstr "Titel letztmalig gespielt."
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
msgid "Audio.Lyrics"
msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtext"
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1801(para)
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Liedtext des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1806(para)
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
msgid "Audio.MBAlbumID"
msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1811(para)
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Albums im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
msgid "Audio.MBArtistID"
msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID des Interpreten"
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1816(para)
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Interpreten im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
msgid "Audio.MBTrackID"
msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1821(para)
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID des Titels im UUID-Format."
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1826(para)
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-Kanalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-geschützt"
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1831(para)
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "»1«, falls das Copyright-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
msgid "Audio.MPEG.Layer"
msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1836(para)
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-Layer."
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
msgid "Audio.MPEG.Original"
msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
msgid "Original Audio"
msgstr "Original-Audio"
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1841(para)
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "»1«, falls das »Original«-Bit gesetzt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
msgid "Audio.MPEG.Version"
msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1846(para)
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
msgid "Audio.Performer"
msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
msgid "Performer"
msgstr "Interpret"
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1851(para)
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Name des Interpreten oder Dirigenten der Musik."
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
msgid "Audio.PlayCount"
msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl der Wiedergaben"
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1856(para)
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
msgid "Audio.ReleaseDate"
msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para) C/gnome-commander.xml:3439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para) C/gnome-commander.xml:3620(para)
msgid "Release Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
msgid "Date track was released."
msgstr "Veröffentlichungsdatum des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
msgid "Audio.SampleRate"
msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Abtastrate in Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
msgid "Audio.Title"
msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para) C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1871(para)
msgid "Title of the track."
msgstr "Name des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
msgid "Audio.TrackGain"
msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para)
msgid "Track Gain"
msgstr "Pegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1876(para)
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Pegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
msgid "Audio.TrackNo"
msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Position des Titels auf dem Album."
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
msgid "Audio.TrackPeakGain"
msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1886(para)
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Spitzenpegelwert des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
msgid "Audio.Year"
msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
msgid "Year."
msgstr "Jahr."
-#: C/gnome-commander.xml:1713(para) C/gnome-commander.xml:1758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
msgid "Doc.Author"
msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para) C/gnome-commander.xml:1940(para)
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: C/gnome-commander.xml:1715(para) C/gnome-commander.xml:1760(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1896(para) C/gnome-commander.xml:1941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
msgid "Name of the author."
msgstr "Name des Autors."
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
msgid "Doc.ByteCount"
msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
msgid "Byte Count"
msgstr "Anzahl Bytes"
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1901(para)
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Gesamtgröße des Dokuments in Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
msgid "Doc.CaseSensitive"
msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
msgid "Case sensitive."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
msgid "Doc.Category"
msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para) C/gnome-commander.xml:3184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para) C/gnome-commander.xml:3365(para)
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
msgid "Category."
msgstr "Kategorie."
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
msgid "Doc.CellCount"
msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
msgid "Cell Count"
msgstr "Anzahl der Zellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Gesamtzahl der Zellen im Tabellendokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
msgid "Doc.CharacterCount"
msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
msgid "Character Count"
msgstr "Anzahl der Zeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Zeichen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
msgid "Doc.Codepage"
msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1926(para)
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Metadaten"
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
msgid "Doc.Comments"
msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para) C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para) C/gnome-commander.xml:3025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1931(para) C/gnome-commander.xml:3206(para)
msgid "User definable free text."
msgstr "Benutzerdefinierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
msgid "Doc.Company"
msgstr "Doc.Company"
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1936(para)
msgid ""
"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
"with."
msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
msgid "Doc.Creator"
msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para) C/gnome-commander.xml:3215(para)
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1946(para)
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -5397,27 +6068,27 @@ msgstr ""
"Ersteller des Inhalts der Ressource, üblicherweise eine Person, Organisation "
"oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
msgid "Doc.Created"
msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
msgid "Doc.DateCreated"
msgstr "Doc.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para) C/gnome-commander.xml:3239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para) C/gnome-commander.xml:3420(para)
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1956(para)
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -5425,144 +6096,144 @@ msgstr ""
"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
"Veröffentlichungszeitpunkt)."
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
msgid "Doc.DateModified"
msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungszeitpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Dokument zuletzt gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
msgid "Doc.Description"
msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1966(para)
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Ein Maß für den Inhalt der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
msgid "Doc.Dictionary"
msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1971(para)
msgid "Dictionary."
msgstr "Wörterbuch."
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
msgid "Doc.EditingDuration"
msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
msgid "Editing Duration"
msgstr "Bearbeitungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1976(para)
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Gesamtzeit bis zur letzten Bearbeitung."
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
msgid "Doc.Generator"
msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
msgid "Generator"
msgstr "Anwendung"
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Dieses Dokument erzeugende Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
msgid "Doc.HiddenSlideCount"
msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Anzahl versteckter Folien"
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1986(para)
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der versteckten Folien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
msgid "Doc.ImageCount"
msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
msgid "Image Count"
msgstr "Anzahl der Abbildungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1991(para)
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Anzahl der Abbildungen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
msgid "Doc.InitialCreator"
msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
msgid "Initial Creator"
msgstr "Ursprünglicher Urheber"
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
msgid "Doc.Keywords"
msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para) C/gnome-commander.xml:2544(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3084(para) C/gnome-commander.xml:3324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para) C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para) C/gnome-commander.xml:3505(para)
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2001(para)
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Suchbare und indizierbare Schlüsselwörter."
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
msgid "Doc.Language"
msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para) C/gnome-commander.xml:2739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para) C/gnome-commander.xml:2920(para)
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Die lokale Sprache des intellektuellen Inhalts der Ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
msgid "Doc.LastPrinted"
msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
msgid "Last Printed"
msgstr "Zuletzt gedruckt"
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2011(para)
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Zeitpunkt, wann das Dokument zuletzt gedruckt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
msgid "Doc.LastSavedBy"
msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
msgid "Last Saved By"
msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5570,185 +6241,185 @@ msgstr ""
"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person, eine "
"Organisation oder ein Dienst."
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
msgid "Doc.LineCount"
msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
msgid "Doc.LinksDirty"
msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
msgid "Links Dirty"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2026(para)
msgid "Links dirty."
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen."
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
msgid "Locale System Default"
msgstr "Standard-Systemsprache"
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2031(para)
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Angabe zur Lokalisierung des Systems."
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
msgid "Doc.Manager"
msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2036(para)
msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
msgstr "Angabe des Vorgesetzten von <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
msgid "Doc.MMClipCount"
msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips"
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2041(para)
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Anzahl der Multimedia-Clips im Dokument"
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
msgid "Doc.NoteCount"
msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
msgid "Note Count"
msgstr "Anzahl Anmerkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Gesamtzahl der »Anmerkungen« im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
msgid "Doc.ObjectCount"
msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
msgid "Object Count"
msgstr "Anzahl Objekte"
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2051(para)
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Anzahl der im Dokument eingebundenen Objekte (OLE und andere Grafiken)"
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
msgid "Doc.PageCount"
msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1875(para) C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2056(para) C/gnome-commander.xml:2101(para)
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
msgid "Doc.ParagraphCount"
msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Anzahl der Absätze"
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2061(para)
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Gesamtzahl der Absätze im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
msgid "Doc.PresentationFormat"
msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
msgid "Presentation Format"
msgstr "Format der Präsentation"
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2066(para)
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typ der Präsentation, wie Bildschirmpräsentation, Diaschau, usw."
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
msgid "Doc.PrintDate"
msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2071(para)
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Ausdrucks des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
msgid "Doc.PrintedBy"
msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
msgid "Printed By"
msgstr "Gedruckt von"
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2076(para)
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""
"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
"hat."
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
msgid "Doc.RevisionCount"
msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
msgid "Revision Count"
msgstr "Anzahl der Revisionen"
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2081(para)
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Gesamtzahl der Revisionen des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
msgid "Doc.Scale"
msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2086(para)
msgid "Scale."
msgstr "Maßstab."
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
msgid "Doc.Security"
msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2091(para)
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -5756,145 +6427,145 @@ msgstr ""
"Eines von: »Passwortgeschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen« oder »Für "
"Änderungen gesperrt«."
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
msgid "Doc.SlideCount"
msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
msgid "Slide Count"
msgstr "Folienanzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2096(para)
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Anzahl der Folien/Seiten im Präsentations-Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
msgid "Doc.SpreadsheetCount"
msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Anzahl der Tabellenblätter"
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
msgid "Doc.Subject"
msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2106(para)
msgid "Document subject."
msgstr "Betreff des Dokuments"
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
msgid "Doc.TableCount"
msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
msgid "Table Count"
msgstr "Anzahl Tabellen"
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2111(para)
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Anzahl der Tabellen im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
msgid "Doc.Template"
msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2116(para)
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Vorlage, die für dieses Dokument verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
msgid "Doc.Title"
msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2121(para)
msgid "Title of the document."
msgstr "Titel des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
msgid "Doc.WordCount"
msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
msgid "Word Count"
msgstr "Wörteranzahl"
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2126(para)
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Anzahl der Wörter im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
msgid "Exif.ApertureValue"
msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2131(para)
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blende als APEX-Wert."
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
msgid "Exif.Artist"
msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2136(para)
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
-"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
+"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des "
+"Bildes. Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
"empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe "
"wird als »unbekannt« gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
msgid "Exif.BatteryLevel"
msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriestand"
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2141(para)
msgid "Battery level."
msgstr "Ladezustand der Batterie."
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
msgid "Exif.BitsPerSample"
msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pro Sample"
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2146(para)
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
-"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
-"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes "
+"entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
+"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2151(para)
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5902,94 +6573,94 @@ msgstr ""
"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para) C/gnome-commander.xml:2283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para) C/gnome-commander.xml:2464(para)
msgid "Exif.CFAPattern"
msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para) C/gnome-commander.xml:2284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para) C/gnome-commander.xml:2465(para)
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-Muster"
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para) C/gnome-commander.xml:2285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2156(para) C/gnome-commander.xml:2466(para)
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
"ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
"Messmethoden anwendbar."
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "CFA-Wiederholmuster"
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2161(para)
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "CFA-Wiederholmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
msgid "Exif.ColorSpace"
msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2166(para)
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
"Bedingungen von Computermonitoren verwendet. Falls eine andere Farbraum-"
"Kennung verwendet wird, wird dieser Wert auf »Nicht kalibriert« gesetzt. Als "
-"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn sie "
-"in FlashPix umgewandelt werden. "
+"»Unkalibriert« aufgenommene Daten können als sRGB betrachtet werden, wenn "
+"sie in FlashPix umgewandelt werden. "
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponenten-Konfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
-"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
-"enable support of other sequences."
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
"Information bezüglich der komprimierten Daten. Die Kanäle jeder Komponente "
"werden in der Reihenfolge von der ersten bis zur vierten Komponente "
-"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, Cb und Cr "
-"ausdrücken kann, wird dieser Tag für den Fall bereitgestellt, dass die "
-"komprimierten Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr enthalten. "
-"Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+"dargestellt. Bei unkomprimierten Daten wird die Anordnung in im "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal>-Tag angegeben. Da "
+"<literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> nur die Reihenfolge von Y, "
+"Cb und Cr ausdrücken kann, wird dieser Tag für den Fall bereitgestellt, dass "
+"die komprimierten Daten noch weitere Komponenten außer Y, Cb und Cr "
+"enthalten. Dadurch werden weitere Sequenzen unterstützt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2176(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5997,61 +6668,62 @@ msgstr ""
"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
msgid "Exif.Compression"
msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
msgid "Exif.Contrast"
msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2186(para)
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
msgid "Exif.Copyright"
msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2191(para)
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
msgstr ""
"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
@@ -6072,59 +6744,59 @@ msgstr ""
"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
"unbekannt erkannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
msgid "Exif.CustomRendered"
msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2196(para)
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""
"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
-"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt wird, "
-"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt "
+"wird, dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
"Verarbeitungsprozesse."
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
msgid "Exif.DateTime"
msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2201(para)
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Zeitpunkt der Erstellung des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
msgid "Exif.DateTimeDigitized"
msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2206(para)
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""
"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
msgid "Exif.DateTimeOriginal"
msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum und Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2211(para)
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -6133,15 +6805,15 @@ msgstr ""
"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
"gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2216(para)
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -6150,15 +6822,15 @@ msgstr ""
"Dieser Tag wird nur zur Indizierung der Aufnahmebedingungen im Leser "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2221(para)
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -6166,27 +6838,27 @@ msgstr ""
"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
msgid "Exif.DocumentName"
msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
msgid "Document Name"
msgstr "Dokument-Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2226(para)
msgid "Document name."
msgstr "Dokument-Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
msgid "Exif.ExifIfdPointer"
msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2231(para)
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -6194,15 +6866,15 @@ msgstr ""
"Ein Verweis auf die Exif-IFD. Zwecks Interoperabilität hat der Exif-IFD-"
"Verweis die gleiche Struktur wie die im TIFF-Format angegebene IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
msgid "Exif.ExifVersion"
msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2236(para)
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -6210,31 +6882,31 @@ msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
msgid "Exif.ExposureBiasValue"
msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Belichtungs-Bias"
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2241(para)
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Üblicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
msgid "Exif.ExposureIndex"
msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtungs-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2246(para)
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -6242,15 +6914,15 @@ msgstr ""
"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
msgid "Exif.ExposureMode"
msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Belichtungsmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2251(para)
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -6260,42 +6932,43 @@ msgstr ""
"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
"verschiedenen Belichtungswerten auf."
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
msgid "Exif.ExposureProgram"
msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para) C/gnome-commander.xml:3230(para)
msgid "Exposure Program"
msgstr "Belichtungsprogramm"
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2256(para)
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet wurde."
+"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet "
+"wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para) C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2261(para)
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Belichtungszeit, in Sekunden angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
msgid "Exif.FileSource"
msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
msgid "File Source"
msgstr "Dateiquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2266(para)
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -6304,41 +6977,41 @@ msgstr ""
"der Wert dieses Tags immer auf »3« gesetzt. was auf die Aufnahme mittels "
"Digitalkamera verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
msgid "Exif.FillOrder"
msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
msgid "Fill Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2271(para)
msgid "Fill order."
msgstr "Füll-Reihenfolge."
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
msgid "Exif.Flash"
msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para) C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2276(para)
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
"Dieses Tag wird hinzugefügt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
msgid "Exif.FlashEnergy"
msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitz-Intensität"
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2281(para)
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -6346,75 +7019,76 @@ msgstr ""
"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
msgid "Exif.FlashPixVersion"
msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2286(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
msgid "Exif.FNumber"
msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para) C/gnome-commander.xml:3245(para)
msgid "F Number"
msgstr "Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para) C/gnome-commander.xml:3065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2291(para) C/gnome-commander.xml:3246(para)
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
msgid "Exif.FocalLength"
msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para) C/gnome-commander.xml:3250(para)
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2296(para)
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
-"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
+"ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2301(para)
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt die äquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
-"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
-"Tag unterscheidet."
+"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt "
+"ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
+"literal>-Tag unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2306(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
@@ -6424,15 +7098,15 @@ msgstr ""
"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "X-Auflösung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2311(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6440,15 +7114,15 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildbreite (X) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "Y-Auflösung des Bildsensors"
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2316(para)
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
@@ -6456,40 +7130,40 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel in Richtung der Bildhöhe (Y) wie in <literal>Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit</literal> des Bildsensors der Kamera."
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
msgid "Exif.GainControl"
msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
msgid "Gain Control"
msgstr "Verstärkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2321(para)
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt den Grad der allgemeinen Belichtungskorrektur des Bildes an."
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
msgid "Exif.Gamma"
msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2326(para)
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Legt den Gammawert für alle Kanäle fest."
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
msgid "Exif.GPS.Altitude"
msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2331(para)
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
@@ -6497,59 +7171,60 @@ msgstr ""
"Gibt die Höhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referenzhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2336(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
-"unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
-"Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <literal>Exif."
-"GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
+"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag "
+"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal> indiziert. Die Referenzeinheit ist "
+"Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2341(para)
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
-"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
+"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2346(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -6557,15 +7232,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid "North or South Latitude"
msgstr "nördlicher oder südlicher Breitengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2351(para)
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -6574,21 +7249,21 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »N« gibt den nördlichen Breitengrad an, der Wert »S« den "
"südlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
msgid "Exif.GPS.Longitude"
msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2356(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -6596,15 +7271,15 @@ msgstr ""
"beispielsweise Bruchteilen von Minuten in zwei Dezimalstellen ist das Format "
"dd/1,mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid "East or West Longitude"
msgstr "östlicher oder westlicher Längengrad"
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2361(para)
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -6613,15 +7288,15 @@ msgstr ""
"Der ASCII-Wert »E« gibt den östlichen Längengrad an, der Wert »W« den "
"westlichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
msgid "Exif.GPS.VersionID"
msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-Daten-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2366(para)
msgid ""
"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
@@ -6629,15 +7304,15 @@ msgstr ""
"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
msgid "Exif.ImageDescription"
msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2371(para)
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
@@ -6648,15 +7323,15 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
"UserComment</literal> verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
msgid "Exif.ImageLength"
msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
msgid "Image Length"
msgstr "Vertikale Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2376(para)
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -6664,27 +7339,27 @@ msgstr ""
"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
msgid "Exif.ImageResources"
msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Ressourcen des Bildes"
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2381(para)
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Ressourcen des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
msgid "Exif.ImageUniqueID"
msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Eindeutige Bildkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2386(para)
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -6694,15 +7369,15 @@ msgstr ""
"wird. Die Angabe erfolgt als ASCII-Zeichenkette äquivalent zur hexadezimalen "
"Notation mit fester Länge von 128 Bit."
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
msgid "Exif.ImageWidth"
msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
msgid "Image Width"
msgstr "Horizontale Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2391(para)
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6711,27 +7386,27 @@ msgstr ""
"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
"verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
msgid "Exif.InterColorProfile"
msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "Farbprofilinformationen"
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2396(para)
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "Farbprofilinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "IFD-Interoperabilitätsverweis"
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2401(para)
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
@@ -6745,43 +7420,43 @@ msgstr ""
"wie in TIFF definiert, enthält aber nicht die Charakteristik der Bilddaten "
"wie in der normalen TIFF-IFD."
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperabilitäts-Index"
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2406(para)
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
-"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der ExifR98-"
-"Regeln verwenden Sie »R98«."
+"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der "
+"ExifR98-Regeln verwenden Sie »R98«."
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperabilitäts-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2411(para)
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperabilitäts-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2416(para)
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -6789,31 +7464,31 @@ msgstr ""
"Die ISO-Geschwindigkeit und Abweichung der Kamera oder des Eingabegeräts wie "
"in ISO 12232 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
-#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2421(para)
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "JPEG Interchange-Formatlänge"
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2426(para)
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -6828,57 +7503,57 @@ msgstr ""
"Komprimierte Vorschaubilder dürfen nicht größer als 64 kB sein, "
"einschließlich aller in APP1 aufzunehmenden Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
msgid "Exif.JPEGProc"
msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-Prozedur"
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2431(para)
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-Prozedur."
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
msgid "Exif.LightSource"
msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2436(para)
msgid "The kind of light source."
msgstr "Art der verwendeten Lichtquelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
msgid "Exif.Make"
msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2441(para)
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
-"des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
-"Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
+"Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der "
+"Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild "
+"produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
msgid "Exif.MakerNote"
msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid "Maker Note"
msgstr "Hersteller-Anmerkung"
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2446(para)
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -6886,15 +7561,15 @@ msgstr ""
"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
msgstr "Exif.MaxApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maximaler Blendenwert"
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2451(para)
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -6903,31 +7578,31 @@ msgstr ""
"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
"begrenzt."
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
msgid "Exif.MeteringMode"
msgstr "Exif.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para) C/gnome-commander.xml:3275(para)
msgid "Metering Mode"
msgstr "Messmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2456(para)
msgid "The metering mode."
msgstr "Der Messmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
msgid "Exif.Model"
msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para) C/gnome-commander.xml:3099(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para) C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2461(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -6935,28 +7610,29 @@ msgstr ""
"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
"unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
msgid "Exif.NewSubfileType"
msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2471(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
-"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
+"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
+"Daten."
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
msgid "Exif.OECF"
msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2476(para)
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
@@ -6966,109 +7642,109 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.OECF</literal> ist das Verhältnis zwischen der optischen "
"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
msgid "Exif.Orientation"
msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para) C/gnome-commander.xml:3285(para)
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2481(para)
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Die Ausrichtung des Bildes, angegeben durch die Zeilen und Spalten."
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrische Interpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2486(para)
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
-"dieses Tags verwendet."
+"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "X-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2491(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension der Pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2496(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
-"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
-"nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung "
-"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
-"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
-"aufgenommene Anzahl."
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten "
+"Datei nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter "
+"Richtung nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen "
+"Bildhöhen-Tag aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im "
+"SOF aufgenommene Anzahl."
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Planarkonfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2501(para)
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
+"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
+"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primäre Färbung"
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2506(para)
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7078,21 +7754,21 @@ msgstr ""
"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
"Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Referenz Schwarz/Weiß"
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2511(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
msgstr ""
"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Weißpunkt. In TIFF existieren dafür "
"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
@@ -7100,69 +7776,70 @@ msgstr ""
"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
"Bildcharakteristik gewährleistet."
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2516(para)
msgid "Related image file format."
msgstr "Zugehöriges Format der Bilddatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
msgid "Exif.RelatedImageLength"
msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
msgid "Related Image Length"
msgstr "Zugehörige Bildlänge"
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2521(para)
msgid "Related image length."
msgstr "Zugehörige Bildlänge."
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
msgid "Exif.RelatedImageWidth"
msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
msgid "Related Image Width"
msgstr "Zugehörige Bildbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2526(para)
msgid "Related image width."
msgstr "Zugehörige Bildbreite."
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
msgid "Exif.RelatedSoundFile"
msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
msgid "Related Sound File"
msgstr "Zugehörige Klangdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2531(para)
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
msgstr ""
"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfügbare diesbezügliche Information "
@@ -7174,8 +7851,8 @@ msgstr ""
"zu speichern. Falls mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird "
"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
-"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien »SND00001.WAV«, »SND00002.WAV« und "
-"»SND00003.WAV« gibt, wird der Exif-Bilddateiname »DSC00001.JPG« für jede "
+"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien »SND00001.WAV«, »SND00002.WAV« "
+"und »SND00003.WAV« gibt, wird der Exif-Bilddateiname »DSC00001.JPG« für jede "
"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
"kann eine Vielzahl von Wiedergabefähigkeiten unterstützt werden. Die Methode "
"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhängig von der "
@@ -7184,15 +7861,15 @@ msgstr ""
"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
msgid "Exif.ResolutionUnit"
msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Auflösungseinheit"
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2536(para)
msgid ""
"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
@@ -7205,15 +7882,15 @@ msgstr ""
"literal> verwendet. Falls die Auflösung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
"angenommen."
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para)
msgid "Exif.RowsPerStrip"
msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2541(para)
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -7223,33 +7900,33 @@ msgstr ""
"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Samples pro Bildpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2546(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
msgid "Exif.Saturation"
msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2551(para)
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -7257,15 +7934,15 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
msgid "Exif.SceneCaptureType"
msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Aufnahmeart der Szene"
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2556(para)
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
@@ -7275,44 +7952,44 @@ msgstr ""
"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
msgid "Exif.SceneType"
msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
msgid "Scene Type"
msgstr "Szenentyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2561(para)
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
-"dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
-"Bildes verweist."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
+"muss dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
+"des Bildes verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
msgid "Sensing Method"
msgstr "Messmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2566(para)
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Gibt den Typ des Bildsensors der Kamera oder des Eingabegeräts an."
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
msgid "Exif.Sharpness"
msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
msgid "Sharpness"
msgstr "Schärfe"
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2571(para)
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -7320,31 +7997,31 @@ msgstr ""
"Die Richtung der Schärfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Belichtungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2576(para)
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
+"System of Photographic Exposure)."
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
msgid "Exif.Software"
msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para) C/gnome-commander.xml:3109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para) C/gnome-commander.xml:3290(para)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2581(para)
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -7354,47 +8031,47 @@ msgstr ""
"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2586(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
"Dieser Tag beinhaltet die räumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
"12233 angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
msgid "Exif.SpectralSensitivity"
msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2591(para)
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""
"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
"Farbkanals."
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
msgid "Exif.StripByteCounts"
msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2596(para)
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -7402,83 +8079,84 @@ msgstr ""
"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strip-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2601(para)
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
-"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
-"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies "
+"auszuwählen, wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht "
+"überschreitet. In JPEG-komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig "
+"und wird weggelassen."
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Sub-IFD-Versatz"
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2606(para)
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
"TIFF-Datei zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
msgid "Exif.SubjectArea"
msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
msgid "Subject Area"
msgstr "Subjektbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2611(para)
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
msgid "Exif.SubjectDistance"
msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
msgid "Subject Distance"
msgstr "Objektentfernung"
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2616(para)
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt, angegeben in Meter."
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Entfernungsbereich des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2621(para)
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Die Entfernung zum Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
msgid "Exif.SubjectLocation"
msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
msgid "Subject Location"
msgstr "Objektort"
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2626(para)
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -7488,70 +8166,71 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
"Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
-"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
-"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
+"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> "
+"ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
+"Zeilennummer an."
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
msgid "Subsec Time"
msgstr "Subsec-Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2631(para)
msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
msgstr "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTime</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2636(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Subsec-Zeit (original)"
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2641(para)
msgid ""
"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
msgstr ""
"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2646(para)
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "TIFF/EP-Standardkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
msgid "Exif.TransferFunction"
msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
msgid "Transfer Function"
msgstr "Übertragungsfunktion"
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2651(para)
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
@@ -7561,35 +8240,35 @@ msgstr ""
"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im "
"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
msgid "Exif.TransferRange"
msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
msgid "Transfer Range"
msgstr "Übertragungsbereich"
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2656(para)
msgid "Transfer range."
msgstr "Übertragungsbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
msgid "Exif.UserComment"
msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzerkommentar"
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2661(para)
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
-"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
-"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
-"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
@@ -7603,9 +8282,9 @@ msgid ""
"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
"characters [20.H]."
msgstr ""
-"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder Kommentaren "
-"zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
-"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder "
+"Kommentaren zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</"
+"literal> und ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
@@ -7620,32 +8299,32 @@ msgstr ""
"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss über eine "
"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
-"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
-"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20."
-"H]."
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt "
+"ist, dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und "
+"der folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird "
+"[20.H]."
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
msgid "Exif.WhiteBalance"
msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para) C/gnome-commander.xml:3119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para) C/gnome-commander.xml:3300(para)
msgid "White Balance"
msgstr "Weißabgleich"
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2666(para)
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Der Weißabgleich-Modus zum Zeitpunkt der Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
msgid "Exif.WhitePoint"
msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid "White Point"
msgstr "Weißpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2671(para)
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
@@ -7655,45 +8334,45 @@ msgstr ""
"mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
"festgelegt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
msgid "Exif.XMLPacket"
msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-Paket"
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2676(para)
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-Metadaten."
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
msgid "Exif.XResolution"
msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
msgid "x Resolution"
msgstr "x-Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2681(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
"unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung unbekannt "
-"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung "
+"unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2686(para)
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
@@ -7707,23 +8386,23 @@ msgstr ""
"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
msgid "Exif.YCbCrPositioning"
msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-Positionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2691(para)
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
@@ -7742,15 +8421,15 @@ msgstr ""
"werden sollten Leser, die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« "
"unterstützen."
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2696(para)
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -7759,15 +8438,15 @@ msgstr ""
"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
"anstelle dieses Tags verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
msgid "Exif.YResolution"
msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
msgid "y Resolution"
msgstr "y Resolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2701(para)
msgid ""
"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
@@ -7777,186 +8456,188 @@ msgstr ""
"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
msgid "File.Accessed"
msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2706(para)
msgid "Last access datetime."
msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs"
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
msgid "File.Content"
msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2711(para)
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Dateiinhalt als reiner Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
msgid "File.Description"
msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2716(para)
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Bearbeitbarer freier Text/Notizen."
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
msgid "File.Format"
msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2539(para) C/gnome-commander.xml:4357(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para) C/gnome-commander.xml:4616(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4743(para)
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2721(para)
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
"»Ordner«."
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
msgid "File.Keywords"
msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2726(para)
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Bearbeitbare Matrix aus Schlüsselwörtern."
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
msgid "File.Link"
msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2731(para)
msgid "URI of link target."
msgstr "URI des Linkziels."
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
msgid "File.Modified"
msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2736(para)
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Zeitpunkt der letzten Änderung."
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
msgid "File.Name"
msgstr "File.Name"
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2741(para)
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Dateiname ohne vollständigen Pfad, aber mit Dateinamenerweiterung."
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
msgid "File.Path"
msgstr "File.Path"
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2746(para)
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
msgid "File.Permissions"
msgstr "File.Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2751(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. »-rw-r--r--«."
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
msgid "File.Publisher"
msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para) C/gnome-commander.xml:2869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para) C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2756(para)
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das Feld "
-"»dc:publisher« in RSS-Feeds)"
+"Bearbeitbarer DC-Typ des Namens des Veröffentlichers der Datei (z.B. das "
+"Feld »dc:publisher« in RSS-Feeds)"
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
msgid "File.Rank"
msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
msgid "Rank"
msgstr "Bewertung"
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2761(para)
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Dateigröße in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
"der enthaltenen Objekte angegeben."
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
msgid "ID3.AlbumSortOrder"
msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2771(para)
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums für Sortierzwecke verwendet "
"wird."
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
msgid "ID3.AudioCrypto"
msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Audio-Verschlüsselung"
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2776(para)
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
msgid "ID3.AudioSeekPoint"
msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Audio-Suchpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2781(para)
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -7965,159 +8646,159 @@ msgstr ""
"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
"kann."
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
msgid "ID3.Band"
msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Künstlern auf dieser Aufnahme."
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
msgid "ID3.BPM"
msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2791(para)
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "BPM (Schläge pro Minute)."
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
msgid "ID3.BufferSize"
msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
msgid "Buffer Size"
msgstr "Puffergröße"
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2796(para)
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Empfohlene Puffergröße."
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
msgid "ID3.CDID"
msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
msgid "CD ID"
msgstr "CD-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2801(para)
msgid "Music CD identifier."
msgstr "Musik-CD-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
msgid "ID3.Commercial"
msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2806(para)
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerzieller Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
msgid "ID3.Composer"
msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2811(para)
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
msgid "ID3.Conductor"
msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2816(para)
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
msgid "ID3.ContentGroup"
msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
msgid "Content Group"
msgstr "Inhaltsgruppe"
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2821(para)
msgid "Content group description."
msgstr "Beschreibung der Inhaltsgruppe."
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
msgid "ID3.ContentType"
msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
msgid "Content Type"
msgstr "Art des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
msgid "ID3.Copyright"
msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
msgid "ID3.CryptoReg"
msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Verschlüsselungsregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2836(para)
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode"
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
msgid "ID3.Date"
msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para) C/gnome-commander.xml:3220(para)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2841(para)
msgid "Date."
msgstr "Datum."
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
msgid "ID3.Emphasis"
msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
msgid "Emphasis"
msgstr "Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2846(para)
msgid "Emphasis."
msgstr "Emphasis."
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
msgid "ID3.EncodedBy"
msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
msgid "Encoded By"
msgstr "Codiert von"
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2851(para)
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -8126,862 +8807,862 @@ msgstr ""
"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
"ist. "
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
msgid "ID3.EncoderSettings"
msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Encoder-Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2856(para)
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
msgid "ID3.EncodingTime"
msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
msgid "Encoding Time"
msgstr "Codierungsdauer"
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2861(para)
msgid "Encoding time."
msgstr "Codierungsdauer."
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
msgid "ID3.Equalization"
msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
msgid "Equalization"
msgstr "Entzerrung"
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2866(para)
msgid "Equalization."
msgstr "Entzerrung."
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
msgid "ID3.Equalization2"
msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
msgid "Equalization 2"
msgstr "Entzerrung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2871(para)
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Innerhalb der Audiodatei vordefinierte Equalizer-Kurve."
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
msgid "ID3.EventTiming"
msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
msgid "Event Timing"
msgstr "Ereigniszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2876(para)
msgid "Event timing codes."
msgstr "Zeitcodes des Ereignisses."
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
msgid "ID3.FileOwner"
msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
msgid "File Owner"
msgstr "Dateieigentümer"
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2881(para)
msgid "File owner."
msgstr "Dateieigentümer."
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
msgid "ID3.FileType"
msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2886(para)
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
msgid "ID3.Frames"
msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
msgid "Frames"
msgstr "Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2891(para)
msgid "Number of frames."
msgstr "Anzahl der Einzelbilder"
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
msgid "ID3.GeneralObject"
msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
msgid "General Object"
msgstr "Allgemeines Objekt"
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2896(para)
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Allgemein eingebettetes Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
msgid "ID3.GroupingReg"
msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Gruppenregistrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2901(para)
msgid "Group identification registration."
msgstr "Identifikation der Gruppierungs-Registrierung"
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
msgid "ID3.InitialKey"
msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
msgid "Initial Key"
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel"
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2906(para)
msgid "Initial key."
msgstr "Ursprünglicher Schlüssel."
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople"
msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
msgid "Involved People"
msgstr "Beteiligte Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2911(para) C/gnome-commander.xml:2916(para)
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste der beteiligten Personen"
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
msgid "ID3.InvolvedPeople2"
msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
msgid "ID3.Language"
msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2921(para)
msgid "Language."
msgstr "Sprache."
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
msgid "ID3.LinkedInfo"
msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
msgid "Linked Info"
msgstr "Verlinkte Information"
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
msgid "Linked information."
msgstr "Verlinkte Information."
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
msgid "ID3.Lyricist"
msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
msgid "Lyricist"
msgstr "Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2931(para)
msgid "Lyricist."
msgstr "Texter."
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
msgid "ID3.MediaType"
msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2936(para)
msgid "Media type."
msgstr "Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
msgid "ID3.MixArtist"
msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mischkünstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2941(para)
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Interpretiert, neu gemischt, oder anderweitig geändert von."
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
msgid "ID3.Mood"
msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2946(para)
msgid "Mood."
msgstr "Stimmung."
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
msgid "ID3.MPEG.Lookup"
msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
msgid "ID3.MusicianCreditList"
msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste der Musiker"
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2956(para)
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste der Musiker."
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
msgid "ID3.NetRadioOwner"
msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2961(para)
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Eigentümer der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
msgid "ID3.NetRadiostation"
msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Internet-Radiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2966(para)
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Name der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
msgid "ID3.OriginalAlbum"
msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
msgid "Original Album"
msgstr "Originalalbum"
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2971(para)
msgid "Original album."
msgstr "Originalalbum."
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
msgid "ID3.OriginalArtist"
msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
msgid "Original Artist"
msgstr "Originalinterpret"
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
msgid "Original artist."
msgstr "Originalinterpret."
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
msgid "ID3.OriginalFileName"
msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
msgid "Original File Name"
msgstr "Originaler Dateiname"
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2981(para)
msgid "Original file name."
msgstr "Original-Dateiname."
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
msgid "ID3.OriginalLyricist"
msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2986(para)
msgid "Original lyricist."
msgstr "Original Texter"
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
msgid "Original Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals"
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
msgid "Original release time."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Originals."
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
msgid "ID3.OriginalYear"
msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
msgid "Original Year"
msgstr "Jahr"
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2996(para)
msgid "Original release year."
msgstr "Jahr der ursprünglichen Veröffentlichung."
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
msgid "ID3.Ownership"
msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid "Ownership"
msgstr "Eigentum"
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3001(para)
msgid "Ownership frame."
msgstr "Eigentumsverhältnisse."
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
msgid "ID3.PartInSet"
msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
msgid "Part of a Set"
msgstr "Teil einer Serie"
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3006(para)
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
msgid "ID3.PerformerSortOrder"
msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden"
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3011(para)
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Ausführenden."
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
msgid "ID3.Picture"
msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3016(para)
msgid "Attached picture."
msgstr "Beigefügtes Bild."
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3019(para)
msgid "ID3.PlayCounter"
msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
msgid "Play Counter"
msgstr "Abspielungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3021(para)
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Anzahl der bisherigen Wiedergaben."
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3024(para)
msgid "ID3.PlaylistDelay"
msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3026(para)
msgid "Playlist delay."
msgstr "Wiedergabelisten-Verzögerung"
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
msgid "ID3.Popularimeter"
msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3031(para)
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bewertung der Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
msgid "ID3.PositionSync"
msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
msgid "Position Sync"
msgstr "Abgleichpunkt"
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Frame zum Positionsabgleich."
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3039(para)
msgid "ID3.Private"
msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
msgid "Private frame."
msgstr "Privater Bereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
msgid "ID3.ProducedNotice"
msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotiz"
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotiz."
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3049(para)
msgid "ID3.Publisher"
msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3051(para)
msgid "Publisher."
msgstr "Herausgeber."
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3054(para)
msgid "ID3.RecordingDates"
msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
msgid "Recording Dates"
msgstr "Aufnahmedatum"
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3056(para)
msgid "Recording dates."
msgstr "Aufnahmedatum."
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3059(para)
msgid "ID3.RecordingTime"
msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
msgid "Recording Time"
msgstr "Aufnahmezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3061(para)
msgid "Recording time."
msgstr "Aufnahmezeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3064(para)
msgid "ID3.ReleaseTime"
msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3065(para) C/gnome-commander.xml:3625(para)
msgid "Release Time"
msgstr "Veröffentlichungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3066(para)
msgid "Release time."
msgstr "Veröffentlichungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
msgid "ID3.Reverb"
msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3071(para)
msgid "Reverb."
msgstr "Reverb."
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
msgid "ID3.SetSubtitle"
msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Untertitel setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3076(para)
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
msgid "ID3.Signature"
msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3081(para)
msgid "Signature frame."
msgstr "Signaturbereich."
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
msgid "ID3.Size"
msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3086(para)
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Größe der Audiodatei in Bytes, ohne ID3-Tag."
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
msgid "ID3.SongLength"
msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
msgid "Song length"
msgstr "Titellänge"
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3091(para)
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Länge des Liedes in Millisekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
msgid "ID3.Subtitle"
msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
msgid "Subtitle."
msgstr "Untertitel."
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
msgid "ID3.Syncedlyrics"
msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3101(para)
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
msgid "ID3.SyncedTempo"
msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synchronisiertes Tempo"
-#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synchronisierte Tempo-Codes."
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
msgid "ID3.TaggingTime"
msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
msgid "Tagging Time"
msgstr "Markierungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3111(para)
msgid "Tagging time."
msgstr "Markierungszeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
msgid "ID3.TermsOfUse"
msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3116(para)
msgid "Terms of use."
msgstr "Nutzungsbedingungen."
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
msgid "ID3.Time"
msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3121(para)
msgid "Time."
msgstr "Zeit."
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
msgid "ID3.TitleSortOrder"
msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3126(para)
msgid "Title sort order."
msgstr "Sortierreihenfolge der Titel."
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
msgid "ID3.UniqueFileID"
msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
msgid "Unique File ID"
msgstr "Eindeutige Dateikennung"
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3131(para)
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Eindeutiger Dateibezeichner."
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Unsynchronisierter Text"
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3136(para)
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Unsynchronisierter Text."
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
msgid "ID3.UserText"
msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
msgid "User Text"
msgstr "Benutzertext"
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3141(para)
msgid "User defined text information."
msgstr "Benutzerdefinierte Textinformation."
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
msgid "ID3.VolumeAdj"
msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lautstärkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para) C/gnome-commander.xml:2970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3146(para) C/gnome-commander.xml:3151(para)
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relative Lautstärkeanpassung"
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
msgid "ID3.VolumeAdj2"
msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lautstärkeanpassung 2"
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
msgid "ID3.WWWArtist"
msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW-Künstler"
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3156(para)
msgid "Official artist."
msgstr "Offizieller Künstler."
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
msgid "ID3.WWWAudioFile"
msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW-Audiodatei"
-#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3161(para)
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Die offizielle Website der Audiodatei."
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
msgid "ID3.WWWAudioSource"
msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW-Audioquelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3166(para)
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Offizielle Website der Audio-Quelle."
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "Kommerzielle Informationen (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3171(para)
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "Adresse einer Webseite, die kommerzielle Informationen enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
msgid "ID3.WWWCopyright"
msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW-Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "Zu einer Website verlinkte Adresse, die über Urheberrechte informiert."
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
msgid "ID3.WWWPayment"
msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
msgid "WWW Payment"
msgstr "Bezahlung (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3181(para)
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""
"Adresse einer Webseite, die den Bezahlvorgang für diese Datei beinhaltet."
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
msgid "ID3.WWWPublisher"
msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW-Veröffentlicher"
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3186(para)
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "Adresse der offiziellen Webseite des Veröffentlichers."
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
msgid "ID3.WWWRadioPage"
msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "Radio-Webseite (WWW)"
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Offizielle Website der Internet-Radiostation."
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
msgid "ID3.WWWUser"
msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-Benutzer"
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3196(para)
msgid "User defined URL link."
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Links "
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
msgid "Image.Album"
msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3201(para)
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Name des Albums, zu dem das Bild gehört."
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
msgid "Image.Comments"
msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
msgid "Image.Copyright"
msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Eingebettete Copyright-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
msgid "Image.Creator"
msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
msgid "Image.Date"
msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Zeitpunkt, zu dem das Bild original erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
msgid "Image.Description"
msgstr "Image.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3226(para)
msgid "Description of the image."
msgstr "Bildbeschreibung."
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
msgid "Image.ExposureProgram"
msgstr "Image.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3231(para)
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -8989,55 +9670,55 @@ msgstr ""
"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. »Normal«, »Aperture Priority« usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
msgid "Image.ExposureTime"
msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3236(para)
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Belichtungszeit der Aufnahme des Fotos in Sekunden."
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
msgid "Image.Flash"
msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3241(para)
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "»1«, falls der Blitz ausgelöst wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
msgid "Image.Fnumber"
msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
msgid "Image.FocalLength"
msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Brennweite des Objektivs in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
msgid "Image.Height"
msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3256(para)
msgid "Height in pixels."
msgstr "Bildhöhe in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
msgid "Image.ISOSpeed"
msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3261(para)
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
@@ -9045,31 +9726,31 @@ msgstr ""
"ISO-Empfindlichkeit zur Aufnahme des Dokumenteninhalts, z.B. 100, 200, 400, "
"usw."
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
msgid "Image.Keywords"
msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3266(para)
msgid "String of keywords."
msgstr "Kette von Schlüsselwörtern."
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
msgid "Image.Make"
msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
msgid "Make"
msgstr "Modell"
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3271(para)
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
msgid "Image.MeteringMode"
msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3276(para)
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -9077,19 +9758,19 @@ msgstr ""
"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmäßig, "
"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
msgid "Image.Model"
msgstr "Image.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3281(para)
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Das für das Foto benutzte Kamera-Modell."
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
msgid "Image.Orientation"
msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3286(para)
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -9097,27 +9778,27 @@ msgstr ""
"Gibt die Ausrichtung der erstellenden Kamera an (z.B. »top,left« or »bottom,"
"right«)."
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
msgid "Image.Software"
msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Für Erstellung und Bearbeitung des Bilds benutzte Software."
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
msgid "Image.Title"
msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3296(para)
msgid "Title of image."
msgstr "Titel des Bildes."
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
msgid "Image.WhiteBalance"
msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3301(para)
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -9125,27 +9806,27 @@ msgstr ""
"Einstellung des Weißabgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
"(automatisch oder manuell). "
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
msgid "Image.Width"
msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
msgid "Width"
msgstr "Breite."
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
msgid "Width in pixels."
msgstr "Breite in Pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
msgid "IPTC.ActionAdvised"
msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
msgid "Action Advised"
msgstr "Empfohlene Aktion"
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3311(para)
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -9153,101 +9834,102 @@ msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieses Objekt auf ein vorheriges Objekt anwendet. »01« "
"Object Kill, »02« Object Replace, »03« Object Append, »04« Object Reference."
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
msgid "IPTC.ARMID"
msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-Kennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3316(para)
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
msgid "IPTC.ARMVersion"
msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3321(para)
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Identifiziert die Version der »Abstract Relationship Method« (ARM)."
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
msgid "IPTC.AudioDuration"
msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid "Audio Duration"
msgstr "Audio-Dauer"
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3326(para)
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Laufzeit der Audiodaten in der Form HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
msgid "IPTC.AudioOutcue"
msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Audio-Liedende"
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3331(para)
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Der Inhalt am Ende der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Audio-Abtastrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3336(para)
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplingrate in Hz der Audiodaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Audio-Abtastauflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3341(para)
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Die Anzahl der Bits in jedem Audio-Sample."
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
msgid "IPTC.AudioType"
msgstr "IPTC.AudioType"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
msgid "Audio Type"
msgstr "Audiotyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3346(para)
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
+"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
+"Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
msgid "IPTC.Byline"
msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid "By-line"
msgstr "Zeilenweise"
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3351(para)
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -9255,88 +9937,89 @@ msgstr ""
"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
msgid "IPTC.BylineTitle"
msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
msgid "By-line Title"
msgstr "Zeilenweiser Titel"
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3356(para)
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel des Erstellers oder der Ersteller des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
msgid "IPTC.Caption"
msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Aufnahme, abstrakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para) C/gnome-commander.xml:3600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3361(para) C/gnome-commander.xml:3781(para)
msgid "A textual description of the data."
msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
msgid "IPTC.Category"
msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3366(para)
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
-"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemäß der Auffassung des Bereitstellers."
+"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemäß der Auffassung des "
+"Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodierter Zeichensatz"
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3371(para)
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung der Kodierung von Zeichensätzen."
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
msgid "IPTC.City"
msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
msgid "City"
msgstr "Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3376(para)
msgid "City of object origin."
msgstr "Ort des originalen Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bestätigte Datengröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3381(para)
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Absolute Größe der Objektdaten."
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
msgid "IPTC.Contact"
msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para) C/gnome-commander.xml:3594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para) C/gnome-commander.xml:3775(para)
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3386(para)
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -9344,15 +10027,15 @@ msgstr ""
"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
msgid "IPTC.ContentLocCode"
msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid "Content Location Code"
msgstr "Code des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3391(para)
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -9360,78 +10043,78 @@ msgstr ""
"Der Code des geografischen Ortes/Landes, wie im Inhalt des Objekts "
"referenziert (Mehrfachnennungen sind möglich)."
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
msgid "IPTC.ContentLocName"
msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
msgid "Content Location Name"
msgstr "Name des Ortes des Inhalts"
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3396(para)
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
msgid "IPTC.CopyrightNotice"
msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-Informationen"
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3401(para)
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Jeder erforderliche Urheberrechtshinweis."
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
msgid "IPTC.CountryCode"
msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3406(para)
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
msgid "IPTC.CountryName"
msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
msgid "Country Name"
msgstr "Land"
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3411(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
msgid "IPTC.Credit"
msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
msgid "Credit"
msgstr "Danksagungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3416(para)
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
"den Eigentümer/Ersteller."
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
msgid "IPTC.DateCreated"
msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3421(para)
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
@@ -9439,104 +10122,105 @@ msgstr ""
"Das Datum der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
msgid "IPTC.DateSent"
msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
msgid "Date Sent"
msgstr "Verschickt-Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3426(para)
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Der Tag, an dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
msgid "IPTC.Destination"
msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3431(para)
msgid "Routing information."
msgstr "Routing-Information."
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Digitales Erzeugungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3436(para)
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Das Datum der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digitale Erzeugungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3441(para)
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr "Die Zeit der Erstellung der digitalen Repräsentation des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
msgid "IPTC.EditorialUpdate"
msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
msgid "Editorial Update"
msgstr "Aktualisierung des Herausgebers"
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3446(para)
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
msgid "IPTC.EditStatus"
msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
msgid "Edit Status"
msgstr "Bearbeitungsstatus"
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3451(para)
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
msgid "IPTC.EnvelopeNum"
msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
msgid "Envelope Number"
msgstr "Umschlagnummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3456(para)
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienst-Kennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
msgid "IPTC.EnvelopePriority"
msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Priorität des Umschlags"
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3461(para)
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
@@ -9546,96 +10230,97 @@ msgstr ""
"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
msgid "IPTC.ExpirationDate"
msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
msgid "Expiration Date"
msgstr "Ablaufdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3466(para)
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
"vorsieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
msgid "IPTC.ExpirationTime"
msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
msgid "Expiration Time"
msgstr "Ablaufzeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3471(para)
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
-"verwenden."
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
+"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
msgid "IPTC.FileFormat"
msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3476(para)
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Dateiformat der durch diese Metadaten beschriebenen Daten. "
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
msgid "IPTC.FileVersion"
msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid "File Version"
msgstr "Dateiversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3481(para)
msgid "Version of the file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats."
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
msgid "IPTC.FixtureID"
msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Fixture-Bezeichner"
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3486(para)
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
-"Identifiziert häufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle Finden "
-"und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermöglichen."
+"Identifiziert häufig vorkommende Objekte, um dem Benutzer das schnelle "
+"Finden und Wiederaufrufen eines solchen Objekts zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
msgid "IPTC.Headline"
msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
msgid "Headline"
msgstr "Überschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3491(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
+"an."
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
msgstr "IPTC.ImageOrientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3496(para)
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
@@ -9643,23 +10328,23 @@ msgstr ""
"Die Anordnung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und "
"»S« für quadratisch."
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
msgid "IPTC.ImageType"
msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3501(para)
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Das Datenformat des Bildobjekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
msgid "IPTC.Keywords"
msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3506(para)
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
@@ -9667,45 +10352,45 @@ msgstr ""
"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprachkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3511(para)
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
msgid "IPTC.MaxObjectSize"
msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maximale Objektgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3516(para)
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Die maximal mögliche Größe des Objekts, falls die genaue Größe nicht bekannt "
"ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maximale Größe der Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3521(para)
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -9713,337 +10398,341 @@ msgstr ""
"Die maximale Größe eines Unterdatei-Datensatzes, der eine Teilmenge der "
"Objektdaten enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
msgid "IPTC.ModelVersion"
msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
msgid "Model Version"
msgstr "Modellversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3526(para)
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version von IIM, Teil 1."
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
msgid "IPTC.ObjectAttribute"
msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3531(para)
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
-"sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
+"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objekt-Umlauf"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3536(para)
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Wobei »a« für morgens, »p« für abends und »b« für beides steht."
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
msgid "IPTC.ObjectName"
msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
msgid "Object Name"
msgstr "Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3541(para)
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "Eine Kurzreferenz für das Objekt."
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Angegebene Objektgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3546(para)
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Die Gesamtgröße des Objekts, falls bekannt."
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
msgid "IPTC.ObjectType"
msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttyp-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3551(para)
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Unterscheidet zwischen verschiedenen Objekttypen innerhalb des IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
msgid "IPTC.OriginatingProgram"
msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
msgid "Originating Program"
msgstr "Erstellendes Programm"
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3556(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Originalübertragungs-Referenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3561(para)
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "Ein Code, der den Ort der Originalübertragung darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
msgid "IPTC.PreviewData"
msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
msgid "Preview Data"
msgstr "Vorschaudaten"
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3566(para)
msgid "The object preview data."
msgstr "Vorschaudaten des Objekts"
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
msgid "Preview File Format"
msgstr "Vorschau-Dateiformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3571(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr ""
+"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Version des Vorschau-Dateiformats"
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3576(para)
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Die Version des Dateiformats der Vorschau."
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
msgid "IPTC.ProductID"
msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt -ID"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3581(para)
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
"Ermöglicht einem Bereitsteller, Teilbereiche seines gesamten Dienstes "
"anzugeben."
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
msgid "IPTC.ProgramVersion"
msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
msgid "Program Version"
msgstr "Programmversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3586(para)
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
msgid "IPTC.Province"
msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para) C/gnome-commander.xml:3469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para) C/gnome-commander.xml:3650(para)
msgid "Province, State"
msgstr "Provinz, Bundesstaat"
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para) C/gnome-commander.xml:3470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3591(para) C/gnome-commander.xml:3651(para)
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
msgid "IPTC.RasterizedCaption"
msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Gerasterte Aufnahme"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3596(para)
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para)
msgid "IPTC.RecordVersion"
msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(para)
msgid "Record Version"
msgstr "Aufnahmeversion"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3601(para)
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Identifiziert die Version des IIM, Teil 2."
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
msgid "IPTC.RefDate"
msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
msgid "Reference Date"
msgstr "Referenzdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3606(para)
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Das Datum eines vorhergehenden Umschlags, auf das sich das aktuelle Objekt "
"bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
msgid "IPTC.RefNumber"
msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
msgid "Reference Number"
msgstr "Referenznummer"
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3611(para)
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
"Die Umschlagnummer eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das aktuelle "
"Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
msgid "IPTC.RefService"
msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
msgid "Reference Service"
msgstr "Referenzdienst"
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3616(para)
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
"Die Dienstbezeichnung eines vorhergehenden Umschlags, auf die sich das "
"aktuelle Objekt bezieht."
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:3621(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt das letzte Datum an, zu dem der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:3626(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
"Gibt die früheste Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt "
"zu verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
msgid "IPTC.ServiceID"
msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
msgid "Service Identifier"
msgstr "Dienstkennung"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3631(para)
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Kennzeichnet Anbieter und Produkt."
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
msgid "IPTC.SizeMode"
msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
msgid "Size Mode"
msgstr "Größenmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
"Auf 0 gesetzt, falls die Objektgröße bekannt ist, und auf 1, falls sie "
"unbekannt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
msgid "IPTC.Source"
msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(para)
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Der ursprüngliche Eigentümer des intellektuellen Inhalts des Objekts."
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3644(para)
msgid "IPTC.SpecialInstructions"
msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
msgid "Special Instructions"
msgstr "Spezielle Anweisungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3646(para)
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""
"Weitere auf die Veröffentlichung bezogene Angaben, welche die Verwendung des "
"Objekts bezeichnen."
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3649(para)
msgid "IPTC.State"
msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
msgid "IPTC.Subfile"
msgstr "IPTC.Subfile"
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
msgid "Subfile"
msgstr "Unterdatei"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3656(para)
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
@@ -10051,15 +10740,15 @@ msgstr ""
"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
"wiedereingeordnet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3659(para)
msgid "IPTC.SubjectRef"
msgstr "IPTC.SubjectRef"
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3660(para)
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt-Referenz."
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3661(para)
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
@@ -10070,83 +10759,84 @@ msgstr ""
"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
"getrennt."
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
msgid "IPTC.Sublocation"
msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
msgid "Sub-location"
msgstr "Unterort"
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Der Ort in einer Stadt, woher das Objekt stammt."
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3669(para)
msgid "IPTC.SupplCategory"
msgstr "IPTC.SupplCategory"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Zusätzliche Kategorie"
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Weitere Einzelheiten zum Subjekt des Objekts (Missbilligt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
msgid "IPTC.TimeCreated"
msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
msgid "Time Created"
msgstr "Erstellungszeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3676(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
"Die Zeit der Erzeugung des intellektuellen Inhalts des Objekts im Gegensatz "
"zur Erstellung der physischen Darstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
msgid "IPTC.TimeSent"
msgstr "IPTC.TimeSent"
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3680(para)
msgid "Time Sent"
msgstr "Sendezeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Dienst das Material sendete."
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3684(para)
msgid "IPTC.UNO"
msgstr "IPTC.UNO"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3685(para)
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Eindeutiger Objektname"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig vom "
-"Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig "
+"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3689(para)
msgid "IPTC.Urgency"
msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
@@ -10155,15 +10845,15 @@ msgstr ""
"notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
"oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
msgid "IPTC.WriterEditor"
msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3696(para)
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
@@ -10171,147 +10861,147 @@ msgstr ""
"Der Name der am Schreiben, Bearbeiten oder Korrigieren des Objekts oder "
"Aufnahme beteiligten Person (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
msgid "PDF.PageSize"
msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
msgid "Page size format."
msgstr "Seitengröße."
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
msgid "PDF.PageWidth"
msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
msgid "Page Width"
msgstr "Seitenbreite"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3706(para)
msgid "Page width in mm."
msgstr "Seitenbreite in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
msgid "PDF.PageHeight"
msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3710(para)
msgid "Page Height"
msgstr "Seitenhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
msgid "Page height in mm."
msgstr "Seitenhöhe in mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3714(para)
msgid "PDF.Version"
msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Die PDF-Version des Dokuments."
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
msgid "PDF.Producer"
msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
msgid "Producer"
msgstr "Ersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Die Anwendung, die das Dokument in PDF umgewandelt hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
msgid "PDF.EmbeddedFiles"
msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
msgid "Embedded Files"
msgstr "Eingebettete Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Anzahl der eingebetteten Dateien im Dokument."
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3729(para)
msgid "PDF.Optimized"
msgstr "PDF.Optimized"
-#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
msgid "Fast Web View"
msgstr "Schnelle Webansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls für Netzwerkzugriff optimiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
msgid "PDF.Printing"
msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Drucken erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
msgid "PDF.HiResPrinting"
msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Drucken in hoher Auflösung"
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3741(para)
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Ausdrucken in hoher Auflösung erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3744(para)
msgid "PDF.Copying"
msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Kopieren des Inhalts erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
msgid "PDF.Modifying"
msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
msgid "Modifying"
msgstr "Ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Änderungen des Inhalts erlaubt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
msgid "PDF.DocAssembly"
msgstr "PDF.DocAssembly"
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
@@ -10319,159 +11009,155 @@ msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie "
"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
msgid "PDF.Commenting"
msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentieren"
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
"Auf »1« gesetzt, falls Hinzufügen und Ändern von Anmerkungen erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
msgid "PDF.FormFilling"
msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
msgid "Form Filling"
msgstr "Formular ausfüllen"
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Auf »1« gesetzt, falls das Ausfüllen von Formularfeldern erlaubt ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3769(para)
msgid "PDF.AccessibilitySupport"
msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. Bildschirmleser) "
-"aktiviert ist."
+"Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. "
+"Bildschirmleser) aktiviert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3613(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3618(para) C/gnome-commander.xml:3623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3774(para) C/gnome-commander.xml:3794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3799(para) C/gnome-commander.xml:3804(para)
msgid "Vorbis.Contact"
msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr "Kontaktinformationen für die Ersteller oder Vertreiber des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
msgid "Vorbis.Description"
msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3784(para)
msgid "Vorbis.License"
msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3785(para) C/gnome-commander.xml:8109(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3786(para)
msgid "License information."
msgstr "Lizenzinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3789(para)
msgid "Vorbis.Location"
msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Aufnahmeort des Titels."
-#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3795(para)
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maximale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominale Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3806(para)
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominale Bitrate in kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
msgid "Vorbis.Organization"
msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3810(para)
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3811(para)
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organistaion, die diesen Titel produziert hat."
-#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3814(para)
msgid "Vorbis.Vendor"
msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3815(para)
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
-#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Vorbis-Herstellerkennung."
-#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(para)
msgid "Vorbis.Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-Version"
-#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-Version."
-#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3828(para)
msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
msgstr "Nicht existierende Metatags werden in leere Zeichenketten expandiert."
-#: C/gnome-commander.xml:3652(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3833(title)
msgid "Ranges"
msgstr "Bereiche"
-#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3834(para)
msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
-"based on python slices."
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
msgstr ""
"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer "
"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
-#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
msgid ""
"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
"character before the end_index."
@@ -10479,112 +11165,112 @@ msgstr ""
"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
"vor end_index."
-#: C/gnome-commander.xml:3658(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3839(guilabel)
msgid "Range syntax"
msgstr "Syntax von Bereichen"
-#: C/gnome-commander.xml:3661(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:3842(guilabel)
msgid "(start_index:end_index)"
msgstr "(start_index:end_index)"
-#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
-#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3848(para)
msgid ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> ≡ (start_index:start_index+length)"
-#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
msgid ""
"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
-"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
-"of the string\"."
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
msgstr ""
"Falls einer der Indizes angelegt wird, so wird angenommen, dass alles in "
"diese Richtung zielt. Beispielsweise bedeutet (:3) »Jedes Zeichen vom Beginn "
"der Zeichenkette bis zum dritten Zeichen, nicht einschließlich dessen«. "
"Andererseits würde (3:) bedeuten »Jedes Zeichen der Zeichenkette, beginnend "
"mit dem dritten Zeichen, aufsteigend bis zum letzten Zeichen, einschließlich "
-"dessen«. Falls der Index negativ ist, dann bezieht sich dies auf das Ende der "
-"Zeichenkette. Index -3 bedeutet »das dritte Zeichen, gezählt vom Ende der "
-"Zeichenkette«"
+"dessen«. Falls der Index negativ ist, dann bezieht sich dies auf das Ende "
+"der Zeichenkette. Index -3 bedeutet »das dritte Zeichen, gezählt vom Ende "
+"der Zeichenkette«"
-#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
msgid "Position of the first letter is '0'."
msgstr "Position des ersten Zeichens ist '0'."
-#: C/gnome-commander.xml:3686(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3867(title)
msgid "strftime() format controls"
msgstr "strftime()-Formatsteuerungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3880(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3881(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
"Der abgekürzte Name des Wochentages in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3884(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para) C/gnome-commander.xml:3708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3885(para) C/gnome-commander.xml:3889(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr "Der abgekürzte Name des Monats in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3888(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3896(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3897(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemäß der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung"
-#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3900(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3901(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
msgstr "Die Angabe des Jahrhunderts (Jahr/100) als zweistelliger Integer "
-#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3904(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
msgstr "Der Tag des Monats als Dezimalzahl (Bereich von 01 bis 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3908(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3909(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space"
@@ -10592,27 +11278,27 @@ msgstr ""
"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine führende Null wird "
"durch ein Leerzeichen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3912(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gnome-commander.xml:3732(para) C/gnome-commander.xml:3784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3913(para) C/gnome-commander.xml:3965(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below"
msgstr "Modifizierer: alternatives Format verwenden, siehe unten"
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3917(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
msgstr "Äquivalent zu %Y-%m-%d (das Datumsformat nach ISO 8601)"
-#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3920(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3921(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -10625,55 +11311,55 @@ msgstr ""
"vorhergehende oder nächste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
"Jahres verwendet wird."
-#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3926(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3927(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
msgstr ""
"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
"und 99"
-#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
msgid "Equivalent to %b"
msgstr "Äquivalent zu %b"
-#: C/gnome-commander.xml:3753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3934(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3939(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
msgstr ""
"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3942(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
msgstr "Der Tag des Jahres als Dezimalzahl (Bereich von 001 bis 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3946(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3947(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank (see also %H)"
@@ -10681,11 +11367,11 @@ msgstr ""
"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3951(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank (see also %I)"
@@ -10693,45 +11379,45 @@ msgstr ""
"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %l)"
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
msgstr "Der Monat als Dezimalzahl (Bereich 01 bis 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
msgstr "Die Minute als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3964(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3968(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3969(para)
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
"midnight as \"am\""
msgstr ""
"Entweder »AM« oder »PM« entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
-"als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
+"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag "
+"wird als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
-#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3973(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
"current locale"
@@ -10739,11 +11425,11 @@ msgstr ""
"Wie %p, aber in Kleinschreibung: »am« oder »pm« oder eine entsprechende "
"Zeichenkette der gegenwärtigen Spracheinstellung."
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"\"%I:%M:%S %p\""
@@ -10751,11 +11437,11 @@ msgstr ""
"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
"äquivalent zu »%I:%M:%S %p«"
-#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below"
@@ -10763,170 +11449,174 @@ msgstr ""
"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
"finden Sie unten in %T"
-#: C/gnome-commander.xml:3804(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3985(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
"00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3990(para)
msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
msgstr "Die Sekunde als Dezimalzahl (Bereich von 00 bis 61)"
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3993(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3994(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
-"auch %w"
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
+"Siehe auch %w"
-#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4001(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4002(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
+"%W"
msgstr ""
"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
"auch %V und %W."
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4008(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
+"%W"
msgstr ""
"Die Wochennummer gemäß ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
+"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und "
+"%W."
-#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4013(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4014(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
msgstr ""
"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
"Siehe auch %u"
-#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4017(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
+"bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
-#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4022(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
-#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4026(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4027(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwärtigen "
"Spracheinstellung (ohne Datum)"
-#: C/gnome-commander.xml:3849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:3850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4031(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
msgstr ""
"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4034(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4035(para)
msgid "The year as a decimal number including the century"
msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl einschließlich des Jahrhunderts"
-#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4038(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4039(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. Notwendig "
-"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)"
+"Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. "
+"Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:"
+"%S %z«)"
-#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4044(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation"
msgstr "Name oder Abkürzung der Zeitzone"
-#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4047(para)
msgid "%+"
msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4048(para)
msgid "The date and time in date format"
msgstr "Datum und Uhrzeit im Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4051(para)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
msgid "A literal \"%\" character"
msgstr "Das Zeichen »%« selbst"
-#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4059(para)
msgid ""
"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
@@ -10939,21 +11629,231 @@ msgid ""
"alternative representation."
msgstr ""
"Einige Umwandlungsbezeichner können durch Voranstellen eines E- oder O "
-"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet werden "
-"soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe für die "
-"aktuelle Spracheinstellung nicht verfügbar sind, dann verhält sich die "
+"angepasst werden, um anzugeben, dass ein alternatives Format verwendet "
+"werden soll. Falls das alternative Format oder die alternative Angabe für "
+"die aktuelle Spracheinstellung nicht verfügbar sind, dann verhält sich die "
"Umwandlung so, als wäre die Anpassung nicht vorgenommen worden. Die »Single "
-"Unix Specification« erwähnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, "
-"%Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-Anpassers "
-"auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt (römische Zahlen). "
-"Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, abhängig von der "
-"Spracheinstellung."
+"Unix Specification« erwähnt %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, "
+"%OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, wobei der Effekt des O-"
+"Anpassers auf die Anwendung alternativer numerischer Symbole abzielt "
+"(römische Zahlen). Der E-Anpasser ist zur alternativen Darstellung gedacht, "
+"abhängig von der Spracheinstellung."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4070(title)
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Entfernte Verbindungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+msgid ""
+"The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections "
+"to remote servers. It is also your starting point for opening a connection "
+"to a remote server."
+msgstr ""
+"Der Dialog für entfernte Verbindungen vermittelt Ihnen einen Überblick über "
+"die gespeicherten Verbindungen zu fernen Servern. Es ist auch Ihr Startpunkt "
+"für die Öffnung einer Verbindung zu einem solchen fernen Server."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4072(para)
+#| msgid ""
+#| "To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Open the dialog by clicking <menuchoice><guimenu>Connections</"
+"guimenu><guimenuitem>Remote Server...</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
+"bar or by hitting <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Dialog durch Anklicken von <menuchoice><guimenu>Verbindungen</"
+"guimenu><guimenuitem>Entfernter Server</guimenuitem></menuchoice> in der "
+"Menüleiste oder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+msgid "Connections list,"
+msgstr "Verbindungsliste,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
+#| msgid ""
+#| "In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"Buttons to <guimenuitem>Add</guimenuitem>, <guimenuitem>Edit</guimenuitem> "
+"and to <guimenuitem>Remove</guimenuitem> a selected connection,"
+msgstr ""
+"Knöpfe zum <guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem>, <guimenuitem>Bearbeiten</"
+"guimenuitem> und <guimenuitem>Entfernen</guimenuitem> einer gewählten "
+"Verbindung,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4077(para)
+msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally."
+msgstr "Optionen zum globalen Einrichten eines anonymen FTP-Passworts."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+#| "<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+msgid ""
+"A <guimenuitem>Close</guimenuitem> and a <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"Knöpfe zum <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> und <guimenuitem>Verbinden</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4073(para)
+msgid "It is divided into four parts: <placeholder-1/>"
+msgstr "Es ist in vier Teile gegliedert: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4079(para)
+msgid ""
+"Double click on a connection or select a connection and hit "
+"<keycombo><keycap>ENTER</keycap></keycombo> will open the remote connection "
+"in the active pane of GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf eine Verbindung oder wählen Sie eine Verbindung und "
+"drücken Sie die <keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>. Dadurch "
+"wird die entfernte Verbindung in der aktiven Ansicht geöffnet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4080(para)
+msgid ""
+"An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Ein Beispielbild mit drei anonymen FTP- und einer sicheren SSH-Verbindung "
+"wird nachfolgend gezeigt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+msgid ""
+"In the subsection <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
+"\"/> it is shown how to edit a connection by clicking on the "
+"<guimenuitem>Add</guimenuitem> or <guimenuitem>Edit</guimenuitem> button."
+msgstr ""
+"Im Unterabschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-config-remote-connections"
+"\"/> wird beschrieben, wie Sie eine Verbindung durch Klicken auf "
+"<guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Bearbeiten</"
+"guimenuitem> bearbeiten können."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4084(title)
+msgid "Remote Connections Overview"
+msgstr "Überblick über entfernte Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:3889(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(phrase)
+msgid "Overview of remote servers."
+msgstr "Überblick über entfernte Server."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4098(title)
+msgid "Adding and Configuring Remote Connections"
+msgstr "Hinzufügen und Einrichten von entfernten Verbindungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4101(para)
+msgid ""
+"By hitting the shortcut <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> a temporary connection is configured. That's why no connection "
+"alias is needed in this case. If you restart GNOME Commander, the connection "
+"details have to be entered again to connect to the same server."
+msgstr ""
+"Durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo> wird eine temporäre Verbindung eingerichtet. Deshalb wird in "
+"diesem Fall kein Alias für die Verbindung benötigt. Wenn Sie GNOME Commander "
+"neu starten, müssen die Details zu einer Verbindung zum gleichen Server "
+"erneut eingegeben werden."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4105(para)
+msgid ""
+"By adding a remote connection via the <guimenuitem>Add</guimenuitem> button "
+"in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored "
+"permanently in this dialog. If you restart GNOME Commander the stored "
+"connection is available again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie durch Anklicken des <guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem>-Knopfs im "
+"Dialog für entfernte Verbindungen eine solche Verbindung hinzufügen, dann "
+"wird diese dauerhaft gespeichert. Nach einem Neustart von GNOME Commander "
+"ist die gespeicherte Verbindung wieder verfügbar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4099(para)
+msgid ""
+"Remote connection details can be set up temporarily or permanently, "
+"depending on how they are added to GNOME Commander: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Die Details zu entfernten Verbindungen können temporär oder dauerhaft "
+"eingerichtet werden, abhängig davon, wie sie zu GNOME Commander hinzugefügt "
+"werden: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4112(para)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4113(para)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Öffentlicher FTP"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4114(para)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-Freigabe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4116(para)
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4117(para)
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
+msgid "Custom location"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4110(para)
+msgid ""
+"Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection "
+"types available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Gegenwärtig unterstützt GNOME Commander (Version 1.4) sechs verschiedene "
+"Verbindungstypen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4120(para)
+msgid ""
+"Depending on the choice, different login details have to be entered in the "
+"Remote Server dialog."
+msgstr ""
+"Abhängig von Ihrer Wahl müssen unterschiedliche Anmeldedaten im Dialog "
+"eingegeben werden."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4123(para)
+msgid ""
+"If you are <emphasis>not</emphasis> using GNOME Keyring Manager for "
+"authentication, the password for a secure connection is stored in plain text "
+"in <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>. Therefore, "
+"it is recommended to use GNOME Keyring Manager for secure connections."
+msgstr ""
+"Wenn Sie für die Legitimierung <emphasis>nicht</emphasis> die GNOME-"
+"Schlüsselbundverwaltung nutzen, wird das Passwort für die sichere Verbindung "
+"im Klartext in der Datei <guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
+"guilabel> abgelegt. Daher ist es empfehlenswert, für sichere Verbindungen "
+"stets die GNOME-Schlüsselbundverwaltung zu verwenden."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
+msgid "See an example for a public FTP server in the figure below."
+msgstr ""
+"Ein Beispiel für einen öffentlichen FTP-Server finden Sie im Bild unten."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4131(title)
+msgid "Creating Server Connection"
+msgstr "Verbindung zu einem Server"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4137(phrase)
+msgid "Creating a new remote server connection."
+msgstr "Erstellen einer neuen entfernten Verbindung."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4147(title)
msgid "Using the Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
msgid ""
"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
"binary, hex or graphical mode."
@@ -10961,13 +11861,13 @@ msgstr ""
"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
"Binär-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4150(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
-"for the fastest file loading."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
msgstr ""
"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
@@ -10976,152 +11876,186 @@ msgstr ""
"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
"möglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewährleisten."
-#: C/gnome-commander.xml:3898(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4156(title)
msgid "View Modes"
msgstr "Anzeigemodi"
-#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4157(para)
msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group (In the <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu></menuchoice> menu) contains the preferences that you can set to "
+"view images and texts in the internal viewer window:"
msgstr ""
-"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthält Einstellungen für die "
-"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
+"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> (im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice>) enthält Einstellungen "
+"für die Anzeige von Bildern und Texten im internen Bildbetrachter:"
-#: C/gnome-commander.xml:3904(guilabel)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
+#: C/gnome-commander.xml:4161(para)
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textmodus"
-#: C/gnome-commander.xml:3905(guilabel)
-msgid "Text Display Mode"
-msgstr "Textanzeigemodus"
+#: C/gnome-commander.xml:4162(para)
+msgid "Binary mode"
+msgstr "Binärer Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:3906(guilabel)
-msgid "Binary Display Mode"
-msgstr "Binärer Anzeigemodus"
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
+msgid "Hex dump mode"
+msgstr "Hex-Dump-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:3907(guilabel)
-msgid "Hex dump Display Mode"
-msgstr "Anzeigemodus Hex-Dump"
+#: C/gnome-commander.xml:4164(para)
+msgid "Image mode"
+msgstr "Bild-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:3908(guilabel)
-msgid "Image Display Mode"
-msgstr "Bildanzeige-Modus"
+#: C/gnome-commander.xml:4167(para)
+#| msgid ""
+#| "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text "
+"encoding in <menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Encoding</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"In allen drei Textmodi (Modus 1 bis 3) können Sie die Textkodierung in "
+"<menuchoice><guimenu>Text</guimenu><guimenuitem>Kodierung</guimenuitem></"
+"menuchoice> ändern."
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4169(para)
+#| msgid ""
+#| "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
+"For the image display mode you can choose if additional meta data should be "
+"shown below the image by selecting <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Metadata Tags</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild "
-"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
+"Im Bildanzeige-Modus können Sie ändern, ob unterhalb des Bildes zusätzliche "
+"Metadaten angezeigt werden sollen. Wählen Sie hierzu "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Metadaten-Tags anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4171(para)
+msgid ""
+"Below of the <guilabel>View Modes</guilabel> in the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu you can set the zoom "
+"factor. You can"
+msgstr ""
+"Unterhalb der <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice> können Sie den "
+"Vergrößerungsfaktor einstellen. Sie können"
-#: C/gnome-commander.xml:3916(guilabel)
-msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-msgstr "Fenstergröße und Vergrößerungsfaktor automatisch einstellen"
+#: C/gnome-commander.xml:4175(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid "Zoom in (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
+msgstr ""
+"vergrößern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
-"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
-"Commander resizes the image to fit the image window."
+"Zoom out (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die Größe des Bildes "
-"oder die Bildgröße an die Größe des Fensters anzupassen, so dass das "
-"Bildfenster ausgefüllt ist. Falls das Bild klein ist, ändert "
-"<application>GNOME Commander</application> die Fenstergröße so, dass das Bild "
-"genau das Fenster ausfüllt. Falls das Bild groß ist, ändert "
-"<application>GNOME Commander</application> die Bildgröße, so dass es im "
-"Fenster vollständig zu sehen ist."
+"verkleinern (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>),"
-#: C/gnome-commander.xml:3924(para)
-msgid "Default: unselected."
-msgstr "Standard: Nicht ausgewählt."
+#: C/gnome-commander.xml:4177(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Zoom to normal size (<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo>), or"
+msgstr ""
+"zur normalen Größe zurückkehren (<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo>), oder"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4178(para)
+msgid "Fit the image into the window of the internal viewer."
+msgstr "das Bild an die Fenstergröße des internen Betrachters anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:3930(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4183(title)
msgid "To Scroll an Image"
msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
-#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4184(para)
msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
-"window, you can use the following methods:"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Um durch ein Bild zu rollen, welches größer ist als das Anzeigefenster oder "
"die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
-#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4188(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
-#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4191(para)
+msgid "Drag the scrollbars on the window borders."
+msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4194(para)
msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
+"Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in "
+"the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want "
+"to scroll down the image, drag the image upwards."
msgstr ""
-"Ziehen sie das Bild in der Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn "
-"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
-"Bild im Fenster nach oben."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
+"Klicken Sie auf eine zufällige Stelle im Bild und ziehen sie das Bild in der "
+"Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn Sie beispielsweise in einem "
+"Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das Bild im Fenster nach oben."
-#: C/gnome-commander.xml:3948(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4200(title)
msgid "Keyboard mappings"
msgstr "Tastaturzugriffe"
-#: C/gnome-commander.xml:3955(para) C/gnome-commander.xml:5549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4207(para) C/gnome-commander.xml:6072(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:3956(para) C/gnome-commander.xml:5550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4208(para) C/gnome-commander.xml:6073(para)
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4213(para)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4213(keycap) C/gnome-commander.xml:4217(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6529(keycap) C/gnome-commander.xml:6534(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6635(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4214(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
msgstr "Schließt das Fenster des internen Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4218(para)
msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
msgstr ""
"Schaltet Zeilenumbrüche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4221(keycap) C/gnome-commander.xml:6524(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6640(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5807(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5812(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4221(keycap) C/gnome-commander.xml:6330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6335(keycap) C/gnome-commander.xml:6403(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6413(keycap) C/gnome-commander.xml:6650(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6655(keycap)
msgid "ENTER"
msgstr "Eingabetaste"
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4222(para)
msgid "Shows metadata tags"
msgstr "Zeigt Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:3973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(para)
msgid "Input Modes:"
msgstr "Eingabemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4229(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
@@ -11129,11 +12063,11 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus können Sie die benötigte "
"Zeichenkodierung über das Menü »Ansicht|Zeichenkodierung« wählen."
-#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4233(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4234(para)
msgid ""
"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
"hex mode viewing)"
@@ -11141,35 +12075,33 @@ msgstr ""
"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
"im Binär- und Hexadezimalmodus."
-#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:5971(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4237(keycap) C/gnome-commander.xml:6494(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4238(para)
msgid "Sets UTF-8 input mode"
msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4241(para)
msgid "Display modes:"
msgstr "Anzeigemodi:"
-#: C/gnome-commander.xml:3992(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4244(keycap) C/gnome-commander.xml:6129(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:3993(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4245(para)
msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
msgstr "Setzt den Anzeigemodus auf Text, mit einer Schrift fester Breite"
-#: C/gnome-commander.xml:3996(keycap) C/gnome-commander.xml:5611(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4248(keycap) C/gnome-commander.xml:6134(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6254(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4249(para)
msgid ""
"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
@@ -11178,11 +12110,11 @@ msgstr ""
"Setzt den Anzeigemodus auf Binär. In diesem Modus wird automatisch der ASCII-"
"Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im binären Modus nicht unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:4001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4253(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:4002(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4254(para)
msgid ""
"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
@@ -11192,11 +12124,11 @@ msgstr ""
"ASCII-Eingabemodus eingestellt. UTF-8 wird im Hex-Dump-Modus nicht "
"unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:4006(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4258(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
msgid ""
"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
"supported format should work."
@@ -11204,55 +12136,55 @@ msgstr ""
"Versucht die Datei als Bild zu laden. Dafür wird GDK verwendet, also sollte "
"dies mit jedem durch GDK unterstützten Format funktionieren."
-#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4263(para)
msgid "Zooming:"
msgstr "Verkleinern/Vergrößern:"
-#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4267(para)
msgid "Zooms in or increment the font size"
msgstr "Verkleinert die Ansicht oder Schriftgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
msgid "Zooms out or decrement the font size"
msgstr "Vergrößert die Ansicht oder Schriftgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4274(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
msgid "Sets normal size"
msgstr "Setzt auf normale Größe zurück"
-#: C/gnome-commander.xml:4026(para) C/gnome-commander.xml:4037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4278(para) C/gnome-commander.xml:4289(para)
msgid "Image manipulation:"
msgstr "Bildbearbeitung:"
-#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6629(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4281(keycap) C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6554(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 90° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr "Dreht das Bild um 270° (nur im Bildanzeigemodus verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4292(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4294(para)
msgid ""
"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
"Speichert die gegenwärtige Fenstergröße, den Eingabemodus und weitere "
"Einstellungen als Vorgabe."
-#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4295(para)
msgid ""
"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
"as a user setting."
@@ -11260,41 +12192,42 @@ msgstr ""
"Der Start des Anzeigemodus ist abhängig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
"als Benutzereinstellung gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4056(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4308(title)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4309(para)
msgid ""
-"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
-"tabbed sections."
+"To configure GNOME Commander, hit <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo> or in the menubar choose <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The "
+"<guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
msgstr ""
-"Um GNOME Commander zu konfigurieren, wählen Sie "
+"Um GNOME Commander zu konfigurieren, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo> oder wählen "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen …</"
-"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält "
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält "
"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
-#: C/gnome-commander.xml:4062(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4314(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(para)
msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME Commander "
-"basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick "
-"search features."
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
msgstr ""
"Der Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wird dazu verwendet, das "
-"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es um "
-"die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
+"grundlegende Verhaqlten von GNOME Commander zu konfigurieren. Hier geht es "
+"um die Maus, um Dateivergleiche, Sortierung und Schnellsuche."
-#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr "Die Einstellungen beeinflussen das Verhalten folgender Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
msgid ""
"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the left mouse button."
@@ -11302,15 +12235,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Linke Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der linken "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4327(para)
msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the middle mouse button."
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
+"from clicking the middle mouse button."
msgstr ""
"<guilabel>Mittlere Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der mittleren "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
msgid ""
"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
"clicking the right mouse button."
@@ -11318,7 +12251,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rechte Maustaste</guilabel> stellt das Verhalten der rechten "
"Maustaste beim Anklicken ein."
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
msgid ""
"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
"used."
@@ -11326,7 +12259,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Dateinamen suchen nach Übereinstimmung</guilabel> konfiguriert die "
"vom System verwendeten Vergleichsmuster."
-#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4338(para)
msgid ""
"<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
"shortcuts."
@@ -11334,14 +12267,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Auswahl</guilabel> macht Ordner auch mittels Tastenkürzeln "
"auswählbar."
-#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4341(para)
msgid ""
"<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
msgstr ""
"<guilabel>Sortieroptionen</guilabel> legt fest, ob beim Sortieren die Groß- "
"und Kleinschreibung berücksichtigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4345(para)
msgid ""
"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
"used for quick search."
@@ -11349,7 +12282,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schnellsuche über</guilabel> legt die für die Schnellsuche "
"verwendete Tastenkombination fest."
-#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4349(para)
msgid ""
"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
"Commander that can be launched"
@@ -11357,7 +12290,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mehrere Instanzen</guilabel> konfiguriert die Anzahl der Instanzen "
"von GNOME Commander, die gestartet werden können."
-#: C/gnome-commander.xml:4100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4352(para)
msgid ""
"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
"GNOME Commander is closed."
@@ -11365,62 +12298,64 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beim Schließen speichern</guilabel> konfiguriert die Speicherung "
"der in GNOME Commander geöffneten Orte, wenn dieser geschlossen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:4104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4356(para)
msgid ""
"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>General</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um allgemeine Optionen zu ändern, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter "
"<guilabel>Allgemein</guilabel> tab."
-#: C/gnome-commander.xml:4107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4359(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+"The options available are described in more details in the <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting1\"/>."
msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting1\">General settings</xref> beschrieben."
+"setting1\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4111(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4363(title)
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4118(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4370(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der allgemeinen Einstellungen für <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4126(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4378(title)
msgid "General option tab"
msgstr "Reiter »Allgemein«"
-#: C/gnome-commander.xml:4133(para) C/gnome-commander.xml:4403(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para) C/gnome-commander.xml:4839(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4997(para) C/gnome-commander.xml:5180(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4385(para) C/gnome-commander.xml:4662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4804(para) C/gnome-commander.xml:5133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5311(para) C/gnome-commander.xml:5494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5644(para) C/gnome-commander.xml:5857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4136(para) C/gnome-commander.xml:4406(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4548(para) C/gnome-commander.xml:4842(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5000(para) C/gnome-commander.xml:5183(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4388(para) C/gnome-commander.xml:4665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(para) C/gnome-commander.xml:5136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5314(para) C/gnome-commander.xml:5497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5647(para) C/gnome-commander.xml:5860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: C/gnome-commander.xml:4147(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4399(guilabel)
msgid "Left Mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4403(para)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4406(para)
msgid ""
"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
"open it with the default application."
@@ -11428,50 +12363,50 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4415(para)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4418(para)
msgid ""
"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
"file will open it with the default application."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine Datei "
-"diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Doppelklick auf eine "
+"Datei diese mit der vorgegebenen Anwendung geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4428(para)
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Einfacher Klick wählt Dateien ab"
-#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4431(para)
msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
-"any file will not affect the current selection."
+"When selecting this option, a single left mouse button click on an "
+"unselected file or folder will unselect the current selection. If the option "
+"is not active a left click on any file will not affect the current selection."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen einfachen Klick auf eine "
-"Datei die aktuelle Auswahl gelöscht. Falls die Option nicht aktiv ist, "
+"Datei die aktuelle Auswahl aufgehoben. Falls die Option nicht aktiv ist, "
"beeinflusst ein Klick auf eine beliebige Datei die aktuelle Auswahl nicht."
-#: C/gnome-commander.xml:4187(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(guilabel)
msgid "Middle Mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4443(para) C/gnome-commander.xml:7082(para)
msgid "Up one directory"
msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:4194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in GNOME "
-"Commander will display the parent directory of the current one."
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
+"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Klick mit der mittleren "
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander der Elternordner dieses Objekts "
"geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4448(para)
msgid ""
"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
"simultaneously on two buttons mice."
@@ -11479,11 +12414,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten verwenden, wird die mittlere Maustaste "
"durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten emuliert."
-#: C/gnome-commander.xml:4204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
msgid "Opens new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:4207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
msgid ""
"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
"with the mouse will open it in a new tab."
@@ -11492,28 +12427,28 @@ msgstr ""
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt in einem neuen "
"Reiter geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4213(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4465(guilabel)
msgid "Right Mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
msgid "Shows pop up menu"
msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
-#: C/gnome-commander.xml:4220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
msgid ""
"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenü für dieses Objekt "
-"geöffnet."
+"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander ein Kontextmenü für dieses "
+"Objekt geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4482(para)
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4485(para)
msgid ""
"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
"the mouse will select it."
@@ -11521,47 +12456,15 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird durch einen Klick mit der rechten "
"Maustaste auf ein Objekt in GNOME-Commander dieses Objekt ausgewählt."
-#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Dateinamen suchen nach Übereinstimmung mit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Shell-Syntax"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
-"would in the command line shell."
-msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
-"Befehlszeile verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4256(para)
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Regex-Syntax"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type=\"\" "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular expression</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Option werden reguläre Ausdrücke als Suchmuster "
-"verwendet. Weitere Informationen über reguläre Ausdrücke finden Sie in <ulink "
-"type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Reguläre_Ausdrücke\">Wikipedia</"
-"ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4268(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4492(guilabel)
msgid "Sorting options"
msgstr "Sortieroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(para)
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4499(para)
msgid ""
"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
@@ -11572,46 +12475,45 @@ msgstr ""
"groß geschriebenen Namen vor solchen mit klein geschriebenen Namen angezeigt "
"werden."
-#: C/gnome-commander.xml:4283(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4507(guilabel)
msgid "Quick search using"
msgstr "Schnellsuche über"
-#: C/gnome-commander.xml:4287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4511(para)
msgid "CTRL+ALT+Letters"
msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4514(para)
msgid ""
"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME Commander "
-"will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item "
-"using that letter. You can then enter more letters after the first one to "
-"refine the search."
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
msgstr ""
"Wenn Sie bei aktivierter Option <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Buchstabe</keycap></keycombo> "
-"drücken, dann rollt GNOME Commander mit dem Auswahlcursor in der aktiven "
-"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können "
-"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
+"keycap><keycap>Buchstabe</keycap></keycombo> drücken, dann rollt GNOME "
+"Commander mit dem Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum "
+"ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können noch weitere Buchstaben "
+"eingeben, um die Suche zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
-msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
-msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with <keycap>F10</keycap>)"
+msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch <keycap>F10</keycap>)"
-#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4527(para)
msgid ""
"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active "
-"pane to the first item using that letter. You can then enter more letters "
-"after the first one to refine the search."
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
msgstr ""
-"Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Buchstabe"
-"</keycap></keycombo> drücken, dann rollt GNOME Commander mit dem "
-"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit "
-"diesem Buchstaben. Sie können noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche "
-"zu verfeinern."
+"Wenn Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Buchstabe</keycap></keycombo> "
+"drücken, dann rollt GNOME Commander mit dem Auswahlcursor in der aktiven "
+"Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag mit diesem Buchstaben. Sie können "
+"noch weitere Buchstaben eingeben, um die Suche zu verfeinern."
-#: C/gnome-commander.xml:4307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4531(para)
msgid ""
"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
@@ -11620,30 +12522,62 @@ msgstr ""
"Für den Zugriff auf die Menüs über die Tastatur müssen Sie nun <keycap>F10</"
"keycap> drücken."
-#: C/gnome-commander.xml:4315(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4542(para)
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Übereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
+"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item beginning with that letter or that letter "
+"combination."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist und Sie eine Suche nach einem Buchstaben "
+"oder einer Buchstabenkombination starten, dann rollt GNOME Commander mit dem "
+"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
+"mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination beginnt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4554(para)
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Übereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4557(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you start to search for a letter or a letter "
+"combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item ending with that letter or that letter "
+"combination."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist und Sie eine Suche nach einem Buchstaben "
+"oder einer Buchstabenkombination starten, dann rollt GNOME Commander mit dem "
+"Auswahlcursor in der aktiven Ansicht nach unten bis zum ersten Eintrag, der "
+"mit diesem Buchstaben oder dieser Buchstabenkombination endet."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4563(guilabel)
msgid "Multiple instances"
msgstr "Mehrere Instanzen"
-#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
msgid "Don't start a new instance"
msgstr "Keine neue Instanz starten"
-#: C/gnome-commander.xml:4321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4569(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann jeweils nur eine einzige Instanz von "
"GNOME Commander laufen."
-#: C/gnome-commander.xml:4326(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4574(guilabel)
msgid "Save on exit"
msgstr "Beim Schließen speichern"
-#: C/gnome-commander.xml:4329(para) C/gnome-commander.xml:5038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4577(para) C/gnome-commander.xml:5352(para)
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:4332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
msgid ""
"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
@@ -11652,7 +12586,7 @@ msgstr ""
"aktuellen Ordners beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, werden "
"die zwei aktiven Orte neu geöffnet."
-#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4582(para)
msgid ""
"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
"saved on exit."
@@ -11660,114 +12594,112 @@ msgstr ""
"Unabhängig von der Option »Beim Schließen speichern« werden die Orte "
"gesperrter Reiter beim Schließen immer gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:4343(para) C/gnome-commander.xml:4764(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4591(para) C/gnome-commander.xml:5045(title)
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs locations "
-"on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their previous location."
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
+"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
+"previous location."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, speichert GNOME Commander die Orte aller geöffneten Reiter "
"beim Beenden. Beim Neustart werden alle Reiter an ihren vorherigen Orten "
"erneut geöffnet."
-#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4061(sect2)
+#: C/gnome-commander.xml:4602(para)
+msgid "Directory history"
+msgstr "Ordnerchronik"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4605(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"By activating this option GNOME Commander saves the history of opened "
+"directories on exit. When restarted, the history of visited directories is "
+"accessible again."
msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+"Wenn diese Option aktiviert ist, dann speichert GNOME Commander die Chronik "
+"der geöffneten Ordner beim Beenden. Wenn Sie GNOME Commander neu starten, "
+"ist die Chronik der besuchten Ordner wieder verfügbar."
-#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
msgid ""
-"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+"The Format tab contains the options on how file informations are displayed."
msgstr ""
"Der Reiter »Format« enthält Optionen zur Art der Anzeige von "
"Dateiinformationen."
-#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
msgid ""
"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
msgstr ""
"<guilabel>Größenanzeige</guilabel>: Das Format der Informationen zur Größe "
"von Objekten."
-#: C/gnome-commander.xml:4367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
msgid ""
"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
-"format"
+"format."
msgstr ""
"<guilabel>Anzeigeweise der Zugriffsrechte</guilabel> wählt das Anzeigeformat "
"der Zugriffsrechte aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4630(para)
msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
msgstr ""
"<guilabel>Datumsformat</guilabel> wählt das Anzeigeformat für das Datum aus."
-#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4635(para)
msgid ""
"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Format</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die Formatoptionen zu ändern, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Format</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
+"The options available are described in more details in the <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting2\"/>"
msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting2\">Format settings</xref> beschrieben."
+"setting2\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4641(title)
msgid "Format options"
msgstr "Formateinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4389(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4648(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Formateinstellungen für <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4396(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4655(title)
msgid "Format option tab"
msgstr "Reiter »Format«"
-#: C/gnome-commander.xml:4417(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4676(guilabel)
msgid "Size display mode"
msgstr "Größenanzeige"
-#: C/gnome-commander.xml:4421(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4680(para)
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
-#: C/gnome-commander.xml:4424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
msgstr ""
"Die »Gekürzt«-Option zeigt Dateigrößen in Einheiten wie B, kB oder MB an."
-#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4692(para)
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:4435(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4694(entry)
msgid ""
"The locale option uses the current local settings number format to display "
"the file size in bytes."
@@ -11775,11 +12707,11 @@ msgstr ""
"Die »locale«-Option verwendeten das Zahlenformat der derzeitigen "
"Lokaleinstellungen, um die Dateigröße in Byte anzuzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4442(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4701(entry)
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: C/gnome-commander.xml:4443(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4702(entry)
msgid ""
"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
"by a space. The unit used is the byte."
@@ -11787,123 +12719,125 @@ msgstr ""
"Die »Gruppiert«-Option zeigt die Dateigröße in dreistelligen Gruppen an, die "
"jeweils durch ein Leerzeichen getrennt sind. Die verwendete Einheit ist Byte."
-#: C/gnome-commander.xml:4450(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4709(entry)
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: C/gnome-commander.xml:4451(entry)
-msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+#: C/gnome-commander.xml:4710(entry)
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
msgstr "Die »Einfach«-Option zeigt die Dateigröße in Bytes ohne Trenner an."
-#: C/gnome-commander.xml:4457(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4716(guilabel)
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
-#: C/gnome-commander.xml:4461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4720(para)
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:4464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
msgid ""
"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
"executable."
msgstr ""
-"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei »r« für Lesen, »w« für Schreiben "
-"und »x« für Ausführen steht."
+"Zugriffsrechte im Textformat anzeigen, wobei »r« für Lesen, »w« für "
+"Schreiben und »x« für Ausführen steht."
-#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4732(para)
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:4475(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:4734(entry)
msgid "Display the permission in octal numerical format."
msgstr "Zugriffsrechte im oktalen Zahlenformat anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:4480(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(guilabel)
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4746(para)
msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the string "
-"you enter there. For more information about strftime please read the <ulink "
-"url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
msgstr ""
"Das Datumsformat wird durch »strftime« definiert. Sie können es testen, um "
"die hier eingegebene Zeichenkette zu überprüfen. Weitere Informationen über "
"strftime finden Sie in <ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime"
"\">dessen Handbuchseite</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4501(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4760(title)
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4761(para)
msgid ""
"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
-"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+"Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme."
msgstr ""
"Im Reiter »Layout« bestimmen Sie das Erscheinungsbild von GNOME Commander. "
"Sie können Schriften, Zeilenhöhen, Symbole und das Farbthema anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
msgid ""
-"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
-"Commander is displayed."
+"<guilabel>File Panes</guilabel>: In this section you can modify the way "
+"GNOME Commander is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>Dateifenster</guilabel>: In diesem Abschnitt können Sie das "
"Anzeigeverhalten von GNOME Commander anpassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4770(para)
msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure how "
-"and which icons display when they are enabled in the previous section."
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
msgstr ""
"<guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</guilabel>: In diesem Abschnitt "
-"können Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie im "
-"vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
+"können Sie einstellen, wie und welche Symbole angezeigt werden, sofern sie "
+"im vorigen Abschnitt aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4776(para)
msgid ""
"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Layout</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Um die Anordnung der Dateifenster zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</guilabel>."
+"Um die Anordnung der Dateifenster zu ändern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu> Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4779(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+"The options available are described in more details in the <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting3\"/>"
msgstr ""
"Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting3\">Layout-Einstellungen</xref> beschrieben."
+"setting3\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4524(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(title)
msgid "Layout options"
msgstr "Layouteinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4531(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:4790(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Layouteinstellungen für <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4538(title) C/gnome-commander.xml:4832(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4797(title) C/gnome-commander.xml:5126(title)
msgid "Layout option tab"
msgstr "Reiter »Layout«"
-#: C/gnome-commander.xml:4559(guilabel)
-msgid "File Panes"
+#: C/gnome-commander.xml:4818(guilabel)
+msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4822(para)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(para)
msgid ""
"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
@@ -11912,11 +12846,11 @@ msgstr ""
"eine Vorschau auf die Schriften erhalten und die gewünschte Schrift und "
"Schriftgröße für den in den Listen angezeigten Text einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4836(para)
msgid "Row height"
msgstr "Zeilenhöhe"
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
msgid ""
"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
@@ -11926,11 +12860,11 @@ msgstr ""
"Sie können im Einstellfeld die Höhe vergrößern oder verkleinern oder die "
"Größe manuell eingeben."
-#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4850(para)
msgid "Display file extensions"
msgstr "Dateiendungen anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
msgid ""
"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
"filename and extension columns"
@@ -11939,39 +12873,39 @@ msgstr ""
"Dateinamenerweiterung in der Spalte für Dateiname und der Spalte für die "
"Erweiterung angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed in "
-"its own column"
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
msgstr ""
"<guibutton>In einer eigenen Spalte</guibutton>: Legt fest, dass die "
"Dateinamenerweiterung in einer gesonderten Spalte angezeigt werden soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4863(para)
msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed in "
-"the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow "
-"sorting by extension"
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
msgstr ""
"<guibutton>Mit dem Dateinamen</guibutton> Legt fest, dass die "
"Dateinamenerweiterung nur in der Spalte des Dateinamens angezeigt werden "
"soll. In diesem Fall wird die Spalte der Dateinamenerweiterung dennoch "
"angezeigt, um eine Sortierung anhand der Erweiterung zu ermöglichen."
-#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. "
-"There are three options available: <placeholder-1/>"
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sie können hier auswählen, welche Dateinamenerweiterungen in dieser "
"Auswahlliste angezeigt werden. Drei Möglichkeiten stehen zur Verfügung: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4616(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4875(para)
msgid "Graphical mode"
msgstr "Grafischer Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
msgid ""
"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
@@ -11981,7 +12915,7 @@ msgstr ""
"Symbole in der ersten Spalte der Dateiansicht angezeigt werden. Den Ordnern "
"wird ein »/« vorangestellt, um diese von Dateien unterscheiden zu können."
-#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
msgid ""
"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
"files and folder."
@@ -11989,7 +12923,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Datei-Symbole</guibutton>: Durch diese Option werden einfache "
"Symbole für Dateien und Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:4628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
msgid ""
"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
"associated with the file type. Selecting this option activates the "
@@ -12000,7 +12934,7 @@ msgstr ""
"wird der nachfolgende Abschnitt <guilabel>MIME-Typen-Symbole einstellen</"
"guilabel> aktiviert."
-#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4878(para)
msgid ""
"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
"<placeholder-1/>"
@@ -12008,87 +12942,89 @@ msgstr ""
"Im grafischen Modus gibt es drei Anzeigeoptionen in einem Auswahlmenü: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:4640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4899(para)
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
-#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4902(para)
msgid ""
-"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as "
"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
-"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"(<guibutton>Custom</guibutton>). This option activates the <guibutton> Edit</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"GNOME Commander liefert fünf Farbthemen mit. Außerdem können Sie das "
+"GNOME Commander liefert sechs Farbthemen mit. Außerdem können Sie das "
"eingestellte GNOME-Thema verwenden (<guibutton>Themenfarben berücksichtigen</"
"guibutton>). Weiterhin gibt es die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</"
"guibutton>, mit der Sie weitere Anpassungen vornehmen können. Diese Option "
"aktiviert den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:4656(para) C/gnome-commander.xml:5266(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4915(para) C/gnome-commander.xml:5580(para)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:4659(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4918(para)
msgid ""
"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and "
-"alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
-"the cursor position colors."
-msgstr ""
-"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewählt ist, wird "
-"dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geöffnet, in dem "
-"Sie Farben und abwechselnde Farben für den Vordergrund (Textfarbe) und den "
-"Hintergrund festlegen können. Die Alternativfarbe wird als Wechselfarbe für "
-"jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewählten Datei und die Farbe der "
-"Cursorposition verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+"the cursor position colors. For more information see below at <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-layout-colors\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn die Option <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton> ausgewählt ist, "
+"wird dieser Knopf aktiviert. Durch Anklicken wird ein Dialogfeld geöffnet, "
+"in dem Sie Farben und abwechselnde Farben für den Vordergrund (Textfarbe) "
+"und den Hintergrund festlegen können. Die Alternativfarbe wird als "
+"Wechselfarbe für jede zweite Zeile, die Farbe der ausgewählten Datei und die "
+"Farbe der Cursorposition verwendet. Weitere Informationen finden Sie in "
+"<xref linkend=\"gnome-commander-prefs-layout-colors\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4931(para)
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: C/gnome-commander.xml:4675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4934(para)
msgid ""
"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</ulink>."
+"command \"ls\". For more information see below at <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
msgstr ""
-"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der Inhalt "
-"der Variable LS_COLORS ausgelesen, ähnlich wie beim Aufruf des Befehls »ls«. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in der <ulink url=\"http://linux.die."
-"net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu dir_colors</ulink>."
+"Durch diese Option wird zur farblichen Hervorhebung von Dateitypen der "
+"Inhalt der Variable LS_COLORS ausgelesen, ähnlich wie beim Aufruf des "
+"Befehls »ls«. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend="
+"\"gnome-commander-prefs-layout-ls_colors\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:4683(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:4941(guilabel)
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:4686(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
-#: C/gnome-commander.xml:4689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4947(para)
msgid ""
"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
"icon</guibutton> is activated above."
msgstr ""
-"Legt die Größe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor die "
-"<guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
+"Legt die Größe der Symbole zur Darstellung von Dateien fest, sofern zuvor "
+"die <guibutton>MIME-Symbole</guibutton> aktiviert wurden."
-#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4957(para)
msgid "Scaling quality"
msgstr "Skalierungsqualität"
-#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4960(para)
msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
msgstr "Wählt die Darstellungsqualität der Symbole (höher ist besser)."
-#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4970(para)
msgid "Theme icon directory"
msgstr "Ordner für Symbolthemen"
-#: C/gnome-commander.xml:4715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4973(para)
msgid ""
"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
"custom icons here."
@@ -12096,11 +13032,11 @@ msgstr ""
"Falls Sie das Symbolthema ändern wollen, können Sie hier einen Ordner "
"angeben, der die gewünschten Symbole enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:4725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4983(para)
msgid "Document icon directory"
msgstr "Ordner für Dokument-Symbole"
-#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
msgid ""
"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
"new document icons here."
@@ -12108,11 +13044,11 @@ msgstr ""
"Falls Sie die Symbole für Dokumente ändern wollen, können Sie hier einen "
"Ordner angeben, der die gewünschten Dokumentsymbole enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:4738(title)
-msgid "Configuring custom colors"
+#: C/gnome-commander.xml:4996(title) C/gnome-commander.xml:5013(title)
+msgid "Configuring Custom Colors"
msgstr "Einstellen benutzerdefinierter Farben"
-#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(para)
msgid ""
"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
@@ -12120,18 +13056,18 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben für GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um benutzerdefinierte Farben für GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
"guilabel>. Wählen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der "
"Auswahlliste <guilabel>Farbschema:</guilabel> und klicken Sie auf den Knopf "
"<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4998(para)
msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements to "
-"suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in the "
-"same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
+"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
+"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
"alternate colors for alternate rows."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal ermöglicht Ihnen die Anzeige der Elemente in GNOME "
@@ -12139,7 +13075,7 @@ msgstr ""
"ausgewählten Elemente auf die gleiche Weise angezeigt. Dies kann verwirrend "
"sein, daher können Sie die Zeilen in verschiedenen Farben anzeigen lassen."
-#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4999(para)
msgid ""
"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
@@ -12148,295 +13084,413 @@ msgstr ""
"Farbe, während <guilabel>Hintergrund</guilabel> die Hintergrundfarbe der "
"Zeile angibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4743(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
-"These colors are used for standard unselected items."
+"<guilabel>Default</guilabel> this is the text and background colors used by "
+"default. These colors are used for standard unselected items."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Dies sind die für Text und Hintergrund standardmäßig "
-"verwendeten Farben. Diese Farben werden für nicht ausgewählte Einträge "
-"verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4745(guilabel)
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
+"<guilabel>Standard:</guilabel> Dies sind die für Text und Hintergrund "
+"standardmäßig verwendeten Farben. Diese Farben werden für nicht ausgewählte "
+"Einträge verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4745(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:5003(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By default "
-"they are set to the same colors as the default."
+"<guilabel>Alternate</guilabel> If you wish to have a different color on "
+"alternate rows to help distinguish the files you can change the colors "
+"defined here. By default they are set to the same colors as the default."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der Zeilen diese "
-"besser unterscheiden wollen, können Sie diese Farben hier ändern. "
-"Standardmäßig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4747(guilabel)
-msgid "Selected File"
-msgstr "Ausgewählte Datei"
+"<guilabel>Alternativ:</guilabel> Falls Sie durch abwechselnde Farbgebung der "
+"Zeilen diese besser unterscheiden wollen, können Sie diese Farben hier "
+"ändern. Standardmäßig wird hier die gleiche Farbe verwendet."
-#: C/gnome-commander.xml:4747(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:5005(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
-"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
+"<guilabel>Selected File</guilabel>, all selected items will be marked using "
+"the colors defined here. They differ from the default to help visualization "
+"of the marked items."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Alle ausgewählten Einträge werden anhand der hier "
-"festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von der Vorgabe, um "
-"die Darstellung der markierten Einträge zu verbessern."
+"<guilabel>Ausgewählte Datei:</guilabel> Alle ausgewählten Einträge werden "
+"anhand der hier festgelegten Farben markiert. Diese unterscheiden sich von "
+"der Vorgabe, um die Darstellung der markierten Einträge zu verbessern."
-#: C/gnome-commander.xml:4749(guilabel)
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4749(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:5007(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the position "
-"and is useful when navigating files with the keyboard."
+"<guilabel>Cursor</guilabel> is the row currently activated. This highlights "
+"the position and is useful when navigating files with the keyboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cursor:</guilabel> ist die aktuell ausgewählte Zeile. Dies hebt "
+"die Position hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit "
+"der Tastatur vorteilhaft."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
+msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below."
msgstr ""
-"<placeholder-1/> ist die aktuell ausgewählte Zeile. Dies hebt die Position "
-"hervor und ist besonders beim Navigieren durch die Dateien mit der Tastatur "
-"vorteilhaft."
+"Nachfolgend finden Sie ein Beispiel für den Dialog zum Bearbeiten von Farben."
-#: C/gnome-commander.xml:4755(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5020(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors."
+msgstr "Zeigt den Dialog der Farbeinstellungen für GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5028(title)
msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen der Variable LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:4756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5029(para)
msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
"Standardmäßig stellt GNOME Commander die verschiedenen Dateitypen nicht "
"unterschiedlich dar."
-#: C/gnome-commander.xml:4757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
msgid ""
-"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
-"using the command shell."
+"You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when "
+"using the command shell. For more information on this you can look up the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Sie können verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
-"Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
+"Sie können die Unterscheidung von Dateitypen aktivieren, ähnlich wie mit "
+"LS_COLORS in der Shell. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">Handbuchseite zu "
+"dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5031(para)
msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
+"menuchoice>, than on the <guilabel>Layout</guilabel> tab and activate the "
"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
-"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
-"button."
+"guilabel> check box."
msgstr ""
-"Um benutzerdefinierte Farben für GNOME Commander festzulegen, klicken Sie auf "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"Um die Nutzung von LS_COLORS für GNOME Commander festzulegen, klicken Sie "
+"auf <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
-"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>Dateieinfärbung laut "
-"Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel> und klicken Sie anschließend "
-"auf den Knopf <guilabel>Farben bearbeiten …</guilabel> button."
+"guilabel>. Aktivieren Sie hier das Ankreuzfeld <guilabel>Dateieinfärbung "
+"laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen</guilabel>."
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5032(para)
+msgid ""
+"If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you "
+"may change them by clicking on the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
+"button."
+msgstr ""
+"Wenn Sie andere Farbtöne bevorzugen, als jene, die in der Variable LS_COLORS "
+"eingerichtet sind, können Sie sie durch Anklicken des Knopfes "
+"<guilabel>Farben bearbeiten …</guilabel> ändern."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5033(para)
+msgid ""
+"Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not "
+"applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by "
+"starting it using the GNOME menu. In that case you have to make sure that "
+"LS_COLORS is set in the file ~/.profile or ~/.xprofile."
+msgstr ""
+"Einige Benutzer haben gemeldet, dass der Inhalt von LS_COLORS in ~/."
+"dir_colors nicht angewendet wird, wenn GNOME Commander über eine *.desktop-"
+"Datei oder durch Aufruf im GNOME-Menü gestartet wurde. In diesem Fall müssen "
+"Sie sicherstellen, dass LS_COLORS in einer der Dateien ~/.profile oder ~/."
+"xprofile gesetzt ist."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5034(para)
+msgid ""
+"For this you will need to find out the default TERM value of your system. "
+"Therefore, login to a virtual terminal by pressing <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> and execute the "
+"command <keycombo><keycap>echo $TERM</keycap></keycombo>. If the output is "
+"<keycombo><keycap>linux</keycap></keycombo>, the entry in ~/.profile might "
+"look like this:"
+msgstr ""
+"Dafür müssen Sie herausfinden, wo die Standardvariable TERM auf Ihrem System "
+"definiert ist: Melden Sie sich an einem vertuellen Terminal an, indem Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo> eingeben und nach der Anmeldung den Befehl <keycombo><keycap>echo "
+"$TERM</keycap></keycombo> ausführen. Wenn <keycombo><keycap>linux</keycap></"
+"keycombo> ausgegeben wird, dann wird der Eintrag in ~/.profile so aussehen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5035(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
+"\n"
+" # Set colors\n"
+" export TERM=linux\n"
+" test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
+msgstr ""
+"\n"
+" # Set colors\n"
+" export TERM=linux\n"
+" test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\""
+
+#. brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5047(para)
+msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie Parameter für die Anzeige "
"von Reitern einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
msgid ""
-"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
-"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
-"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
-"Commander window contains only file list"
+"By checking <guilabel>Always show the tab bar</guilabel> in the tab bar "
+"section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> aktivieren, zeigt "
+"GNOME Commander die Reiterleiste immer an, auch wenn nur ein einziger Reiter "
+"geöffnet ist."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5055(para)
+#| msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgid "<guilabel>Lock icon</guilabel>: An icon is shown,"
+msgstr "<guilabel>Symbol sperren</guilabel>: Ein Symbol wird angezeigt,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5056(para)
+#| msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> ≡ (start_index:)"
+msgid "<guilabel>* (asterix)</guilabel>: An asterix is shown,"
+msgstr "<guilabel>* (Asterisk)</guilabel>: Ein Asterisk wird angezeigt,"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5057(para)
+#| msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgid "<guilabel>Styled text</guilabel>: The name of the tab is colored."
msgstr ""
-"<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
-"Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
-"normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ändern Sie diese Einstellung, "
-"um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das Fenster von GNOME "
-"Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+"<guilabel>Stilisierter Text</guilabel>: Der Name des Reiters wird eingefärbt."
-#: C/gnome-commander.xml:4774(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5053(para)
+msgid ""
+"In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked "
+"tab will by indicated. There are three different possibilities: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5064(title)
msgid "Tabs options"
msgstr "Optionen für Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:4781(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5071(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
msgstr "Zeigt den Dialog der Reitereinstellungen für GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:4790(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5080(title)
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
msgid ""
-"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
-"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the "
"confirmation dialog does not appear."
msgstr ""
"Im Reiter <guilabel>Bestätigung</guilabel> können Sie festlegen, wann ein "
"Bestätigungsdialog angezeigt werden soll. Ebenso legen Sie fest, wann ein "
"solcher Dialog nicht erscheinen soll."
-#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5087(para)
msgid ""
"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
"<guilabel>Löschen</guilabel>: Legt fest, ob das Löschen eines Objekts eine "
"Bestätigung erfordert"
-#: C/gnome-commander.xml:4801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5091(para)
msgid ""
-"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when an item copied "
"already exists in the target location"
msgstr ""
"<guilabel>Überschreiben beim Kopieren</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, "
"wenn eine zu kopierende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5095(para)
msgid ""
-"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when an item moved "
"already exists in the target location"
msgstr ""
"<guilabel>Überschreiben beim Verschieben</guilabel>: Stellt das Verhalten "
"ein, wenn eine zu verschiebende Datei am Zielort bereits existiert."
-#: C/gnome-commander.xml:4810(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5099(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Drag and Drop</guilabel> configure the action when an item is "
+"dropped after dragging it with the mouse"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ziehen und Ablegen</guilabel>: Stellt das Verhalten ein, wenn ein "
+"Objekt abgelegt wird, wenn es mit der Maus gezogen wurde."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5104(para)
msgid ""
"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die Bestätigungseinstellungen zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu> "
-"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, dann "
-"klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Bestätigung</guilabel>."
+"Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</guimenuitem></menuchoice>, "
+"dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Bestätigung</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5107(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+"The options available are described in more details in the <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting4\"/>."
msgstr ""
-"Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
-"setting4\">Bestätigungseinstellungen</xref> beschrieben."
+"Die verfügbaren Optionen sind detailliert in <xref linkend=\"gcmd-TBL-"
+"setting4\"/> beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:4817(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5111(title)
msgid "Confirmation options"
msgstr "Einstellungen für Bestätigungen"
-#: C/gnome-commander.xml:4824(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5118(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Bestätigungseinstellungen für <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4853(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5147(guilabel) C/gnome-commander.xml:6830(para)
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5151(para)
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, öffnet GNOME Commander einen Dislog zur Bestätigung eines "
"Löschvorgangs."
-#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5163(para)
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bestätigung standardmäßig auf OK setzen"
-#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5166(para)
msgid "Selects default action in the dialog."
msgstr "Wählt die Vorgabeaktion im Dialog."
-#: C/gnome-commander.xml:4878(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5172(guilabel)
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:4882(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5176(para) C/gnome-commander.xml:5218(para)
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5179(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied it will be overwritten."
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files copied it will be silently overwritten."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort überschrieben, "
-"falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage "
+"überschrieben, falls es gleichnamige zu kopierende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4895(para) C/gnome-commander.xml:4937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5189(para) C/gnome-commander.xml:5231(para)
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5192(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file."
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog "
+"asking for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the "
+"file or skip the file."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird beim Verschieben in den "
"Zielordner ein Bestätigungsdialog geöffnet, falls deren Name im Zielordner "
"bereits vorhanden ist. Sie können dann entweder die Datei überschreiben "
"lassen oder überspringen."
-#: C/gnome-commander.xml:4909(para) C/gnome-commander.xml:4952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5203(para) C/gnome-commander.xml:5246(para)
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: C/gnome-commander.xml:4912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5206(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
-"into the target directory."
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files copied, the files will be skipped and not "
+"copied into the target directory."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien übersprungen, falls es am "
-"Quell- und Zielort gleichnamige Dateien gibt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien übersprungen und nicht in "
+"den Zielordner kopiert, falls es am Quell- und Zielort gleichnamige Dateien "
+"gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4920(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5214(guilabel)
msgid "Move overwrite"
msgstr "Überschreiben beim Verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5221(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved it will be overwritten."
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files moved it will be silently overwritten."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort überschrieben, "
-"falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Dateien am Zielort ohne Nachfrage "
+"überschrieben, falls es gleichnamige zu verschiebende Dateien gibt."
-#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5234(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip "
-"the file. The skipped file will then be still present in the source location."
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird beim Verschieben in den "
"Zielordner ein Bestätigungsdialog geöffnet, falls deren Name im Zielordner "
"bereits vorhanden ist. Sie können dann entweder die Datei überschreiben "
-"lassen oder überspringen. Die übersprungene Datei verbleibt in diesem Fall am "
-"Quellort und wird nicht verschoben."
+"lassen oder überspringen. Die übersprungene Datei verbleibt in diesem Fall "
+"am Quellort und wird nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
-"the target directory. The selected files will not be moved"
+"When this option is selected and if a file name in the target location is "
+"the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved "
+"into the target directory. The selected files will not be moved"
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird beim Verschieben in den "
"Zielordner eine Datei übersprungen, falls deren Name im Zielordner bereits "
"vorhanden ist. Die ausgewählten Dateien werden nicht verschoben."
-#: C/gnome-commander.xml:4966(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5258(guilabel)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5262(para)
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Maus-Operationen bestätigen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5267(para)
+#| msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgid "<guilabel>Copy here</guilabel>: A copy of the item is created"
+msgstr ""
+"<guilabel>Hierher kopieren</guilabel>: Eine Kopie des Objekts wird erstellt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5268(para)
+#| msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgid "<guilabel>Move here</guilabel>: The item is moved"
+msgstr "<guilabel>Hierher verschieben</guilabel>: Das Objekt wird verschoben."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+#| msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgid "<guilabel>Link here</guilabel>: A link to the item is created"
+msgstr ""
+"<guilabel>Hierher verknüpfen</guilabel>: Eine Verknüpfung zum Objekt wird "
+"erstellt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5270(para)
+#| msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
+msgid "<guilabel>Cancel</guilabel>: No action is performed"
+msgstr "<guilabel>Abbrechen</guilabel>: Es wird keine Aktion ausgeführt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
+msgid ""
+"When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using "
+"the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist und ein Objekt wird durch Ziehen und "
+"Ablegen mit der Maus bewegt, wird ein Dialog geöffnet, in dem der Benutzer "
+"angeben muss, was geschehen soll: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5282(para)
msgid ""
"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
"files are hidden."
@@ -12444,18 +13498,18 @@ msgstr ""
"Der Filter-Abschnitt des Optionsdialoges ermöglicht Ihnen die Auswahl der "
"Dateitypen, die verborgen werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5283(para)
msgid ""
"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on the "
-"<guilabel>Filters</guilabel> tab."
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgstr ""
"Um die Filtereinstellungen zu ändern, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:4971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5285(para)
msgid ""
"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
@@ -12463,81 +13517,81 @@ msgstr ""
"In <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/> finden Sie die Beschreibungen der "
"Dateitypen, die Sie im Abschnitt »Verborgen« hinzufügen können."
-#: C/gnome-commander.xml:4975(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5289(title)
msgid "Filters options"
msgstr "Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:4982(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5296(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Filtereinstellungen für <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:4990(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5304(title)
msgid "Filters option tab"
msgstr "Reiter für Filteroptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5011(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5325(guilabel)
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5329(para)
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5332(para)
msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this "
-"system)."
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
msgstr ""
"Unbekannte Dateitypen sind solche, deren MIME-Typ (auf diesem System) nicht "
"definiert ist."
-#: C/gnome-commander.xml:5027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5341(para)
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5344(para)
msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr "Jede gewöhnliche Datei, die Text oder ausführbaren Binärcode enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5355(para)
msgid ""
-"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"Directories or folders are special types of files that contain a list of "
"other files."
msgstr ""
"Ordner sind spezielle Dateitypen, die eine Liste anderer Dateien enthalten."
-#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5363(para)
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5366(para)
msgid ""
"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this "
-"file."
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
msgstr ""
"Eine FIFO-Datei enthält keinerlei benutzerrelevante Informationen. "
"Stattdessen ermöglicht sie zwei oder mehreren Prozessen, Schreib- und "
"Lesevorgänge über diese Datei auszuführen."
-#: C/gnome-commander.xml:5060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5374(para)
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5063(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5377(para)
msgid ""
"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
"Socket-Dateien sind Darstellungen physischer Geräte innerhalb des "
"Dateisystems."
-#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5385(para)
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: C/gnome-commander.xml:5074(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5388(para)
msgid ""
"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
"port."
@@ -12545,81 +13599,85 @@ msgstr ""
"Ein peripheres Gerät, welches Daten Byte-weise überträgt, wie beispielsweise "
"ein serieller Port."
-#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5396(para)
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: C/gnome-commander.xml:5085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5399(para)
msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as "
-"a disk."
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
msgstr ""
"Ein peripheres Gerät, welches Daten als Gruppe von Bytes überträgt, wie "
"beispielsweise eine Festplatte."
-#: C/gnome-commander.xml:5091(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5405(guilabel)
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5409(para)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Verborgene Dateien"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
msgid ""
-"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files "
"usually contain application settings"
msgstr ""
"Verborgenen Dateien und Ordnern wird unter Linux ein ».« vorangestellt. "
"Solche verborgenen Dateien enthalten üblicherweise Anwendungseinstellungen."
-#: C/gnome-commander.xml:5106(para) C/gnome-commander.xml:5128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5420(para) C/gnome-commander.xml:5442(para)
msgid "Backup files"
-msgstr "Backup-Dateien"
+msgstr "Sicherungsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5423(para)
msgid ""
-"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or "
-"\"bak\"."
+"Backup files are standard files. They contain a previous version of a file "
+"using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
msgstr ""
"Sicherungsdateien sind Standarddateien, die eine frühere Version einer Datei "
"enthalten, wobei der gleiche Dateiname verwendet wird. Der Dateiendung wird "
"üblicherweise ein »~« oder »bak« angehängt."
-#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5431(para)
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
-msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
+#: C/gnome-commander.xml:5434(para)
+msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder."
msgstr ""
-"Eine symbolische Verknüpfung ist eine Datei, die auf eine andere Datei oder "
+"Eine symbolische Verknüpfung ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder "
"einen anderen Ordner verweist."
-#: C/gnome-commander.xml:5131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5445(para)
msgid ""
-"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
-"used as backup files on your system."
+"If backup files are hidden you can add more filename extensions here that "
+"are used as backup files on your system."
msgstr ""
"Wenn Sicherungsdateien verborgen werden sollen, können Sie hier weitere "
"Dateinamenserweiterungen hinzufügen, die auf Ihrem System für "
"Sicherungsdateien verwendet werden."
-#: C/gnome-commander.xml:5140(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5454(title)
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5456(para)
msgid ""
"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
"to open certain document types."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie bevorzugte Anwendungen zum "
-"Öffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
+"In diesem Abschnitt des Optionsdialoges können Sie bevorzugte Anwendungen "
+"zum Öffnen von bestimmten Dokumenttypen festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5458(para)
msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
msgstr "Sie können einstellen, wie ferne Dateiobjekte geöffnet werden sollen."
-#: C/gnome-commander.xml:5147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5461(para)
msgid ""
"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
"you can configure here another application."
@@ -12627,7 +13685,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Betrachter</guilabel>: Als Vorgabe wird der interne Betrachter "
"verwendet. Sie können hier eine andere Anwendung einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5462(para)
msgid ""
"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
"here."
@@ -12635,7 +13693,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Editor</guilabel>: Hier können Sie Ihren bevorzugten Texteditor "
"festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5149(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5463(para)
msgid ""
"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
"tool."
@@ -12643,7 +13701,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Differ</guilabel>: Hier können Sie Ihr bevorzugtes Werkzeug für "
"Dateivergleiche einstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5464(para)
msgid ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
"choice."
@@ -12651,20 +13709,25 @@ msgstr ""
"<guilabel>Terminal</guilabel> Hier können Sie Ihre bevorzugte "
"Terminalanwendung festlegen."
-#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5466(para)
+msgid ""
+"You can specify the application to use as well as the command line options. "
+"To use specific options please refer yourself to the application help or man "
+"page."
+msgstr ""
+"Sie können sowohl die Anwendung als auch die Befehlszeilenoptionen anpassen. "
+"Für spezifische Optionen lesen Sie bitte die Hilfe oder Unix-Handbuchseite "
+"der jeweiligen Anwendung."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5459(para)
msgid ""
"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself to "
-"the application help or man page.</note>"
+"types: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgstr ""
"Sie können die bevorzugten Anwendungen zum Öffnen folgender Dateitypen "
-"anpassen: <placeholder-1/><note>Sie können hierbei sowohl die zu benutzende "
-"Anwendung als auch die Befehlszeilenoptionen angeben. Die verfügbaren "
-"Optionen erfahren Sie in der Dokumentation (Hilfe oder Handbuchseite) der "
-"jeweiligen Anwendung.</note>"
+"ändern: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5468(para)
msgid ""
"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
"guilabel> section described further below."
@@ -12672,29 +13735,30 @@ msgstr ""
"Sie können im Abschnitt <guilabel>Andere bevorzugte Anwendungen</guilabel> "
"weitere Anwendungen hinzufügen, wie nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5157(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5471(title)
msgid "Programs options"
msgstr "Optionen für Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:5164(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5478(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog der Programmeinstellungen für <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5173(title) C/gnome-commander.xml:5323(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5487(title) C/gnome-commander.xml:5637(title)
msgid "Programs option tab"
msgstr "Optionsdialog »Programme«"
-#: C/gnome-commander.xml:5194(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5508(guilabel)
msgid "MIME application"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5512(para)
msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr "Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr ""
+"Ferne Dateien vor dem Öffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5515(para)
msgid ""
"Whether the associated application is started before the remote file is "
"downloaded locally."
@@ -12702,15 +13766,15 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die zugeordnete Anwendung gestartet wird, bevor die entfernte "
"Datei lokal heruntergeladen wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5206(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5520(guilabel)
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5524(para)
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5527(para)
msgid ""
"Set which application is used when the command view is used when the "
"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
@@ -12720,27 +13784,27 @@ msgstr ""
"Taste <keycap>F3</keycap> gedrückt wird. Als Vorgabe verwendet GNOME "
"Commander einen internen Betrachter."
-#: C/gnome-commander.xml:5219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5533(para)
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
msgid ""
"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
"defined above will be used instead."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander den "
-"internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewählten Objekts. Anderenfalls wird "
-"die oben festgelegte Anwendung benutzt."
+"Wenn diese Option aktiviert ist (Vorgabe), dann verwendet GNOME Commander "
+"den internen Betrachter zum Anzeigen des ausgewählten Objekts. Anderenfalls "
+"wird die oben festgelegte Anwendung benutzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5542(para)
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5545(para)
msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"In this text box you can type in the command line used to start your "
"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
"default application is the GNOME default Gedit."
msgstr ""
@@ -12749,13 +13813,13 @@ msgstr ""
"für die ausgewählten Objekte. Die Vorgabeanwendung ist der GNOME-Texteditor "
"Gedit."
-#: C/gnome-commander.xml:5237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5554(para)
msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"In this text box you can type in the command line used to start your "
"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
"to compare. The default application is Meld."
msgstr ""
@@ -12764,40 +13828,41 @@ msgstr ""
"als Platzhalter für die zu vergleichenden Dateien. Die Vorgabeanwendung ist "
"Meld."
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5560(para)
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5563(para)
msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you favourite "
-"terminal application. %s is the variable used to pass the current path to "
-"start the terminal into. The Default application is xterm."
+"In this text box you can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
msgstr ""
"In diesem Textfeld können Sie die Befehlszeile eingeben, mit der Sie Ihre "
-"bevorzugten Terminalanwendung öffnen. Die Variable %s steht dabei als "
+"bevorzugte Terminalanwendung öffnen. Die Variable %s steht dabei als "
"Platzhalter für den aktuellen Pfad, in dem das Terminal gestartet werden "
"soll. Die Vorgabeanwendung ist Xterm."
-#: C/gnome-commander.xml:5254(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5568(guilabel)
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5571(para)
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5574(para)
msgid ""
-"You can add any other application in this section the applications defined "
+"You can add any other application in this section. The applications defined "
"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
"click on this button. This dialog box options are described below."
msgstr ""
"Sie können in diesem Abschnitt weitere Anwendungen hinzufügen. Diese "
-"erscheinen dann im Kontextmenü. Ein Dialogfeld wird geöffnet, wenn Sie diesen "
-"Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend beschrieben."
+"erscheinen dann im Kontextmenü. Ein Dialogfeld wird geöffnet, wenn Sie "
+"diesen Knopf anklicken. Die Optionen dieses Dialoges sind nachstehend "
+"beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5583(para)
msgid ""
"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
@@ -12809,34 +13874,35 @@ msgstr ""
"diesen Knopf klicken, wird das gleiche Dialogfeld verwendet, wie oben "
"angezeigt. Die Optionen dieses Dialogfeldes werden nachstehend beschrieben."
-#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5589(para)
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
-msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list."
+#: C/gnome-commander.xml:5592(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der Liste "
"entfernt."
-#: C/gnome-commander.xml:5284(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5598(para)
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:5287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5601(para)
msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will also "
-"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung in der Liste um "
"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5607(para)
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
-#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5610(para)
msgid ""
"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
@@ -12845,7 +13911,7 @@ msgstr ""
"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5303(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5617(para)
msgid ""
"The section below describes the process of adding or modifying other "
"applications to the contextual menu"
@@ -12853,18 +13919,18 @@ msgstr ""
"Der folgende Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise beim Hinzufügen und "
"Ändern von Einträgen des Kontextmenüs."
-#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters to "
-"run the application as you want it to. You will probably need to check the "
-"various options available to the application in its manual pages."
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
msgstr ""
"Im folgenden Dialogfeld können Sie eine Reihe verschiedener Parameter "
"eingeben, die beim Start der Anwendung aufgerufen werden sollen. Es ist "
"sinnvoll, dass Sie sich zuvor über die verschiedenen verfügbaren Optionen in "
"den Handbuchseiten der Anwendung informieren."
-#: C/gnome-commander.xml:5305(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5619(para)
msgid ""
"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
"described below."
@@ -12872,31 +13938,31 @@ msgstr ""
"Zum Ändern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5308(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5622(title) C/gnome-commander.xml:5950(title)
msgid "Application options"
msgstr "Anwendungsoptionen"
-#: C/gnome-commander.xml:5315(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5629(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5344(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5658(guilabel)
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: C/gnome-commander.xml:5352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5666(para) C/gnome-commander.xml:5995(para)
msgid ""
"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Dieses Textfeld enthält die Bezeichnung, die im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5359(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5673(guilabel)
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: C/gnome-commander.xml:5367(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5681(para)
msgid ""
"This text box contains the command line used to start the application and "
"open the selected items."
@@ -12904,63 +13970,65 @@ msgstr ""
"Dieses Textfeld enthält die zum Starten der Anwendung und Öffnen der "
"gewählten Objekte verwendete Befehlszeile."
-#: C/gnome-commander.xml:5369(note)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(para)
msgid ""
"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct options."
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
msgstr ""
-"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der jeweiligen "
-"Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemäß starten und die korrekten "
-"Optionen einstellen können."
+"Es ist empfehlenswert, dass Sie die Hilfe- oder Handbuchseiten der "
+"jeweiligen Anwendung lesen, damit Sie sie ordnungsgemäß starten und die "
+"korrekten Optionen einstellen können."
-#: C/gnome-commander.xml:5375(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(guilabel)
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5693(para)
msgid "Choose Icon"
msgstr "Symbol wählen"
-#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that "
-"will displayed in the contextual menu."
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
msgstr ""
"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geöffnet, in welchem Sie "
"das Symbol auswählen können, welches im Kontextmenü angezeigt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5708(para)
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
msgid ""
"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
"command used to start it."
msgstr ""
-"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere Dateinamen "
-"übergeben werden dürfen."
+"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile mehrere "
+"Dateinamen übergeben werden dürfen."
-#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5722(para)
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5726(para)
msgid ""
"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application itself."
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung in der Befehlszeile ein Dateiname in "
"Form einer Adresse übergeben werden können. Dies betrifft insbesondere "
"Dateien auf entfernten Servern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"den Hilfe- und Handbuchseiten der jeweiligen Anwendung."
-#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(para)
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5740(para)
msgid ""
"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
"Commander starts the application in an independent terminal."
@@ -12968,365 +14036,604 @@ msgstr ""
"Gibt an, ob beim Starten der Anwendung ein Terminal notwendig ist. In diesem "
"Fall startet GNOME die Anwendung in einem unabhängigen Terminal."
-#: C/gnome-commander.xml:5433(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5747(guilabel)
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5751(para)
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5755(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file will display the "
"application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien "
+"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5765(para)
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5769(para)
msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display the "
-"application in the contextual menu."
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Ordner angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Ordner "
+"angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5783(para)
msgid ""
"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
"display the application in the contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien und Ordner "
-"angezeigt."
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü aller Dateien und "
+"Ordner angezeigt."
-#: C/gnome-commander.xml:5479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5793(para)
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5797(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+#| "<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in "
+#| "the contextual menu."
msgid ""
"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
-"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"<guimenu>File patterns</guimenu> below will display the application in the "
"contextual menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen Klick "
-"mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü angezeigt, wenn die "
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die Anwendung im über einen "
+"Klick mit der rechten Maustaste erreichbaren Kontextmenü angezeigt, wenn die "
"nachstehenden Bedingungen der <guiitem>Schablone für Dateien</guiitem> "
"erfüllt sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5807(para)
msgid "File patterns"
msgstr "Dateimuster"
-#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5811(para)
msgid ""
"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
"extensions if there are more than one."
msgstr ""
"Dies enthält die zur Datei gehörenden anwendungsspezifischen Erweiterungen. "
-"Die Syntax folgt folgendem Schema: »*.erweiterung«. Verwenden Sie ein »;« als "
-"Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere möglich sind."
+"Die Syntax folgt folgendem Schema: »*.erweiterung«. Verwenden Sie ein »;« "
+"als Trenner zwischen den Erweiterungen, falls mehrere möglich sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5507(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5821(title)
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+#| "have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+#| "connections menu."
msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have "
-"access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
-"connections menu."
+"This section of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry "
+"in the connections menu."
msgstr ""
"In diesem Reiter des Optionsdialoges können Sie die Geräte so einstellen, "
"dass sie über einen Knopf in der Werkzeugleiste der Geräteknöpfe und einen "
"Eintrag im Verbindungsmenü erreichbar sind."
-#: C/gnome-commander.xml:5514(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5825(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Devices</guilabel> window all devices which have been added "
+"manually are shown together with their icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5828(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Show only the icons</guilabel>: If activated, device icons are "
+"shown without their alias name in the device buttons toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Skip mounting</guilabel>: If activated, GNOME Commander will not "
+"try to mount the devices by clicking on them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5826(para)
+msgid ""
+"Below the <guilabel>Devices</guilabel> window you have two options: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5832(para)
+msgid ""
+"On the right hand side there are five buttons, described in the <xref "
+"linkend=\"gcmd-dev\"/> table below."
+msgstr ""
+"Rechts finden sie fünf Knöpfe, die in der Tabelle <xref linkend=\"gcmd-dev\"/"
+"> nachstehend beschrieben sind."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5835(title)
msgid "Devices options"
msgstr "Laufwerkseinstellungen"
-#: C/gnome-commander.xml:5521(phrase)
+#: C/gnome-commander.xml:5842(phrase)
msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
msgstr ""
-"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen für <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+"Zeigt den Dialog der Laufwerkseinstellungen für <application>GNOME "
+"Commander</application>."
-#: C/gnome-commander.xml:5534(title)
-msgid "Keyboard Mappings"
-msgstr "Tastaturzugriffe"
+#: C/gnome-commander.xml:5850(title)
+msgid "Devices tab"
+msgstr "Geräte-Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5871(guilabel)
+msgid "Devices:"
+msgstr "Geräte:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5875(para)
+msgid "Add:"
+msgstr "Hinzufügen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5879(para)
+msgid ""
+"You can add a device by pressing this button. The device defined here will "
+"appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A "
+"dialog box is opened when you click on this button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5890(para)
+msgid "Edit:"
+msgstr "Bearbeiten:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+#| "that will displayed in the contextual menu."
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which "
+"is selected in the <guimenu>Devices</guimenu> window list."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geöffnet, in welchem Sie "
+"das Symbol auswählen können, welches im Kontextmenü angezeigt wird."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5905(para)
+msgid "Remove:"
+msgstr "Entfernen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5909(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the "
+"<guimenu>Devices</guimenu> window list."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung aus der Liste "
+"entfernt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5920(para)
+msgid "Up:"
+msgstr "Nach oben:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+#| "also affect the order in which the list is displayed in the contextual "
+#| "menu."
+msgid ""
+"Clicking this button will move the device up in the list. This will also "
+"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung in der Liste um "
+"eine Position nach oben geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
+"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5934(para)
+msgid "Down:"
+msgstr "Nach unten:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5938(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking this button will move the application down in the list, this "
+#| "will also affect the order in which the list is displayed in the "
+#| "contextual menu."
+msgid ""
+"Clicking this button will move the device down in the list. This will also "
+"affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird die gewählte Anwendung in der Liste um "
+"eine Position nach unten geschoben. Dadurch wird auch die Sortierreihenfolge "
+"der Liste beeinflusst, wenn sie im Kontextmenü angezeigt wird."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The dialog box used to modify existing applications is the same as the "
+#| "one described below."
+msgid ""
+"The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. "
+"Look at the figure <xref linkend=\"options-edit-dev\"/> and the explanation "
+"below."
+msgstr ""
+"Zum Ändern von existierenden Anwendungen wird das gleiche Dialogfeld "
+"verwendet, wie nachstehend angezeigt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5957(phrase)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgid "Shows GNOME Commander new devices dialog."
+msgstr ""
+"Zeigt den Dialog <guilabel>Neue Anwendung</guilabel> von <application>GNOME "
+"Commander</application>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5966(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices options"
+msgid "Devices option tab"
+msgstr "Laufwerkseinstellungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5987(guilabel)
+msgid "Alias:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6002(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices"
+msgid "Device:"
+msgstr "Laufwerke"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6010(para)
+msgid ""
+"This text box contains the device which should be accessed. Usually it is "
+"located in the /dev directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6017(guilabel)
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Einhängepunkt:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6025(para)
+msgid ""
+"Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a "
+"directory in /mnt"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6032(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon:"
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6040(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+#| "that will displayed in the contextual menu."
+msgid ""
+"By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed "
+"in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfes wird ein Dialogfeld geöffnet, in welchem Sie "
+"das Symbol auswählen können, welches im Kontextmenü angezeigt wird."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6054(title) C/gnome-commander.xml:6706(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6055(para)
+msgid ""
+"In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In "
+"the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an "
+"info if it is user definable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6056(para)
+msgid ""
+"If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to "
+"assign a new one (if user definable), look at the section <xref linkend="
+"\"gnome-commander-user-actions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para)
msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME environment. "
-"The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i.e. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
-"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME "
-"Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the "
-"default keyboard shortcuts to your requirements."
+"The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at "
+"least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling "
+"(see section <xref linkend=\"gnome-commander-usage\"/>). Learn them and "
+"GNOME Commander will be an even more effective tool for you."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
+#| "environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts "
+#| "(i.e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves "
+#| "the entire application window), which suppresses assigned keyboard "
+#| "mapping of GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference "
+#| "tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e."
+"g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global "
+"shortcuts (i.e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
+"moves the entire application window in GNOME), which suppresses assigned "
+"keyboard mapping of GNOME Commander. Use the keyboard shortcuts preference "
+"tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your "
+"requirements."
msgstr ""
"Einige Tastenkombinationen könnten unter GNOME nicht wie erwartet "
"funktionieren. Der Grund dafür ist, dass GNOME einige globale "
"Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
-"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander zugeordneten "
-"Tastenkombinationen unterdrückt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug "
-"für Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre Wünsche "
-"anzupassen."
+"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in GNOME Commander "
+"zugeordneten Tastenkombinationen unterdrückt. Verwenden Sie das GNOME-"
+"Einstellungswerkzeug für Tastenkombinationen, um die vorgegebenen "
+"Kombinationen an Ihre Wünsche anzupassen."
-#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6074(para)
msgid "User definable"
msgstr "Benutzerdefinierbar"
-#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6079(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:5557(para) C/gnome-commander.xml:6438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6080(para) C/gnome-commander.xml:6913(para)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) C/gnome-commander.xml:5651(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap) C/gnome-commander.xml:6174(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:5562(para) C/gnome-commander.xml:5672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6085(para) C/gnome-commander.xml:6195(para)
msgid "Rename a file"
msgstr "Eine Datei umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5656(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6389(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6089(keycap) C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6179(keycap) C/gnome-commander.xml:6209(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:5567(para) C/gnome-commander.xml:6428(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6090(para) C/gnome-commander.xml:7087(para)
msgid "View files"
msgstr "Dateien anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) C/gnome-commander.xml:5661(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:6379(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap) C/gnome-commander.xml:6184(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6214(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:5572(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6095(para) C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
msgid "Edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:5576(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5696(keycap) C/gnome-commander.xml:5716(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(keycap) C/gnome-commander.xml:6189(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(keycap) C/gnome-commander.xml:6239(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:5577(para) C/gnome-commander.xml:6348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para) C/gnome-commander.xml:6806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6807(para)
msgid "Copy files"
msgstr "Dateien kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5581(keycap) C/gnome-commander.xml:5671(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap) C/gnome-commander.xml:6194(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6224(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
msgid "Rename or move files"
msgstr "Umbenennen oder Löschen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5586(keycap) C/gnome-commander.xml:5626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5706(keycap) C/gnome-commander.xml:6328(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6109(keycap) C/gnome-commander.xml:6149(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6229(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:5587(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6110(para) C/gnome-commander.xml:6818(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
msgid "Create directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5591(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6114(keycap) C/gnome-commander.xml:6154(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6667(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:5592(para) C/gnome-commander.xml:5902(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6307(para) C/gnome-commander.xml:6363(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6115(para) C/gnome-commander.xml:6425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para) C/gnome-commander.xml:6834(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6835(para)
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:5596(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6119(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:5597(para) C/gnome-commander.xml:5627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6120(para) C/gnome-commander.xml:6150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:5607(para) C/gnome-commander.xml:5727(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6130(para) C/gnome-commander.xml:6250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6758(para) C/gnome-commander.xml:6759(para)
msgid "Change left connection"
msgstr "Linke Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5608(para) C/gnome-commander.xml:5613(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:5628(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5643(para) C/gnome-commander.xml:5658(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5663(para) C/gnome-commander.xml:5668(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5718(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5733(para) C/gnome-commander.xml:5738(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5758(para) C/gnome-commander.xml:5763(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5773(para) C/gnome-commander.xml:5778(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5824(para) C/gnome-commander.xml:5849(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5855(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:5953(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:5978(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:5988(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5993(para) C/gnome-commander.xml:6003(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6013(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6033(para) C/gnome-commander.xml:6038(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6058(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6063(para) C/gnome-commander.xml:6068(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6131(para) C/gnome-commander.xml:6136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6146(para) C/gnome-commander.xml:6151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para) C/gnome-commander.xml:6176(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6181(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para) C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para) C/gnome-commander.xml:6251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para) C/gnome-commander.xml:6261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para) C/gnome-commander.xml:6276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6281(para) C/gnome-commander.xml:6286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para) C/gnome-commander.xml:6301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para) C/gnome-commander.xml:6466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(para) C/gnome-commander.xml:6476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6481(para) C/gnome-commander.xml:6501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para) C/gnome-commander.xml:6511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para) C/gnome-commander.xml:6526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6531(para) C/gnome-commander.xml:6536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6556(para) C/gnome-commander.xml:6561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para) C/gnome-commander.xml:6581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6586(para) C/gnome-commander.xml:6591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6601(para)
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: C/gnome-commander.xml:5612(para) C/gnome-commander.xml:5732(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6135(para) C/gnome-commander.xml:6255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para) C/gnome-commander.xml:6771(para)
msgid "Change right connection"
msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5622(para) C/gnome-commander.xml:6388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para) C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
msgid "View with external viewer"
msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:5632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6155(para)
msgid "Open the history list for the command line"
msgstr "Öffnen der Chronik für die Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6164(keycap) C/gnome-commander.xml:6665(keycap)
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
-#: C/gnome-commander.xml:5642(para) C/gnome-commander.xml:6542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6165(para) C/gnome-commander.xml:7053(para)
msgid "Open the history list of visited directories"
msgstr "Öffnen der Chronik der besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5652(para) C/gnome-commander.xml:6458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para) C/gnome-commander.xml:6790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
msgid "Compare directories"
msgstr "Ordner vergleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:5657(para) C/gnome-commander.xml:6393(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6180(para) C/gnome-commander.xml:7094(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7095(para)
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
-#: C/gnome-commander.xml:5662(para) C/gnome-commander.xml:6378(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(para) C/gnome-commander.xml:6842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
msgid "Edit a new file"
msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
-#: C/gnome-commander.xml:5667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
msgid "Make a copy of the file in the current directory."
msgstr "Eine Kopie der Datei im aktuellen Ordner erstellen."
-#: C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6199(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:5677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
msgid "Bring up the context menu for the selected files."
msgstr "Öffnet das Kontextmenü für die ausgewählten Dateien."
-#: C/gnome-commander.xml:5687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
msgid "Sort by name"
msgstr "Sortieren nach Name"
-#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6215(para)
msgid "Sort by extension"
msgstr "Sortieren nach Dateinamenerweiterung"
-#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6220(para)
msgid "Sort by date/time"
msgstr "Sortieren nach Zeit/Datum"
-#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
msgid "Sort by size"
msgstr "Sortieren nach Größe"
-#: C/gnome-commander.xml:5707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
-#: C/gnome-commander.xml:5717(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para) C/gnome-commander.xml:6822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:5731(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap) C/gnome-commander.xml:6254(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap)
msgid "SUPER"
msgstr "Super-Taste"
-#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6266(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6271(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:5737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6260(para)
msgid "Search files"
msgstr "Nach Dateien suchen"
-#: C/gnome-commander.xml:5746(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6046(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6269(keycap) C/gnome-commander.xml:6294(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6569(keycap)
msgid "="
msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6289(keycap)
msgid "NUM /"
msgstr "NUM /"
-#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
msgid "Restore selection"
msgstr "Auswahl wiederherstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:5772(para) C/gnome-commander.xml:5942(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(para) C/gnome-commander.xml:6465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:5777(para) C/gnome-commander.xml:5947(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para) C/gnome-commander.xml:6470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7079(para)
msgid "Unselect all files"
msgstr "Alle Dateien abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6319(keycap)
msgid "BACKSPACE"
msgstr "Rücktaste"
-#: C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6320(keycap)
msgid "PageUp"
msgstr "Bild auf"
-#: C/gnome-commander.xml:5798(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese nicht "
-"leer ist"
+"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese "
+"nicht leer ist"
-#: C/gnome-commander.xml:5813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6336(para)
msgid ""
"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
"open"
@@ -13334,57 +14641,56 @@ msgstr ""
"Führt den Befehl im definierten Terminal aus und lässt das Terminalfenster "
"danach offen"
-#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6345(keycap)
msgid "PageDown"
msgstr "Bild ab"
-#: C/gnome-commander.xml:5823(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6346(para) C/gnome-commander.xml:6754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
msgid "Change directory"
msgstr "Ordner wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:5832(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6355(keycap) C/gnome-commander.xml:6499(keycap)
msgid "LEFT"
msgstr "Links"
-#: C/gnome-commander.xml:5833(para) C/gnome-commander.xml:6522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6356(para) C/gnome-commander.xml:6743(para)
msgid "Go back to the last visited directory"
msgstr "Zurück zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5981(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(keycap) C/gnome-commander.xml:6504(keycap)
msgid "RIGHT"
msgstr "Rechts"
-#: C/gnome-commander.xml:5838(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6361(para) C/gnome-commander.xml:6896(para)
msgid "Go forward to the next visited directory"
msgstr "Vor zum nächsten besuchten Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5847(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6370(keycap)
msgid "\\"
msgstr "\\"
-#: C/gnome-commander.xml:5848(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6371(para) C/gnome-commander.xml:7037(para)
msgid "Go to the root directory"
msgstr "Zum Basisordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6375(keycap)
msgid "~"
msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:5853(keycap) C/gnome-commander.xml:6574(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6376(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:5854(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6377(para) C/gnome-commander.xml:6921(para)
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
msgid "Select file or directory"
msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
msgid ""
"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
@@ -13397,80 +14703,80 @@ msgstr ""
"Inhalt des Ordners ermittelt und die Größe in der »Vollansicht« angezeigt "
"anstelle des Strings »dir«."
-#: C/gnome-commander.xml:5881(para) C/gnome-commander.xml:6408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6404(para) C/gnome-commander.xml:7013(para)
msgid "Show properties for the selected file"
msgstr "Eigenschaften der gewählten Datei anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:5891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
msgid ""
"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
"string DIR"
msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Größen der "
-"Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
+"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Größen "
+"der Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
"dargestellt."
-#: C/gnome-commander.xml:5901(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6424(keycap)
msgid "DELETE"
msgstr "Entf"
-#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(keycap) C/gnome-commander.xml:6454(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:5912(para) C/gnome-commander.xml:6292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6435(para) C/gnome-commander.xml:6803(para)
msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6439(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:5917(para) C/gnome-commander.xml:6302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(para) C/gnome-commander.xml:6827(para)
msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6444(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht global)"
+"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht "
+"global)"
-#: C/gnome-commander.xml:5932(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
msgstr "Ausgewählte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6474(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
msgstr "Lesezeichen öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:5956(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6479(keycap)
msgid "M"
msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:5957(para) C/gnome-commander.xml:6333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
msgid "Multi-Rename-Tool"
msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:5966(keycap) C/gnome-commander.xml:6016(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6489(keycap) C/gnome-commander.xml:6539(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6544(keycap)
msgid "TAB"
msgstr "Tab"
-#: C/gnome-commander.xml:5967(para) C/gnome-commander.xml:5972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6490(para) C/gnome-commander.xml:6495(para)
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:5977(para) C/gnome-commander.xml:6593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6500(para) C/gnome-commander.xml:6985(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active left file list to the "
"right one"
@@ -13478,7 +14784,7 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5982(para) C/gnome-commander.xml:6588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6505(para) C/gnome-commander.xml:6973(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active right file list to the "
"left one"
@@ -13486,12 +14792,11 @@ msgstr ""
"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
"Dateiliste kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:5986(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6579(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6509(keycap) C/gnome-commander.xml:6514(keycap)
msgid "."
msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:5987(para) C/gnome-commander.xml:6578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6510(para) C/gnome-commander.xml:6965(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
"one"
@@ -13499,7 +14804,7 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:5992(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(para) C/gnome-commander.xml:6969(para)
msgid ""
"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
"one"
@@ -13507,79 +14812,81 @@ msgstr ""
"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
"Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6002(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6525(para) C/gnome-commander.xml:6960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6961(para)
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(para)
msgid "Close current tab"
msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6535(para) C/gnome-commander.xml:6774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6775(para)
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(para)
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
-#: C/gnome-commander.xml:6032(para) C/gnome-commander.xml:6628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6555(para) C/gnome-commander.xml:7025(para)
msgid "Refresh the active file list"
msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6036(keycap) C/gnome-commander.xml:6498(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6559(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:6037(para) C/gnome-commander.xml:6497(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6560(para) C/gnome-commander.xml:7001(para)
msgid "Options dialog"
msgstr "Optionen-Dialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6564(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:6042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
msgid "Toggle hidden files on/off"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:6047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6570(para)
msgid "Set both panels equal"
msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/gnome-commander.xml:6057(para) C/gnome-commander.xml:6275(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6580(para) C/gnome-commander.xml:6949(para)
msgid "Open new remote connection"
msgstr "Neue entfernte Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6585(para)
msgid "Connect to remote server"
msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
-#: C/gnome-commander.xml:6067(para) C/gnome-commander.xml:6265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6590(para) C/gnome-commander.xml:6779(para)
msgid "Disconnect from remote server"
msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6599(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/gnome-commander.xml:6077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6600(para)
msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6086(keycap) C/gnome-commander.xml:6087(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6609(keycap) C/gnome-commander.xml:6610(keycap)
msgid "Letter(s)"
msgstr "Buchstabe(n)"
-#: C/gnome-commander.xml:6088(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6611(para)
msgid ""
"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
"directory"
@@ -13587,71 +14894,71 @@ msgstr ""
"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6620(keycap)
msgid "Letter"
msgstr "Buchstabe"
-#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
msgstr "Zurück zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6625(keycap)
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
msgid "Clear the command line"
msgstr "Befehlszeile löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6630(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6631(para)
msgid "Delete to the end of line"
msgstr "Löschen bis zum Zeilenende"
-#: C/gnome-commander.xml:6113(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
msgid "Delete the word to the left of the cursor"
msgstr "Das Wort links vom Cursor löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6118(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6641(para)
msgid "Delete the word to the right of the cursor"
msgstr "Das Wort rechts vom Cursor löschen"
-#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6645(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6646(para)
msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
-"the command line"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
"eingefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschließlich des Pfades zu dieser Datei "
-"am Ende der Befehlszeile eingefügt"
+"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschließlich des Pfades zu dieser "
+"Datei am Ende der Befehlszeile eingefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6666(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6668(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
-"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
"closes the list"
@@ -13663,107 +14970,279 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> können Sie die Befehlszeile "
"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
-#: C/gnome-commander.xml:6159(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6682(title)
msgid "User Actions"
msgstr "Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
-"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
-"files."
+"User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander "
+"very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)."
msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Aktionen ermöglichen die Zuordnung einer Taste oder "
-"Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
-"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
-"sum</command> die SHA1-Prüfsummen der ausgewählten Dateien."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
-msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstützt"
-#: C/gnome-commander.xml:6165(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6685(title)
msgid "Managing user actions"
msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6686(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> "
+#| "Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "then click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+msgid ""
+"The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by "
+"clicking on <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Keyboard "
+"Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>. Below, the usage of the dialog is "
+"<guimenuitem>Keyboard Shortcuts...</guimenuitem> explained."
+msgstr ""
+"Um die Anordnung der Dateifenster zu ändern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu> Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Layout</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
msgid ""
-"Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander config "
-"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"<guilabel>Shortcut Key</guilabel>: Key combination the user has to press to "
+"perform the action."
msgstr ""
-"Die Tastenkürzel werden im Abschnitt <KeyBindings> der "
-"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
-"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
-msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-msgstr "Es ist möglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
+#: C/gnome-commander.xml:6690(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by "
+#| "keyboard shortcuts."
+msgid ""
+"<guilabel>Action</guilabel>: Action to perform by pressing the shortcut key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Auswahl</guilabel> macht Ordner auch mittels Tastenkürzeln "
+"auswählbar."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Options</guilabel>: Some user actions require an option to perform "
+"the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" "
+"action."
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+"In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Einträge, die ungültige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
-"während des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
-"Commander</application> ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
-msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+msgid ""
+"You can <guilabel>Add</guilabel> a new shortcut and <guilabel>Remove</"
+"guilabel> a selected one with the related buttons on the right."
msgstr ""
-"Die Umschalttasten <hyper> und <meta> werden seit GTK+ 2.10 "
-"unterstützt."
-#: C/gnome-commander.xml:6176(title)
+#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
+msgid ""
+"The default dialog window is shown in the figure <xref linkend=\"keyboard-"
+"shortcuts\"/> below."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6695(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgid ""
+"Available user actions are shown in the table <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-user-actions-list\"/> below."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6696(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgid ""
+"Find the default key bindings in the previous section <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-keyboard\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6698(para)
+msgid ""
+"It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do "
+"so, click on the <guilabel>Add</guilabel> button, choose a new shortcut and "
+"choose the action which is already assigned to another shortcut. Some "
+"actions are already assigned to multiple shortcuts by default."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander "
+#| "config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+msgid ""
+"Key bindings are stored in the <KeyBindings> section of GNOME "
+"Commander config file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</"
+"guilabel>)."
+msgstr ""
+"Die Tastenkürzel werden im Abschnitt <KeyBindings> der "
+"Konfigurationsdatei von GNOME Commander gespeichert (<guilabel>~/.gnome-"
+"commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6713(phrase)
+#, fuzzy
+#| msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgid "Shows GNOME Commander keyboard shortcuts."
+msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6721(title)
msgid "List of user actions"
msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
-#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6728(para)
msgid "User action"
msgstr "Benutzerbefehl"
-#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
-msgid "bookmarks.add_current"
-msgstr "bookmarks.add_current"
+#: C/gnome-commander.xml:6734(para) C/gnome-commander.xml:6735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8075(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Info zu GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6738(para) C/gnome-commander.xml:6739(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Up one directory"
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the root directory"
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Zum Basisordner gehen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6747(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6750(para) C/gnome-commander.xml:6751(para)
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
-msgid "bookmarks.edit"
-msgstr "bookmarks.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:6762(para)
+msgid "Change owner/group"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:6763(para)
+msgid "Change file ownership"
+msgstr "Dateieigentümer ändern"
-#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
-msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
-msgstr "Öffnen des Lesezeichendialogs"
+#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6767(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show file access permissions"
+msgid "Change file access permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
-msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+msgid "Close connection"
+msgstr "Verbindung schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
+#: C/gnome-commander.xml:6782(para) C/gnome-commander.xml:6783(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Doppelte Reiter schließen"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6786(para) C/gnome-commander.xml:6787(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6795(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+#| "the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
+"Compare files using the differ in <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem><guimenuitem>Programs</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Für SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>."
+"Um die Filtereinstellungen zu ändern, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Filter</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6204(para)
-msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
-msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
+#: C/gnome-commander.xml:6798(para) C/gnome-commander.xml:6799(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Plugins einrichten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6802(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6810(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy files"
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Dateien kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6811(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy file with rename"
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Counter"
+msgid "Cut"
+msgstr "Nummerierung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von Tastenkürzeln)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6850(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize panel size"
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Panelgröße maximieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
-msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+#: C/gnome-commander.xml:6854(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute"
+msgid "Execute command"
+msgstr "Ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6855(para)
msgid ""
"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
"with:"
@@ -13771,18 +15250,18 @@ msgstr ""
"Ausführen eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
-#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
msgid ""
"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
msgid ""
"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -13790,7 +15269,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
msgid ""
"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
"selections)"
@@ -13798,7 +15277,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
"Mehrfachauswahlen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
msgid ""
"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
"multiple selections)"
@@ -13806,18 +15285,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für "
"Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%d</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
msgid ""
"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
"<guilabel>%D</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
-#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
msgid ""
"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
@@ -13826,639 +15305,386 @@ msgstr ""
"Kompatibilität mit früheren <application>GNOME Commander</application>-"
"Versionen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6887(para)
msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
-msgid "command.open_folder"
-msgstr "command.open_folder"
+#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute python plugin"
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Python-Plugin ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
-msgid "command.open_terminal"
-msgstr "command.open_terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Execute python plugin"
+msgid "Execute python plugin with the given name."
+msgstr "Python-Plugin ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
-msgid "command.root_mode"
-msgstr "command.root_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Up one directory"
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
-msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
-msgstr ""
-"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
-"am gleichen Ort"
+#: C/gnome-commander.xml:6899(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go forward to the parent directory"
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Gehe vorwärts zum Eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
-msgid ""
-"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
-"damage your system."
-msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</"
-"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
-"beschädigen könnten."
+#: C/gnome-commander.xml:6900(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Gehe vorwärts zum zuletzt besuchten Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
-msgid "connections.close"
-msgstr "connections.close"
+#: C/gnome-commander.xml:6903(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Commander Window"
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME-Commander-Fenster"
-#: C/gnome-commander.xml:6269(para)
-msgid "connections.open"
-msgstr "connections.open"
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
-#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
-msgid "Open remote connection"
-msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
-msgid "connections.new"
-msgstr "connections.new"
+#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to bookmarked location"
+msgid "Go to bookmarked location."
+msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
-#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
-msgid "connections.change_left"
-msgstr "connections.change_left"
+#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
-#: C/gnome-commander.xml:6285(para)
-msgid "connections.change_right"
-msgstr "connections.change_right"
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Content"
+msgid "Help contents"
+msgstr "Inhalt"
-#: C/gnome-commander.xml:6291(para)
-msgid "edit.copy"
-msgstr "edit.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para) C/gnome-commander.xml:6917(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
-msgid "edit.copy_filenames"
-msgstr "edit.copy_filenames"
+#: C/gnome-commander.xml:6920(para)
+msgid "Home directory"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
-msgid "Copy file names to clipboard"
-msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
+#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
-msgid "edit.cut"
-msgstr "edit.cut"
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
-msgid "edit.delete"
-msgstr "edit.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:6932(para) C/gnome-commander.xml:6933(para)
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
-msgid "edit.filter"
-msgstr "edit.filter"
+#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen verwalten"
-#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
-msgid "Use file selection filter"
-msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
+#: C/gnome-commander.xml:6937(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Öffnen des Lesezeichendialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#: C/gnome-commander.xml:6940(para) C/gnome-commander.xml:6941(para)
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Panelgröße maximieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
-msgid "edit.paste"
-msgstr "edit.paste"
+#: C/gnome-commander.xml:6944(para) C/gnome-commander.xml:6945(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "Dateien verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
-msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
-"verfügbar)"
+#: C/gnome-commander.xml:6948(para)
+msgid "New connection"
+msgstr "Neue Verbindung"
-#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
-msgid "edit.quick_search"
-msgstr "edit.quick_search"
+#: C/gnome-commander.xml:6952(para) C/gnome-commander.xml:6953(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "Nächster Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
-msgid "Quick search"
-msgstr "Schnellsuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open remote connection"
+msgid "Open connection"
+msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
-msgid "edit.search"
-msgstr "edit.search"
+#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
-msgid "File search"
-msgstr "Dateisuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
-msgid "file.advrename"
-msgstr "file.advrename"
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
-msgid "file.chmod"
-msgstr "file.chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
-msgid "Show file access permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para) C/gnome-commander.xml:6977(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
-msgid "file.chown"
-msgstr "file.chown"
+#: C/gnome-commander.xml:6980(para) C/gnome-commander.xml:6981(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
-msgid "Show file ownership"
-msgstr "Dateieigentümer anzeigen"
+#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
-msgid "file.copy"
-msgstr "file.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:6988(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "command.open_folder"
+msgid "Open folder"
+msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy_as"
+#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Terminal öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Datei kopieren und dabei umbenennen"
+#: C/gnome-commander.xml:6996(para)
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Terminal als Systemverwalter öffnen"
-#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
-msgid "file.create_symlink"
-msgstr "file.create_symlink"
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+msgid "Opens a terminal with root privileges."
+msgstr "Öffnet ein Terminal mit Systemverwalterrechten."
-#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
-msgid "file.delete"
-msgstr "file.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:7004(para)
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
-#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
-msgid "file.diff"
-msgstr "file.diff"
+#: C/gnome-commander.xml:7005(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+msgstr ""
+"Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
+"verfügbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
+#: C/gnome-commander.xml:7008(para) C/gnome-commander.xml:7009(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Vorheriger Reiter"
-#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
-msgid "file.edit"
-msgstr "file.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:7012(para)
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
-#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
-msgid "file.edit_new_doc"
-msgstr "file.edit_new_doc"
+#: C/gnome-commander.xml:7016(para) C/gnome-commander.xml:7017(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
-msgid "file.exit"
-msgstr "file.exit"
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
msgid "Exit GNOME Commander"
msgstr "GNOME-Commander beenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
-msgid "file.external_view"
-msgstr "file.external_view"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
-msgid "file.internal_view"
-msgstr "file.internal_view"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
-msgid "file.mkdir"
-msgstr "file.mkdir"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
-msgid "file.move"
-msgstr "file.move"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
-msgid "Move files"
-msgstr "Dateien verschieben"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
-msgid "file.properties"
-msgstr "file.properties"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
-msgid "file.rename"
-msgstr "file.rename"
+#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "view.refresh"
+msgid "Refresh"
+msgstr "view.refresh"
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7028(para) C/gnome-commander.xml:7029(para)
msgid "Rename files"
msgstr "Dateien umbenennen"
-#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
-msgid "file.sendto"
-msgstr "file.sendto"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6422(para)
-msgid "file.synchronize_directories"
-msgstr "file.synchronize_directories"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
-msgid "Synchronize directories (using meld)"
-msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
+#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
+msgid "Report a problem"
+msgstr "Einen Fehler melden"
-#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
-msgid "file.view"
-msgstr "file.view"
+#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
-#: C/gnome-commander.xml:6432(para)
-msgid "help.about"
-msgstr "help.about"
+#: C/gnome-commander.xml:7036(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Up one directory"
+msgid "Root directory"
+msgstr "Eine Ordnerebene nach oben"
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para) C/gnome-commander.xml:7610(title)
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Info zu GNOME-Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
-msgid "help.help"
-msgstr "help.help"
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+msgid "Select all"
+msgstr "Alle auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
-msgid "help.keyboard"
-msgstr "help.keyboard"
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+msgid "Send files"
+msgstr "Dateien senden"
-#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
+#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "show_directory"
+msgid "Show directory history"
+msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
-msgid "help.problem"
-msgstr "help.problem"
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The users can read a file."
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Die Benutzer können eine Datei lesen."
-#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
-msgid "Report problem to Bugzilla"
-msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
+#: C/gnome-commander.xml:7057(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
-msgid "help.web"
-msgstr "help.web"
+#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "GNOME-Commander als Root starten"
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
-msgid "Visit GNOME Commander home page"
-msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
+#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr ""
+"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
+"am gleichen Ort"
-#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
-msgid "mark.compare_directories"
-msgstr "mark.compare_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
+msgid ""
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
+msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</"
+"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
+"beschädigen könnten."
-#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
-msgid "mark.invert"
-msgstr "mark.invert"
+#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "file.synchronize_directories"
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
-msgid "mark.select_all"
-msgstr "mark.select_all"
+#: C/gnome-commander.xml:7067(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
-msgid "mark.toggle"
-msgstr "mark.toggle"
+#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Auswahl umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
msgid "Toggle selection for cursor"
msgstr "Auswahl für Zeiger umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
-msgid "mark.toggle_and_step"
-msgstr "mark.toggle_and_step"
+#: C/gnome-commander.xml:7074(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle selection for cursor"
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Auswahl für Zeiger umkehren"
-#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr "Datei oder Ordner auswählen und Cursor nach unten verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
-msgid "mark.unselect_all"
-msgstr "mark.unselect_all"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
-msgid "no.action"
-msgstr "no.action"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
-msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
-msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von Tastenkürzeln)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
-msgid "options.edit"
-msgstr "options.edit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6501(para)
-msgid "options.edit_mime_types"
-msgstr "options.edit_mime_types"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
-msgid "Configure MIME types"
-msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
-msgid "options.shortcuts"
-msgstr "options.shortcuts"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
-msgid "Configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
-msgid "plugins.configure"
-msgstr "plugins.configure"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Plugins einrichten"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
-msgid "plugins.execute_python"
-msgstr "plugins.execute_python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Python-Plugin ausführen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
-msgid "view.back"
-msgstr "view.back"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
-msgid "view.close_tab"
-msgstr "view.close_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Aktuellen Reiter schließen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
-msgid "view.close_all_tabs"
-msgstr "view.close_all_tabs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
-msgid "view.close_duplicate_tabs"
-msgstr "view.close_duplicate_tabs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Doppelte Reiter schließen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
-msgid "view.dir_history"
-msgstr "view.dir_history"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6546(para)
-msgid "view.directory"
-msgstr "view.directory"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
-msgid "view.equal_panes"
-msgstr "view.equal_panes"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6552(para)
-msgid "Set equal panes (50/50)"
-msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
-msgid "view.maximize_pane"
-msgstr "view.maximize_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
-msgid "Maximize panel size"
-msgstr "Panelgröße maximieren"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6561(para)
-msgid "view.first"
-msgstr "view.first"
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Alle abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
-msgid "Go forward to the first visited directory"
-msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
-msgid "view.forward"
-msgstr "view.forward"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
-msgid "view.home"
-msgstr "view.home"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
-msgid "view.in_active_pane"
-msgstr "view.in_active_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
-msgid "view.in_inactive_pane"
-msgstr "view.in_inactive_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
-msgid "view.in_left_pane"
-msgstr "view.in_left_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
-msgid "view.in_right_pane"
-msgstr "view.in_right_pane"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
-msgid "view.in_new_tab"
-msgstr "view.in_new_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
-msgid "view.in_inactive_tab"
-msgstr "view.in_inactive_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Einen Ordner in einem neuen Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
-msgid "view.last"
-msgstr "view.last"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
-msgid "Go forward to the last visited directory"
-msgstr "Gehe vorwärts zum zuletzt besuchten Ordner"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
-msgid "view.next_tab"
-msgstr "view.next_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
-msgid "Next tab"
-msgstr "Nächster Reiter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
-msgid "view.new_tab"
-msgstr "view.new_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
-msgid "view.prev_tab"
-msgstr "view.prev_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Vorheriger Reiter"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
-msgid "view.refresh"
-msgstr "view.refresh"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
-msgid "view.root"
-msgstr "view.root"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
-msgid "view.toggle_lock_tab"
-msgstr "view.toggle_lock_tab"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6638(para)
-msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Reiter sperren/entsperren"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
-msgid "view.up"
-msgstr "view.up"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
msgid "Go forward to the parent directory"
msgstr "Gehe vorwärts zum Eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6650(para)
-msgid "Action names are case insensitive."
-msgstr "Die Aktionsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6654(title)
-msgid "List of key symbols"
-msgstr "Liste der Schlüsselsymbole"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
-msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> a≡ <CtRl>A)."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig (<"
-"ctrl> a≡ <CtRl>A)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
-msgid "a..z, 0..9"
-msgstr "a..z, 0..9"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
-msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
-msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
-msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
-msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
-msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
-msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6688(para)
-msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
-msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\">gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:7086(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "View files"
+msgid "View file"
+msgstr "Dateien anzeigen"
-#: C/gnome-commander.xml:6709(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7106(title)
msgid "Python Plugins"
msgstr "Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python "
+#| "plugins. Python plugin is a normal python application containing "
+#| "predefined entry function."
msgid ""
-"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
-"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
-"function."
+"GNOME Commander is capable of executing python plugins. A Python plugin is a "
+"normal python application containing a predefined entry function."
msgstr ""
"Seit Version 1.2.4 ist <application>GNOME Commander</application> in der "
"Lage, Python-Plugins auszuführen. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7108(para)
msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> verfügt über eingebaute Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7111(para)
msgid ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewählten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7114(para)
msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten "
"Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6722(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
+msgid ""
+"<filename>apply_patch</filename> - The plugin applies selected patches to "
+"the opposite pane using <command>patch -p1</command>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7121(title)
msgid "Working with plugins"
msgstr "Arbeiten mit Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7122(para)
msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
-"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
-"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
msgstr ""
"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
"systemweit verfügbar machen möchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
msgid ""
"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
"Plugins werden als neue Einträge zu den <application>GNOME Commander</"
"application>-Kontextmenüs hinzugefügt."
-#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7126(para)
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
@@ -14468,43 +15694,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> → "
"<filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:6732(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7131(title)
msgid "Python plugins requirements"
msgstr "Voraussetzungen für Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6734(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7133(term)
msgid "build"
msgstr "Erstellen"
-#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7135(para)
msgid "python-devel ⩾ 2.4"
msgstr "Python-Konsole"
-#: C/gnome-commander.xml:6740(term)
+#: C/gnome-commander.xml:7139(term)
msgid "run"
msgstr "Ausführen"
-#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7141(para)
msgid "python ⩾ 2.4"
msgstr "python ⩾ 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7142(para)
msgid "gnome-python2-gnomevfs"
msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
msgid "pygtk (for GUI)"
msgstr "pygtk (für die grafische Oberfläche)"
-#: C/gnome-commander.xml:6751(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7150(title)
msgid "Plugins API"
msgstr "Plugin-API"
-#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7151(para)
msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr "Der Ausgangspunkt für ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
-#: C/gnome-commander.xml:6753(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7152(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -14515,52 +15741,77 @@ msgstr ""
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
" "
-#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7156(para)
msgid "where parameters are:"
msgstr "mit folgenden Parametern:"
-#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7164(para)
msgid "main_wnd_xid"
msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7165(para)
msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7168(para)
msgid "active_cwd"
msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7169(para)
msgid "full path of current dir of active pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7172(para)
msgid "inactive_cwd"
msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
msgid "full path of current dir of inactive pane"
msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7176(para)
msgid "selected_files"
msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7177(para)
msgid ""
"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
msgstr ""
"Liste der ausgewählten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-"
-"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
+"Ansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6786(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7185(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
msgstr "Beispielplugin: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:6788(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:7187(programlisting)
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " #!/usr/bin/env python\n"
+#| "\n"
+#| " try:\n"
+#| " import gnomevfs\n"
+#| " except ImportError:\n"
+#| " import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+#| "\n"
+#| " import md5\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| " def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+#| "\n"
+#| " for uri in selected_files:\n"
+#| " fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+#| " f = file.open(fname,'rb')\n"
+#| " file_content = f.read()\n"
+#| " f.close()\n"
+#| " md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+#| " print md5sum, fname\n"
+#| "\n"
+#| " return True\n"
+#| " "
msgid ""
"\n"
" #!/usr/bin/env python\n"
@@ -14570,21 +15821,27 @@ msgid ""
" except ImportError:\n"
" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
+" import os\n"
+" import string\n"
+" import hashlib\n"
"\n"
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
"\n"
+" parent_dir = string.split(active_cwd, os.sep)[-1]\n"
+" if parent_dir=='':\n"
+" parent_dir = 'root'\n"
+" f_md5sum = file(inactive_cwd+os.sep+parent_dir+'.md5sum', 'w')\n"
" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
+" if gnomevfs.get_file_info(uri).type==gnomevfs.FILE_TYPE_REGULAR:\n"
+" f = file(active_cwd+os.sep+uri.short_name, 'rb')\n"
+" file_content = f.read()\n"
+" f.close()\n"
+" md5sum = hashlib.md5(file_content).hexdigest()\n"
+" f_md5sum.write('%s %s\\n' % (md5sum, uri.short_name))\n"
+" f_md5sum.close()\n"
+" \n"
+" return True\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
" #!/usr/bin/env python\n"
@@ -14594,23 +15851,29 @@ msgstr ""
" except ImportError:\n"
" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
+" import os\n"
+" import string\n"
+" import hashlib\n"
"\n"
" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
"\n"
+" parent_dir = string.split(active_cwd, os.sep)[-1]\n"
+" if parent_dir=='':\n"
+" parent_dir = 'root'\n"
+" f_md5sum = file(inactive_cwd+os.sep+parent_dir+'.md5sum', 'w')\n"
" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+" if gnomevfs.get_file_info(uri).type==gnomevfs.FILE_TYPE_REGULAR:\n"
+" f = file(active_cwd+os.sep+uri.short_name, 'rb')\n"
+" file_content = f.read()\n"
+" f.close()\n"
+" md5sum = hashlib.md5(file_content).hexdigest()\n"
+" f_md5sum.write('%s %s\\n' % (md5sum, uri.short_name))\n"
+" f_md5sum.close()\n"
+" \n"
+" return True\n"
+" "
+
+#: C/gnome-commander.xml:7218(para)
msgid ""
"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
@@ -14620,35 +15883,35 @@ msgstr ""
"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
"md5sum.py\">GNOME Commander-GIT-Softwarebestand.</ulink>"
-#: C/gnome-commander.xml:6819(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7224(title)
msgid "Python resources"
msgstr "Python-Ressourcen"
-#: C/gnome-commander.xml:6823(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7228(ulink)
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-Dokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:6826(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7231(ulink)
msgid "Python gnomevfs reference manual"
msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
-#: C/gnome-commander.xml:6829(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7234(ulink)
msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
msgstr "Python-Bindings für die GTK+ Widgets"
-#: C/gnome-commander.xml:6832(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7237(ulink)
msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr "Erstellung einer grafischen Oberfläche mittels PyGTK und Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:6835(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:7240(ulink)
msgid "Python code snippets"
msgstr "Python-Codeschnipsel"
-#: C/gnome-commander.xml:6845(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7250(title)
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Tipps und Tricks"
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7251(para)
msgid ""
"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
"Commander."
@@ -14656,22 +15919,38 @@ msgstr ""
"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
"Commander</application> herauszuholen."
-#: C/gnome-commander.xml:6850(guilabel)
-msgid "Handling archives"
+#: C/gnome-commander.xml:7253(title)
+msgid "Handling Archives"
msgstr "Umgang mit Archiven"
-#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7254(para)
msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However "
-"the program can be configured so that working with archives becomes quite "
-"practical anyway. This is how you do it:"
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
"Möglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
-"können. Das können Sie folgendermaßen einrichten:"
+"können."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7256(para)
+msgid ""
+"There are two different ways: The preferred one is to activate the build in "
+"<application>Fileroller</application> plugin in the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Plugins</guimenu><guimenuitem>Configure Plugins...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. By activating this plugin you get additional "
+"entries in the popup menu by right clicking on selected files and folders "
+"(make sure that <application>Fileroller</application> is installed in your "
+"system). By clicking on an archive, the popup menu lets you choose where to "
+"extract the archive to."
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7262(para)
+msgid "The second, outdated but still working way is the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7265(para)
msgid ""
"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
"download it and install it."
@@ -14679,7 +15958,7 @@ msgstr ""
"Falls Sie noch nicht über die Anwendung <application>Archivmanager</"
"application> verfügen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7270(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
@@ -14687,26 +15966,52 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
-msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+#: C/gnome-commander.xml:7273(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below."
msgstr ""
"Fügen Sie zwei bevorzugte Anwendungen anhand der angezeigten Werte hinzu."
-#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7276(para)
msgid ""
"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
msgstr ""
"Sie können nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um die "
-"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um "
+"die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
-#: C/gnome-commander.xml:6875(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7281(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create directory"
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Ordner erstellen"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7288(phrase)
+msgid "This entry allows creating archives easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7296(title) C/gnome-commander.xml:7325(title)
+msgid "Extract Archive"
+msgstr "Archiv entpacken"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7303(phrase)
+msgid "This entry allows extract archives easily."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7311(title)
msgid "Using removable media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7313(para)
+msgid ""
+"This info might be partially outdated since modern desktop environments or "
+"Linux distributions use automounters to mount devices into /media."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7315(para)
msgid ""
"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
@@ -14716,7 +16021,7 @@ msgstr ""
"können Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
-#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
@@ -14724,41 +16029,68 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7322(para)
msgid ""
"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+"added devices."
+msgstr ""
+"Fügen Sie die Geräte hinzu, die sie verwenden. So sieht das Programm mit "
+"einigen hinzugefügten Geräten aus."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7332(phrase)
+msgid "Mounting in GNOME Commander."
+msgstr "Einhängen in GNOME-Commander."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:7338(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a "
+#| "few added devices. In the last image the red circle shows the available "
+#| "devices, there is also a button, in the green circle, to press if we want "
+#| "to unmount the floppy, which happened to be mounted. The icons that are "
+#| "used for the devices in the example should be available in the $(prefix)/"
+#| "share/pixmaps/gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+msgid ""
+"In the last image the red circle <guimenu>A</guimenu> shows the available "
+"devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a button "
+"to press if you want to unmount the device, shown in the red circle "
+"<guimenu>B</guimenu>. The icons that are used for the devices in the example "
+"should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-"
+"icons folder on your computer."
msgstr ""
"Fügen Sie die von Ihnen benutzten Geräte hinzu. Sie sehen hier, wie das "
"Programm mit einigen hinzugefügten Geräten aussieht. Im letzten Bild zeigt "
-"der rote Kreis die verfügbaren Geräte. Im grünen Kreis befindet sich außerdem "
-"ein Knopf, den Sie zum Aushängen oder einhängen des Diskettenlaufwerks "
-"anklicken können. Die in den Beispielen verwendeten Gerätesymbole sollten im "
-"Ordner »$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons« auf Ihrem "
-"Rechner verfügbar sein."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
-msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"der rote Kreis die verfügbaren Geräte. Im grünen Kreis befindet sich "
+"außerdem ein Knopf, den Sie zum Aushängen oder einhängen des "
+"Diskettenlaufwerks anklicken können. Die in den Beispielen verwendeten "
+"Gerätesymbole sollten im Ordner »$(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/"
+"device-icons« auf Ihrem Rechner verfügbar sein."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7345(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this "
+#| "can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+#| "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or "
+#| "if you use Supermount that does it on access basis."
+msgid ""
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab. This can "
"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
"you use Supermount that does it on access basis."
msgstr ""
"Es gibt auch eine Option zum Überspringen des Einbindens im Reiter »Geräte«, "
-"dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, oder "
-"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
-"Zugriffsbasis verwaltet. "
+"dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, "
+"oder Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
+"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
+"auf Zugriffsbasis verwaltet. "
-#: C/gnome-commander.xml:6901(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7352(title)
msgid "Using Nautilus icon theme"
msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
-#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
msgid ""
"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
"these kind of themes."
@@ -14766,7 +16098,7 @@ msgstr ""
"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
"Art von Themen nicht mehr verwenden."
-#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7356(para)
msgid ""
"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
@@ -14782,15 +16114,15 @@ msgstr ""
"ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</"
"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
msgid "Download the theme."
msgstr "Thema herunterladen."
-#: C/gnome-commander.xml:6915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7364(para)
msgid "Unpack the theme to where ever you want."
msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
-#: C/gnome-commander.xml:6918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7367(para)
msgid ""
"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
@@ -14806,7 +16138,7 @@ msgstr ""
"außerdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-Symbole« eingestellt "
"wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:6924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7373(para)
msgid ""
"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
@@ -14815,105 +16147,192 @@ msgstr ""
"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« "
"sehen."
-#: C/gnome-commander.xml:6936(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7379(title)
+msgid "Handling MIME types"
+msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7380(para)
+msgid ""
+"Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of handling "
+"mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander is broken "
+"(since v1.1.7). You have still some possibilities to change preferred "
+"default programs. For more informations please have a look at the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/doc.html#tips\">Tips and Tricks "
+"section</ulink> of the GNOME Commander home page."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7387(title)
+msgid "Copying File Names and Paths"
+msgstr "Dateinamen und Pfade kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7390(para)
+msgid ""
+"To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy "
+"File Names action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7394(para)
+msgid ""
+"To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold "
+"down <keycap>SHIFT</keycap> while activating either the Copy File Names "
+"action on the <guimenu>Edit</guimenu> menu or the \"**\" icon on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:7399(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane "
+#| "press the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</"
+#| "keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Enter</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Reiter im ausgewählten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
+"öffnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane "
+#| "press the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</"
+#| "keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Reiter im ausgewählten Ordner in der inaktiven Ansicht zu "
+"öffnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7413(title)
msgid "GNOME Commander Installation"
msgstr "Installation von GNOME-Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:6938(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7415(title)
msgid "Getting GNOME Commander"
msgstr "<application>GNOME-Commander</application> bekommen"
-#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
-msgid ""
-"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
-msgstr ""
-"Die neuesten Informationen darüber finden Sie auf der <application>GNOME "
-"Commander</application>-Website."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
msgid ""
"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\">list of distributions</"
-"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+"\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\">list of distributions</ulink> "
+"supporting GNOME Commander packages."
msgstr ""
-"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME Commander-"
-"Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME Commander-Pakete "
-"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
+"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte GNOME "
+"Commander-Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die GNOME "
+"Commander-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">Link</ulink> "
-#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7421(para)
msgid ""
"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
-"server</ulink>."
+"server</ulink>, too."
msgstr ""
-"Alle gegenwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/"
-"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
+"Alle gegenwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auch auf dem "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-"
+"commander/\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6952(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7426(title)
msgid "Versioning"
msgstr "Versionierung"
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7427(para)
msgid ""
"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will "
-"then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor "
-"and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where "
-"odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered "
-"branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
"Testing-Zweig entwickelt, wobei die Testveröffentlichungen den Zweck "
-"erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
-"stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
-"folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
-"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, während "
-"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
+"erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in "
+"den stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und "
+"micro) folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. "
+"Die ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, "
+"während die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
"zurückportierte Funktionen enthält."
-#: C/gnome-commander.xml:6960(title)
-msgid "Stable version"
-msgstr "Stabile Version"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6962(command) C/gnome-commander.xml:6975(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:7434(title)
+msgid "Current stable version"
+msgstr "Aktuelle stabile Version"
-#: C/gnome-commander.xml:6965(command)
-msgid "git checkout master"
-msgstr "git checkout master"
+#: C/gnome-commander.xml:7435(para)
+#| msgid ""
+#| "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by "
+#| "your distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" "
+#| "url=\"http://gcmd.github.io/download.html#distro\">list of distributions</"
+#| "ulink> supporting GNOME Commander packages."
+msgid ""
+"If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander "
+"yourself, get it as a tar.xz file from the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"gcmd.github.io/download.html\">download section</ulink> on the GNOME "
+"Commander home page."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die letzte stabile Version von GNOME Commander selbst kompilieren "
+"wollen, erhalten Sie es als tar.xz-Datei im <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://gcmd.github.io/download.html\">Downloadbereich</ulink> der Webseite "
+"von GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6968(para) C/gnome-commander.xml:6984(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7438(para)
msgid ""
-"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
-"command> to get the latest revisions."
+"After extracting the archive, first have a look at the <guimenu>README</"
+"guimenu> file, where you get an overview of the downloaded release. Also, "
+"have a look at the <guimenu>INSTALL</guimenu> file. The installation is "
+"explained in detail there."
msgstr ""
-"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
-"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits über eine Version des "
-"Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
-"letzten Revisionen hinzuzufügen."
+"Werfen Sie nach dem Entpacken des Archivs zunächst einen Blick auf die Datei "
+"<guimenu>README</guimenu>, die Ihnen einen Überblick über das "
+"heruntergeladene Release gibt. Außerdem sollten Sie sich die Datei "
+"<guimenu>INSTALL</guimenu> anschauen, wo die Installation detailliert "
+"erklärt wird."
-#: C/gnome-commander.xml:6973(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7443(title)
msgid "Development version"
msgstr "Entwicklerversion"
-#: C/gnome-commander.xml:6978(command)
-msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:7444(para)
+msgid ""
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots are available by "
+"using GIT:"
+msgstr ""
+"Für die Abenteuerlustigen unter Ihnen, oder wenn Sie ein wenig mit dem "
+"neuesten Code spielen möchten,lassen sich Schnappschüsse der letzten "
+"Entwicklerquellen mit Git herunterladen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6981(command)
-msgid "git checkout gcmd-1-3"
-msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+#: C/gnome-commander.xml:7447(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7450(para)
+msgid ""
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
+msgstr ""
+"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
+"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits über eine Version des "
+"Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
+"die letzten Revisionen hinzuzufügen."
-#: C/gnome-commander.xml:6989(title)
-msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Schnappschüsse"
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+msgid ""
+"Just remember to run <command>./autogen.sh</command> before building by "
+"<command>make</command>."
+msgstr ""
+"Denken Sie daran, <command>./autogen.sh</command> vor <command>make</"
+"command> auszuführen."
-#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7454(para)
msgid ""
"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
@@ -14922,30 +16341,11 @@ msgstr ""
"enthalten kann. Dieser Code ist nur für Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
"bestimmt."
-#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
-msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/download.html#testing"
-"\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run <command>./autogen."
-"sh</command> before building). <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Für diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
-"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode können "
-"Sie direkt von der <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/"
-"download.html#testing\">GNOME Commander-Webseite</ulink> herunterladen. "
-"(Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</"
-"command> auszuführen). <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7001(title)
-msgid "Compilation and installation"
-msgstr "Kompilierung und Installation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7009(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7462(title)
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7463(para)
msgid ""
"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
"Commander:"
@@ -14953,343 +16353,349 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die von <application>GNOME "
"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
-#: C/gnome-commander.xml:7015(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7468(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/devices"
msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:7023(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7476(guilabel)
msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:7031(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:7484(guilabel)
+#| msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgid "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+msgstr "~/.gnome-commander/gnome-commander.xml"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7492(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7505(para)
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7506(para)
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
-#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7509(para)
msgid "Refer to"
msgstr "Bezieht sich auf"
-#: C/gnome-commander.xml:7053(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
msgid "[network]"
msgstr "[network]"
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:7055(para) C/gnome-commander.xml:7307(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7509(para) C/gnome-commander.xml:7565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7516(para) C/gnome-commander.xml:7768(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7970(para) C/gnome-commander.xml:8026(para)
msgid "string"
msgstr "string"
-#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
msgid "[options]"
msgstr "[options]"
-#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7522(para)
msgid "backup_filter"
msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
msgid "btn_relief"
msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
msgid "cmdline_history_length"
msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7543(para)
msgid "cmdline_visibility"
msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7083(para) C/gnome-commander.xml:7090(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7097(para) C/gnome-commander.xml:7230(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7341(para) C/gnome-commander.xml:7411(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7446(para) C/gnome-commander.xml:7467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7544(para) C/gnome-commander.xml:7551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7558(para) C/gnome-commander.xml:7691(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7802(para) C/gnome-commander.xml:7872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7907(para) C/gnome-commander.xml:7928(para)
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7545(para)
msgid "Show commandline."
msgstr "Befehlszeile anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
msgid "conbuttons_visibility"
msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7552(para)
msgid "Show connection/device buttons."
msgstr "Knöpfe für Verbindungen und Geräte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
msgid "con_list_visibility"
msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7559(para)
msgid "Show connection/device list."
msgstr "Liste der Verbindungen und Geräte anzeigen."
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
msgid "date_disp_mode"
msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7571(para)
msgid "dir_cache_size"
msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7578(para)
msgid "document_icon_dir"
msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
msgid "ext_disp_mode"
msgstr "ext_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7592(para)
msgid "hidden_filter"
msgstr "hidden_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7599(para)
msgid "icon_size"
msgstr "icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7139(para) C/gnome-commander.xml:7146(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7600(para) C/gnome-commander.xml:7607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7914(para)
msgid "integer"
msgstr "integer"
-#: C/gnome-commander.xml:7145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7606(para)
msgid "dev_icon_size"
msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
msgstr "Größe der Gerätesymbole. Vorgabe ist 16."
-#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7613(para)
msgid "icon_scale_quality"
msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7620(para)
msgid "layout"
msgstr "layout"
-#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7627(para)
msgid "list_font"
msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7634(para)
msgid "list_orientation"
msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7641(para)
msgid "list_row_height"
msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7648(para)
msgid "main_win_pos_x"
msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:7194(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7655(para)
msgid "main_win_pos_y"
msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7662(para)
msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
msgid "left_mouse_button_mode"
msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7676(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:7222(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7683(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7690(para)
msgid "select_dirs"
msgstr "select_dirs"
-#: C/gnome-commander.xml:7236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7697(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7704(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7711(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7718(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:7264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7725(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7732(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7739(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7746(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7753(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7760(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7767(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7773(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr ""
"»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
"Dateinamen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7769(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
"Ein leerer Wert bedeutet »Verknüpfung zu %s für symbolische Verknüpfung "
"verwenden«, andere Werte bedeuten »angegebene Zeichenkette für Namen der "
"Verknüpfung verwenden«. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7780(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:7325(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7786(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7787(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7793(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7794(para)
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
msgid "confirm_mouse_dnd"
msgstr "confirm_mouse_dnd"
-#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7803(para)
msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
msgstr "Falls aktiviert, Vorgänge zum Ziehen und Ablegen bestätigen lassen"
-#: C/gnome-commander.xml:7346(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7807(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:7347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7808(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7810(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Zeiger-Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7815(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7817(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Zeiger-Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7822(para)
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7829(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7831(para)
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7836(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7377(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Aktueller Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7843(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7384(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7845(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Alternativer Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7850(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7391(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7852(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Alternativer Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7857(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:7398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7859(para)
msgid "Selected background"
msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7864(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:7405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7866(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7871(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7873(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -15297,136 +16703,136 @@ msgstr ""
"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
"dar. Vorgabe ist »falsch«."
-#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7877(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:7417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7885(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:7431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7892(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:7438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7899(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:7445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7906(para)
msgid "always_show_tabs"
msgstr "always_show_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
msgid "tab_lock_indicator"
msgstr "tab_lock_indicator"
-#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7920(para)
msgid "allow_multiple_instances"
msgstr "allow_multiple_instances"
-#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7927(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7934(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7941(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7948(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7955(para)
msgid "viewer"
msgstr "viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:7500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7961(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7968(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7969(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:7510(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7971(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
-#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7975(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7976(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7982(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7522(para) C/gnome-commander.xml:7543(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7983(para) C/gnome-commander.xml:8004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8018(para)
msgid "count"
msgstr "count"
-#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7990(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7997(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8003(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8010(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8011(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8024(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<"
+"win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<"
+"win>]<emphasis>key_name</emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:7566(command)
+#: C/gnome-commander.xml:8027(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:7587(title)
+#: C/gnome-commander.xml:8048(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -15437,82 +16843,147 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">GNOME-Bugzilla-"
"Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
-msgid ""
-"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
-"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
-"introduced with new features, or through other programs and libraries it "
-"depends on, this goes especially for development and testing versions. "
-"Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the "
-"developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
-"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
-"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users "
-"without programming knowledge can help out in the development of a program, "
-"and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or "
-"send patches to the developers, all in the spirit of free and open source "
-"software."
-msgstr ""
-"Obwohl GNOME Commander relativ frei von Fehlern und recht ausgereift ist, "
-"wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. Neue Fehler entstehen "
-"durch neue Funktionen, oder durch andere Programme und Bibliotheken, wovon "
-"das jeweilige Programm abhängt, dies gilt speziell für Entwicklungs- und "
-"Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von großer Bedeutung und stellen "
-"eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der Verbesserung des Programms "
-"dar. Das Melden von Fehlern ist keine Nörgelei, deshalb ist Ihre Hilfe beim "
-"Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das Testen "
-"neuer Veröffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste Möglichkeit "
-"für Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene "
-"Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, Änderungen "
-"anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im "
-"Geiste freier und quelloffener Software."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7598(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:8050(para)
+msgid ""
+"Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs "
+"and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. "
+"New bugs can be introduced with new features, or through other programs and "
+"libraries it depends on, this goes especially for development and testing "
+"versions. Quality bug reporting is very important and can be a very good "
+"help for the developers to make a better program. Bug reporting is not an "
+"act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down "
+"and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best "
+"way users without programming knowledge can help out in the development of a "
+"program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest "
+"fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and "
+"open source software."
+msgstr ""
+"Einige Worte zu Fehlern: Obwohl GNOME Commander relativ frei von Fehlern und "
+"recht ausgereift ist, wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. "
+"Neue Fehler entstehen durch neue Funktionen, oder durch andere Programme und "
+"Bibliotheken, wovon das jeweilige Programm abhängt, dies gilt speziell für "
+"Entwicklungs- und Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von großer "
+"Bedeutung und stellen eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der "
+"Verbesserung des Programms dar. Das Melden von Fehlern ist keine Nörgelei, "
+"deshalb ist Ihre Hilfe beim Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern "
+"herzlich willkommen. Das Testen neuer Veröffentlichungen und das Melden von "
+"Fehlern ist die beste Möglichkeit für Nicht-Programmierer, bei der "
+"Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene Nutzer mit "
+"Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, Änderungen anzuregen "
+"und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste "
+"freier und quelloffener Software."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8060(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses "
+"GnomeVFS. This might be the cause that some Python plugins won't run on your "
+"system."
+msgstr ""
+"GNOME Commander unterstützt GVFS/GIO noch nicht. Stattdessen nutzt es "
+"GnomeVFS. Das könnte dazu führen, dass einige Python-Plugins auf Ihrem "
+"System nicht funktionieren."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
+msgid ""
+"Configuration of default application depending on the files MIME type is "
+"broken and was finally removed in v1.4. See section <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-mime-types\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung von Standardanwendungen basierend auf dem MIME-Typ von "
+"Dateien ist nicht nutzbar und wurde in Version 1.4 endgültig entfernt. Im "
+"Abschnitt <xref linkend=\"gnome-commander-mime-types\"/> finden Sie weitere "
+"Informationen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8058(para)
+#| msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgid "Known limitation: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bekannte Einschränkung: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8063(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
-#: C/gnome-commander.xml:7600(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:8065(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr "Linus law."
-#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
-"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
-"developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander "
-"is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf "
-"Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus "
-"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about GNOME "
-"Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/"
-"gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME Commander wurde im Wesentlichen vom früheren Hauptentwickler Marcus "
-"Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre 2001 veröffentlichte "
-"und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 fortführte. "
-"Gegenwärtig wird GNOME-Commander von Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</"
-"email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) mit "
-"zusätzlicher Hilfe von Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) und "
-"Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. Für weitere "
-"Informationen über GNOME Commander besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://"
-"www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+#: C/gnome-commander.xml:8077(title)
+msgid "History of GNOME Commander"
+msgstr "Geschichte von GNOME-Commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8078(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one "
+"initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in "
+"January 2004."
+msgstr ""
+"GNOME Commander wurde primär von Marcus Bjurman geschrieben, der das Projekt "
+"im Jahre 2001 gegründet hat und es bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
+"entwickelt hat."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8080(para)
+msgid ""
+"Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead "
+"developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this "
+"time, Assaf Gordon contributed by implementing the internal file viewer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:8083(para)
+msgid ""
+"Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus "
+"Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst "
+"others, Michael and Magnus contributed with many great ideas and by helping "
+"finding bugs and other inconsistencies. After Magnus resigned from the "
+"project, Thomas Jost helped to maintain the homepage at Savannah.org"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:8088(para)
+msgid ""
+"Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME "
+"Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, "
+"a user of GNOME Commander since the days before version 1.0, took over the "
+"project as project maintainer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:8094(para)
+msgid ""
+"In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the "
+"project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing "
+"lists. In the end of 2003, the source tree moved to Gnome.org. Though, the "
+"homepage and mailing lists were still hosted at Savannah."
+msgstr ""
+"Anfangs war GNOME Commander auf Sourceforge beheimatet. Später zog das "
+"Projekt zu Savannah um, wo es eine eigene Webseite und Mailinglisten "
+"erhielt. Ende 2003 wurde der Quellcode-Baum zu Gnome.org verschoben. Dennoch "
+"werden die Webseite und die Mailinglisten noch immer bei Savannah gepflegt."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8098(para)
+msgid ""
+"Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to "
+"GitHub.org."
+msgstr ""
+"Seit 2013 befindet sich die Webseite von GNOME Commander auf GitHub.org."
+
+#: C/gnome-commander.xml:8101(title)
+msgid "Bug Reporting"
+msgstr "Fehler berichten"
+
+#: C/gnome-commander.xml:8102(para)
+msgid ""
+"If you found a bug, you can check if it is already reported on our <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
+"commander\">Bugzilla</ulink> page at Gnome.org. If not, please report the "
+"bug. If you want to fix it by yourself have a look at the section <xref "
+"linkend=\"gnome-commander-development-version\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:8110(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gpl\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@@ -15526,8 +16997,590 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016\n"
"Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
+#~ msgid "1.4"
+#~ msgstr "1.4"
+
+#~ msgid "New &app; logo"
+#~ msgstr "Neues Logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "GNOME MIME types"
+#~ msgstr "Gnome-MIME-Typen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften "
+#~ "…</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+#~ "properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das <link "
+#~ "linkend=\"gnome-commander-file-properties\">Eigenschaftsfenster</link> "
+#~ "für das Objekt wird angezeigt."
+
+#~ msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ihre Lesezeichen mit der Lesezeichenverwaltung verwalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+#~ "their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+#~ "menuchoice> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie Lesezeichen in GNOME Commander hinzugefügt haben, werden diese "
+#~ "zu den jeweiligen Gruppen im Menü <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</"
+#~ "guimenu></menuchoice> hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Zeichenkodierungen"
+
+#~ msgid "Text Display Mode"
+#~ msgstr "Textanzeigemodus"
+
+#~ msgid "Image Display Mode"
+#~ msgstr "Bildanzeige-Modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+#~ "through an image. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein "
+#~ "Bild Bildlaufleisten benutzt werden sollen. Wählen Sie aus den folgenden "
+#~ "Optionen:"
+
+#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+#~ msgstr "Fenstergröße und Vergrößerungsfaktor automatisch einstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to resize the image window to fit the image or to "
+#~ "resize the image to fit the image window. If the image is small, GNOME "
+#~ "Commander resizes the image window to fit the image. If the image is "
+#~ "large, GNOME Commander resizes the image to fit the image window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die Größe des "
+#~ "Bildes oder die Bildgröße an die Größe des Fensters anzupassen, so dass "
+#~ "das Bildfenster ausgefüllt ist. Falls das Bild klein ist, ändert "
+#~ "<application>GNOME Commander</application> die Fenstergröße so, dass das "
+#~ "Bild genau das Fenster ausfüllt. Falls das Bild groß ist, ändert "
+#~ "<application>GNOME Commander</application> die Bildgröße, so dass es im "
+#~ "Fenster vollständig zu sehen ist."
+
+#~ msgid "Default: unselected."
+#~ msgstr "Standard: Nicht ausgewählt."
+
+#~ msgid "Match file names using"
+#~ msgstr "Dateinamen suchen nach Übereinstimmung mit"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Shell-Syntax"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By selecting this option you will be using the same pattern matching as "
+#~ "you would in the command line shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Auswahl dieser Option werden die gleichen Suchmuster wie in der "
+#~ "Befehlszeile verwendet."
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Regex-Syntax"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By selecting this option you will be using regular expression matching "
+#~ "patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+#~ "\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
+#~ "expression</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Auswahl dieser Option werden reguläre Ausdrücke als Suchmuster "
+#~ "verwendet. Weitere Informationen über reguläre Ausdrücke finden Sie in "
+#~ "<ulink type=\"\" url=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Reguläre_Ausdrücke"
+#~ "\">Wikipedia</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+#~ "frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols="
+#~ "\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth="
+#~ "\"50.36*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/></tgroup></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
+#~ "><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
+#~ "frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols="
+#~ "\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth="
+#~ "\"50.36*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/"
+#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/></tgroup></table>"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vorgabe"
+
+#~ msgid "Alternate"
+#~ msgstr "Alternativ"
+
+#~ msgid "Selected File"
+#~ msgstr "Ausgewählte Datei"
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does "
+#~ "when using the command shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können verschiedene Farben einstellen, wie bei der Anzeige anhand des "
+#~ "Inhalts der Variable LS_COLORS im Terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one "
+#~ "file list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. "
+#~ "Check this preference to always show the tab bar, including when the "
+#~ "GNOME Commander window contains only file list"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Reiterleiste immer anzeigen</guilabel> Falls Sie nur eine "
+#~ "Dateiliste im Fenster von GNOMER Commander anzeigen lassen, wird "
+#~ "normalerweise die Reiterleiste nicht angezeigt. Ändern Sie diese "
+#~ "Einstellung, um die Reiterleiste immer anzuzeigen, auch dann, wenn das "
+#~ "Fenster von GNOME Commander nur eine Dateiliste anzeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The options available are described in more details in <xref linkend="
+#~ "\"gcmd-TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verfügbaren Optionen werden detaillierter in den <xref linkend=\"gcmd-"
+#~ "TBL-setting4\">Bestätigungseinstellungen</xref> beschrieben."
+
+#~ msgid "Keyboard Mappings"
+#~ msgstr "Tastaturzugriffe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger "
+#~ "predefined GNOME Commander functions (actions). For example, "
+#~ "<command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 "
+#~ "checksums for selected files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzerdefinierte Aktionen ermöglichen die Zuordnung einer Taste oder "
+#~ "Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
+#~ "application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
+#~ "sum</command> die SHA1-Prüfsummen der ausgewählten Dateien."
+
+#~ msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstützt"
+
+#~ msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+#~ msgstr "Es ist möglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entries containing invalid key or user action are reported in console "
+#~ "during start-up and then ignored by GNOME Commander."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einträge, die ungültige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
+#~ "während des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von "
+#~ "<application>GNOME Commander</application> ignoriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Umschalttasten <hyper> und <meta> werden seit GTK+ 2.10 "
+#~ "unterstützt."
+
+#~ msgid "bookmarks.add_current"
+#~ msgstr "bookmarks.add_current"
+
+#~ msgid "bookmarks.edit"
+#~ msgstr "bookmarks.edit"
+
+#~ msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+#~ msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+#~ "syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
+#~ "bookmark_name</option>."
+
+#~ msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+#~ msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+
+#~ msgid "command.open_terminal"
+#~ msgstr "command.open_terminal"
+
+#~ msgid "command.root_mode"
+#~ msgstr "command.root_mode"
+
+#~ msgid "connections.open"
+#~ msgstr "connections.open"
+
+#~ msgid "connections.change_left"
+#~ msgstr "connections.change_left"
+
+#~ msgid "connections.change_right"
+#~ msgstr "connections.change_right"
+
+#~ msgid "edit.copy"
+#~ msgstr "edit.copy"
+
+#~ msgid "edit.copy_filenames"
+#~ msgstr "edit.copy_filenames"
+
+#~ msgid "edit.cut"
+#~ msgstr "edit.cut"
+
+#~ msgid "edit.delete"
+#~ msgstr "edit.delete"
+
+#~ msgid "edit.filter"
+#~ msgstr "edit.filter"
+
+#~ msgid "F12"
+#~ msgstr "F12"
+
+#~ msgid "edit.paste"
+#~ msgstr "edit.paste"
+
+#~ msgid "edit.quick_search"
+#~ msgstr "edit.quick_search"
+
+#~ msgid "edit.search"
+#~ msgstr "edit.search"
+
+#~ msgid "file.advrename"
+#~ msgstr "file.advrename"
+
+#~ msgid "file.chmod"
+#~ msgstr "file.chmod"
+
+#~ msgid "file.chown"
+#~ msgstr "file.chown"
+
+#~ msgid "file.copy"
+#~ msgstr "file.copy"
+
+#~ msgid "file.copy_as"
+#~ msgstr "file.copy_as"
+
+#~ msgid "file.create_symlink"
+#~ msgstr "file.create_symlink"
+
+#~ msgid "file.delete"
+#~ msgstr "file.delete"
+
+#~ msgid "file.diff"
+#~ msgstr "file.diff"
+
+#~ msgid "file.edit"
+#~ msgstr "file.edit"
+
+#~ msgid "file.edit_new_doc"
+#~ msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#~ msgid "file.exit"
+#~ msgstr "file.exit"
+
+#~ msgid "file.external_view"
+#~ msgstr "file.external_view"
+
+#~ msgid "file.internal_view"
+#~ msgstr "file.internal_view"
+
+#~ msgid "file.mkdir"
+#~ msgstr "file.mkdir"
+
+#~ msgid "file.move"
+#~ msgstr "file.move"
+
+#~ msgid "file.properties"
+#~ msgstr "file.properties"
+
+#~ msgid "file.rename"
+#~ msgstr "file.rename"
+
+#~ msgid "file.sendto"
+#~ msgstr "file.sendto"
+
+#~ msgid "file.view"
+#~ msgstr "file.view"
+
+#~ msgid "help.about"
+#~ msgstr "help.about"
+
+#~ msgid "help.help"
+#~ msgstr "help.help"
+
+#~ msgid "help.keyboard"
+#~ msgstr "help.keyboard"
+
+#~ msgid "help.problem"
+#~ msgstr "help.problem"
+
+#~ msgid "help.web"
+#~ msgstr "help.web"
+
+#~ msgid "mark.compare_directories"
+#~ msgstr "mark.compare_directories"
+
+#~ msgid "mark.invert"
+#~ msgstr "mark.invert"
+
+#~ msgid "mark.select_all"
+#~ msgstr "mark.select_all"
+
+#~ msgid "mark.toggle"
+#~ msgstr "mark.toggle"
+
+#~ msgid "mark.toggle_and_step"
+#~ msgstr "mark.toggle_and_step"
+
+#~ msgid "mark.unselect_all"
+#~ msgstr "mark.unselect_all"
+
+#~ msgid "no.action"
+#~ msgstr "no.action"
+
+#~ msgid "options.edit"
+#~ msgstr "options.edit"
+
+#~ msgid "options.edit_mime_types"
+#~ msgstr "options.edit_mime_types"
+
+#~ msgid "options.shortcuts"
+#~ msgstr "options.shortcuts"
+
+#~ msgid "plugins.configure"
+#~ msgstr "plugins.configure"
+
+#~ msgid "plugins.execute_python"
+#~ msgstr "plugins.execute_python"
+
+#~ msgid "view.back"
+#~ msgstr "view.back"
+
+#~ msgid "view.close_tab"
+#~ msgstr "view.close_tab"
+
+#~ msgid "view.close_all_tabs"
+#~ msgstr "view.close_all_tabs"
+
+#~ msgid "view.close_duplicate_tabs"
+#~ msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+
+#~ msgid "view.dir_history"
+#~ msgstr "view.dir_history"
+
+#~ msgid "view.directory"
+#~ msgstr "view.directory"
+
+#~ msgid "view.equal_panes"
+#~ msgstr "view.equal_panes"
+
+#~ msgid "view.maximize_pane"
+#~ msgstr "view.maximize_pane"
+
+#~ msgid "view.first"
+#~ msgstr "view.first"
+
+#~ msgid "view.forward"
+#~ msgstr "view.forward"
+
+#~ msgid "view.home"
+#~ msgstr "view.home"
+
+#~ msgid "view.in_active_pane"
+#~ msgstr "view.in_active_pane"
+
+#~ msgid "view.in_inactive_pane"
+#~ msgstr "view.in_inactive_pane"
+
+#~ msgid "view.in_left_pane"
+#~ msgstr "view.in_left_pane"
+
+#~ msgid "view.in_right_pane"
+#~ msgstr "view.in_right_pane"
+
+#~ msgid "view.in_new_tab"
+#~ msgstr "view.in_new_tab"
+
+#~ msgid "view.in_inactive_tab"
+#~ msgstr "view.in_inactive_tab"
+
+#~ msgid "view.last"
+#~ msgstr "view.last"
+
+#~ msgid "view.next_tab"
+#~ msgstr "view.next_tab"
+
+#~ msgid "view.new_tab"
+#~ msgstr "view.new_tab"
+
+#~ msgid "view.prev_tab"
+#~ msgstr "view.prev_tab"
+
+#~ msgid "view.root"
+#~ msgstr "view.root"
+
+#~ msgid "view.toggle_lock_tab"
+#~ msgstr "view.toggle_lock_tab"
+
+#~ msgid "view.up"
+#~ msgstr "view.up"
+
+#~ msgid "Action names are case insensitive."
+#~ msgstr "Die Aktionsnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig."
+
+#~ msgid "List of key symbols"
+#~ msgstr "Liste der Schlüsselsymbole"
+
+#~ msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> a≡ <CtRl>A)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schlüsselnamen sind von Groß- und Kleinschreibung unabhängig (<"
+#~ "ctrl> a≡ <CtRl>A)."
+
+#~ msgid "a..z, 0..9"
+#~ msgstr "a..z, 0..9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+#~ "bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, "
+#~ "dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, "
+#~ "parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, "
+#~ "quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+#~ msgstr ""
+#~ "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+#~ "bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, "
+#~ "dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, "
+#~ "parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, "
+#~ "quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, "
+#~ "f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, "
+#~ "f31, f32, f33, f34, f35"
+#~ msgstr ""
+#~ "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, "
+#~ "f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, "
+#~ "f31, f32, f33, f34, f35"
+
+#~ msgid ""
+#~ "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+#~ "begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+#~ "equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp."
+#~ "multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp."
+#~ "separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+#~ "begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+#~ "equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp."
+#~ "multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp."
+#~ "separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+
+#~ msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+#~ msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu."
+#~ "shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, "
+#~ "help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, "
+#~ "linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi."
+#~ "key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, "
+#~ "previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, "
+#~ "right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, "
+#~ "tab, terminate.server, undo, up"
+#~ msgstr ""
+#~ "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu."
+#~ "shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, "
+#~ "help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, "
+#~ "linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi."
+#~ "key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, "
+#~ "previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, "
+#~ "right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, "
+#~ "tab, terminate.server, undo, up"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\">gdkkeysyms."
+#~ "h</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neuesten Informationen darüber finden Sie auf der <application>GNOME "
+#~ "Commander</application>-Website."
+
+#~ msgid "git checkout master"
+#~ msgstr "git checkout master"
+
+#~ msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+#~ msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+
+#~ msgid "git checkout gcmd-1-3"
+#~ msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#~ msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+#~ msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Schnappschüsse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on "
+#~ "the freshest code, the latest development source snapshots can be "
+#~ "downloaded from <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github.io/download."
+#~ "html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+#~ "<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie "
+#~ "den allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode "
+#~ "können Sie direkt von der <ulink type=\"http\" url=\"http://gcmd.github."
+#~ "io/download.html#testing\">GNOME Commander-Webseite</ulink> "
+#~ "herunterladen. (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl "
+#~ "<command>autogen.sh</command> auszuführen). <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Compilation and installation"
+#~ msgstr "Kompilierung und Installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
+#~ "Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 "
+#~ "and developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME "
+#~ "Commander is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</"
+#~ "email>) and Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with "
+#~ "additional help of Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and "
+#~ "Michael (<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information "
+#~ "about GNOME Commander, please visit the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.nongnu.org/gcmd/\">GNOME Commander homepage</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Commander wurde im Wesentlichen vom früheren Hauptentwickler Marcus "
+#~ "Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre 2001 "
+#~ "veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
+#~ "fortführte. Gegenwärtig wird GNOME-Commander von Piotr Eljasiak "
+#~ "(<email>epiotr use pl</email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail "
+#~ "com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von Magnus Stålnacke "
+#~ "(<email>jemamo telia com</email>) und Michael (<email>codejodler gmx ch</"
+#~ "email>) entwickelt. Für weitere Informationen über GNOME Commander "
+#~ "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type="
+#~ "\"http\">GNOME Commander-Website</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu "
+#~ "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Dokument</ulink>."
+
#~ msgid "last_pattern"
#~ msgstr "last_pattern"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]