[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sun, 24 Jan 2016 17:59:42 +0000 (UTC)
commit 886d6088dd4e6c68ddd63231c7d29938800567d6
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sun Jan 24 19:59:23 2016 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9f425ed..71374c0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
# Vytautas Rėkus <v rekus gmail com>, 2009.
# Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>, 2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 09:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-19 18:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-24 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-24 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote yra paprasta užrašų knygelės programa GNOME darbastalio aplinkai. Ji "
+"Gnote yra paprasta užrašų knygelės programa GNOME darbalaukio aplinkai. Ji "
"leidžia jums užsirašyti savo mintis, susieti jas WikiWiki stiliaus saitais, "
"sugrupuoti kartu užrašinėse bei turi keletą kitų savybių kasdieniam "
"naudojimui."
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"įrenginiuose."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:501
+#: ../src/recentchanges.cpp:525
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
-"Įjunkite šį nustatymą automatiniam saito sukūrimui, kai tekstas sutampa su "
+"Įjunkite šį parametrą automatiniam saito sukūrimui, kai tekstas sutampa su "
"raštelio pavadinimu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Sukurti saitus rašteliuose esantiems URL"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr "Įjunkite šį nustatymą saitams sukurti rašteliuose esantiems URL."
+msgstr "Įjunkite šį parametrą saitams sukurti rašteliuose esantiems URL."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
-"Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, KurieAtrodoŠtaiTaip. "
-"Spustelėjus šį žodį bus sukurtas naujas raštelis tokiu pavadinimu."
+"Įjunkite šį parametrą, norėdami paryškinti žodžius, KurieAtrodoŠtaiTaip. "
+"Spustelėjus šį žodį, bus sukurtas naujas raštelis tokiu pavadinimu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Jei teigiama, rašteliuose bus naudojamas šriftas, nurodytas custom-font-face "
-"rakte. Kitu atveju bus naudojamas numatytasis darbo aplinkos šriftas."
+"rakte. Kitu atveju bus naudojamas numatytasis darbalaukio šriftas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
@@ -367,8 +367,8 @@ msgid ""
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Ar Gnote turėtų piešti savo lango pavadinimo juostą, ar palikti tai langų "
-"tvarkyklei. Galimos vertės yra „enabled“ jų piešimui, „disabled“ jų "
-"palikimui langų tvarkyklei arba kableliais skiriamas darbastalio aplinkų "
+"tvarkytuvei. Galimos vertės yra „enabled“ jų piešimui, „disabled“ jų "
+"palikimui langų tvarkytuvei arba kableliais skiriamas darbalaukio aplinkų "
"sąrašas, kuriose Gnote turėtų pati piešti dekoracijas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Paskutinis „Eksportuoti susietus raštelius“ žymimosios akutės pažymėjimas "
+"Paskutinis „Eksportuoti susietus raštelius“ žymimosios akutės nustatymas "
"„Eksportuoti į HTML“ įskiepyje."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -425,9 +425,9 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Paskutinis parametras žymės langeliui „Įtraukti visus kitus susietus "
-"raštelius“ įskiepyje Eksportuoti į HTML. Šis parametras yra naudojamas kartu "
-"su parametru „Eksportuoti į HTML susietus raštelius“ ir yra naudojamas "
+"Paskutinis nustatymas žymės langeliui „Įtraukti visus kitus susietus "
+"raštelius“ įskiepyje Eksportuoti į HTML. Šis nustatymas yra naudojamas kartu "
+"su nustatymu „Eksportuoti į HTML susietus raštelius“ ir yra naudojamas, "
"norint nustatyti, ar visi rašteliai (rasti rekursyviai) turėtų būti įtraukti "
"eksportuojant į HTML."
@@ -510,8 +510,8 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"Naudokite wdfs parinktį „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant "
-"naudotojo."
+"Naudokite wdfs parametrą „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus, "
+"neklausiant naudotojo."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
@@ -550,126 +550,78 @@ msgstr ""
"Laiko tarpas tarp raštelių aplanko tikrinimų (sekundėmis). Mažiausia vertė "
"yra 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Išjungti Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nustatymai"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Gnote nustatymai"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Gnote pagalba"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
-msgid "About Gnote"
-msgstr "Apie Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Pranešimų skydelio piktograma"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Sukurti naują raštelį"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
+#: ../src/actionmanager.cpp:120
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
+#: ../src/actionmanager.cpp:121
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:122
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nuostatos"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:123
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
+#: ../src/actionmanager.cpp:124
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:125
+msgid "_Quit"
+msgstr "Iš_eiti"
+
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio informacijos!"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:148
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nesuderinamas įskiepis %s: tikėtasi %s, gauta %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Raštelio įskiepio %s informacija jau yra"
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nerealizuoja %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Raštelio įskiepis %s jau yra"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Trūksta įskiepio %s informacijos"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Trūksta raštelio įskiepio %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nepavyko rasti modulio %s priedui %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti priedo %s informacijos: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Bandoma įkelti priedus, kurie jau yra įkelti"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "Kur yra saitai į čia?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Kurie rašteliai turi saitus į čia?"
-
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Atgaliniai saitai"
@@ -683,10 +635,20 @@ msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "Kur yra saitai į čia?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "At_gal"
+
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla saitai"
@@ -764,7 +726,7 @@ msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Klaida šalinant piktogramą %s: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Eksportuoti į Getting Things GNOME"
@@ -778,30 +740,26 @@ msgstr "Eksportuoti raštelius kaip Getting Things GNOME užduotis"
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr "Eksportuoti raštelį kaip Getting Things GNOME užduotį"
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML įkeltas, bet nerasta sąsaja"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti GTG sąsajos iš XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Nepavyko sukurti D-Bus GTG tarpininko"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Nepavyko iškviesti GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuoti į HTML"
@@ -821,30 +779,26 @@ msgstr "Eksportuoti susietus raštelius"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Eksportuoti raštelį į HTML"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nepavyko atverti eksportuoto raštelio žiniatinklio naršyklėje: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Jūsų raštelis buvo eksportuotas į „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Raštelis eksportuotas sėkmingai"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“"
@@ -896,7 +850,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Fiksuoto pločio"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Įterpti laiko žymę"
@@ -904,10 +858,6 @@ msgstr "Įterpti laiko žymę"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Įterpti šiandienos datą ir laiką ties pelės žymekliu."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Įterpti laiko žymę į raštelį"
-
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -1031,25 +981,21 @@ msgstr "Spausdinimo palaikymas"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Leidžia spausdinti raštelius."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-msgid "Print note"
-msgstr "Spausdinti raštelį"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
msgid "Error printing note"
msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "%1% puslapis iš %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaityti"
@@ -1061,12 +1007,8 @@ msgstr "Žymėti raštelius tik skaitymui"
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray ir Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr "Žymėti šį raštelį tik skaitymui"
-
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Pakeisti pavadinimą"
@@ -1087,7 +1029,7 @@ msgstr "Specialūs rašteliai"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Rodyti specialius raštelius, kurie šiaip yra paslėpti"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
@@ -1153,11 +1095,9 @@ msgstr "Nepavadinta"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lipnus raštelis: "
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
msgid "Table of Contents"
msgstr "Turinys"
@@ -1177,23 +1117,26 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "(tuščias turinys)"
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:226
msgid "Heading 2"
msgstr "Antraštė 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:232
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Turinio žinynas"
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:205
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(tuščias turinys)"
+
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
@@ -1297,106 +1240,111 @@ msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:185
+#: ../src/gnote.cpp:180
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
-#: ../src/gnote.cpp:301
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:288
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Autorinės teisės priklauso © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Autorinės teisės priklauso © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
-#: ../src/gnote.cpp:314
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
-#: ../src/gnote.cpp:325
+#: ../src/gnote.cpp:303
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Vykdyti Gnote kaip GNOME Shell paieškos tiekėją."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:503
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:504
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:486
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
+msgstr "Gnote parametrai paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:589
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
-#: ../src/gnote.cpp:705
+#: ../src/gnote.cpp:683
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
@@ -1406,11 +1354,11 @@ msgstr "Versija %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:124 ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:151
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Įskiepis jau išsijungia"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:155
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Langas nėra įtaisytas"
@@ -1449,17 +1397,7 @@ msgstr "Pavadinimas jau užimtas"
msgid "C_reate"
msgstr "_Sukurti"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Užrašinės"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Sukurti naują raštelį užrašinėje"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
@@ -1476,11 +1414,11 @@ msgstr "%1% užrašinės šablonas"
msgid "New Note"
msgstr "Naujas raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Tikrai ištrinti šią užrašinę?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1489,6 +1427,7 @@ msgstr ""
"susieti su šia užrašine. Veiksmas nebegalės būti atšauktas."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
msgid "No notebook"
msgstr "Jokios užrašinės"
@@ -1496,16 +1435,12 @@ msgstr "Jokios užrašinės"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Naujas „%1%“ raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Užrašinė"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Įkelkite šį raštelį į užrašinę"
-
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
@@ -1727,36 +1662,28 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:373
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Yra svarbus"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:381
+#: ../src/notewindow.cpp:384
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekstas"
-#: ../src/notewindow.cpp:418
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Is Important"
-msgstr "Yra svarbus"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:423
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Įdėti arba išimti raštelį iš svarbių raštelių užrašinės"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:431 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "Iš_trinti"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:431
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Ištrinti šį raštelį"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1764,66 +1691,70 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:453
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:461
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:563 ../src/notewindow.cpp:1086
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Link"
msgstr "_Susieti"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:831
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "Bullets"
msgstr "Punktai"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote nuostatos"
+
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Esmė"
@@ -1912,7 +1843,7 @@ msgstr "_Automatiškai susaistyti su rašteliais"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
-"Įjunkite šį nustatymą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
+"Įjunkite šį parametrą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
"pavadinimu."
#. URLs
@@ -1925,7 +1856,7 @@ msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""
-"Įjunkite šį nustatymą URL saitams sukurti. Paspaudus saitą URL bus atvertas "
+"Įjunkite šį parametrą URL saitams sukurti. Paspaudus saitą URL bus atvertas "
"su atitinkama programa."
#. WikiWords...
@@ -1938,8 +1869,8 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
-"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
+"Įjunkite šį parametrą, norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
+"b>. Spustelėjus tokį žodį, bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
@@ -1978,7 +1909,7 @@ msgstr "Neįgyvendinta"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1% nustatymai"
+msgstr "%1% nuostatos"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
@@ -1987,7 +1918,7 @@ msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
msgid "Other Synchronization Options"
-msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
+msgstr "Kiti sinchronizacijos parametrai"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
@@ -2073,27 +2004,27 @@ msgstr "Autorius:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:133
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Visi rašteliai"
-#: ../src/recentchanges.cpp:139
+#: ../src/recentchanges.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:178
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/recentchanges.cpp:219
+#: ../src/recentchanges.cpp:237
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _kitą"
-#: ../src/recentchanges.cpp:227
+#: ../src/recentchanges.cpp:245
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/recentchanges.cpp:695
+#: ../src/recentchanges.cpp:777
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
@@ -2102,31 +2033,35 @@ msgstr "_Užverti"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Užrašinės"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2134,54 +2069,54 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% atitikmuo"
msgstr[1] "%1% atitikmenys"
msgstr[2] "%1% atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
msgstr "_Nauja..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo %s (vertė: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
@@ -2461,7 +2396,7 @@ msgstr "Sinchronizacija nenustatyta"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Nustatykite sinchronizaciją nustatymų dialoge."
+msgstr "Nustatykite sinchronizaciją nuostatų dialoge."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
@@ -2560,72 +2495,72 @@ msgstr ""
"sistema. Pridėkite „modprobe fuse“ į /etc/init.d/boot.local arba „fuse“ į /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "Žinynas nerastas"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nepavyko atverti vietos"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Šiandien: %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Vakar, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Rytoj, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Nėra datos"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Nepavadinta %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2633,26 +2568,82 @@ msgstr ""
"Raštelis pavadinimu <b>%1%</b> jau egzistuoja. Norėdami tęsti, turite "
"pasirinkti kitą šio raštelio pavadinimą."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "Raštelio pavadinimas užimtas"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
msgid "Check spelling"
msgstr "Tikrinti rašybą"
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Šiame raštelyje tikrinti rašybą"
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Išjungti Gnote"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Turinys"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Gnote pagalba"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "Apie Gnote"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Pranešimų skydelio piktograma"
+
+#~ msgid "Create _New Note"
+#~ msgstr "Sukurti _naują raštelį"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Sukurti naują raštelį"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
+
+#~ msgid "Make this note read-only"
+#~ msgstr "Žymėti šį raštelį tik skaitymui"
+
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Kurie rašteliai turi saitus į čia?"
+
+#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+#~ msgstr "Eksportuoti raštelį kaip Getting Things GNOME užduotį"
+
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "Eksportuoti raštelį į HTML"
+
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Įterpti laiko žymę į raštelį"
+
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Spausdinti raštelį"
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Sukurti naują raštelį užrašinėje"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Įkelkite šį raštelį į užrašinę"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Įdėti arba išimti raštelį iš svarbių raštelių užrašinės"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Ištrinti šį raštelį"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Šiame raštelyje tikrinti rašybą"
+
#~ msgid ""
#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]