[gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Hungarian translation
- Date: Mon, 25 Jan 2016 00:52:03 +0000 (UTC)
commit 4295da82d52cfb2287811493b86eac5d94b7c70d
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date: Mon Jan 25 00:51:55 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 863 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 504 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c59d144..0c651c3 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,51 +8,74 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-25 10:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 19:18+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-24 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:180 ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Parancssor használata"
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which can be "
-"used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt az UNIX shell környezethez. "
-"A shell környezetben futtathatja az Ön rendszerén elérhető programokat."
+"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt "
+"az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön "
+"rendszerén elérhető programokat."
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard shortcuts."
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos billentyűkombinációt "
-"tartalmaz."
+"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos "
+"billentyűkombinációt tartalmaz."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"A terminál megnyitása egy bővítmény a Fájlok alkalmazáshoz, amely egy "
+"menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható "
+"az éppen nyitott mappában."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;"
@@ -156,8 +179,10 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
@@ -238,8 +263,9 @@ msgstr "Feldolgozás kapcsolói:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Feldolgozás kapcsolóinak megjelenítése"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 ../src/gterminal.vala:595
-#: ../src/gterminal.vala:654 ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó argumentum"
@@ -294,11 +320,11 @@ msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
-"color name such as \"red\")."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel "
-"vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
+"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
@@ -306,11 +332,11 @@ msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a "
-"color name such as \"red\")."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel "
-"vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
+"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -318,19 +344,23 @@ msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa "
-"számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet "
+"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező színnel jelenik meg."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező "
+"színnel jelenik meg."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -338,7 +368,9 @@ msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér szöveget."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
+"szöveget."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
@@ -346,11 +378,11 @@ msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a word when doing word-wise "
-"selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
-"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként a szószintű kijelölés "
-"elvégzésekor"
+"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként "
+"a szószintű kijelölés elvégzésekor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
@@ -366,11 +398,11 @@ msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not "
-"enabled."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs "
-"nincs engedélyezve."
+"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
+"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
@@ -378,11 +410,11 @@ msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not "
-"enabled."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs "
-"nincs engedélyezve."
+"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
+"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
@@ -394,13 +426,13 @@ msgstr "A visszagörgethető sorok száma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of "
-"lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this "
-"value is ignored."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a terminálban; azon sorok, "
-"amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor "
-"figyelmen kívül marad."
+"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
+"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
+"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -408,13 +440,14 @@ msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk "
-"temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the "
-"terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek eldobva. A visszagörgetési "
-"előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha "
-"túl sok a kimenet a terminálon."
+"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
+"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
+"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
+"kimenet a terminálon."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -429,7 +462,8 @@ msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
@@ -437,29 +471,38 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához és „restart” a parancs újraindításához."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
+msgstr ""
+"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs "
+"újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
+msgstr ""
+"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell (argv[0] will have a hyphen "
-"in front of it)."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési parancsértelmezőként indul (argv[0] "
-"kötőjellel fog kezdődni)."
+"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési "
+"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a parancsértelmező futtatása helyén."
+"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a "
+"parancsértelmező futtatása helyén."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -467,11 +510,11 @@ msgstr "Villogjon-e a kurzor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to "
-"set the mode explicitly."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás használata), illetve „on” (be) vagy "
-"„off” (ki) a mód explicit beállításához."
+"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
+"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
@@ -483,7 +526,9 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command engedélyezett."
+msgstr ""
+"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
+"engedélyezett."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -518,8 +563,12 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "Használandó kódolás"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
-msgid "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 encoding"
-msgstr "A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás használatakor"
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás "
+"használatakor"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -554,150 +603,170 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális profil Beállítások ablakának megnyitásához"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
msgstr ""
-"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással "
-"összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
+"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
+"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run inside the terminal so "
-"it's possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
-"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással összeütközhetnek, "
-"ezért kikapcsolhatóak."
+"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó "
+"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-"
-"accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel "
-"= „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt kikapcsolhatja."
+"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a "
+"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
+"kikapcsolhatja."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "List of available encodings"
msgstr "Elérhető kódolások listája"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to "
-"appear there."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik meg. Ez az ott megjelenő "
-"kódolások listája."
+"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
+"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A lapsáv elhelyezkedése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Használandó témaváltozat"
@@ -726,7 +795,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@@ -736,7 +805,8 @@ msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon"
#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
+msgstr ""
+"Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
@@ -1077,7 +1147,9 @@ msgstr "Beé_pített sémák:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a színeket használhatják."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a színeket "
+"használhatják."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
@@ -1113,13 +1185,14 @@ msgstr "Görgetés"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to "
-"allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal "
-"behavior."
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését eredményezhetik. Csak azért "
-"vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal és operációs rendszerekkel való "
-"együttműködését, amelyek más igényeket támasztanak a terminállal szemben."
+"<b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését "
+"eredményezhetik. Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos "
+"programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más "
+"igényeket támasztanak a terminállal szemben."
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1177,138 +1250,152 @@ msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Új terminál új lapon"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Új terminál új ablakban"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Save Contents"
msgstr "Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Minden terminál bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2496 ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2578
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2499 ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+msgid "Select All"
+msgstr "Összes kijelölése"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profil beállításai"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Találat kiemelésének törlése"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Eszköztár elrejtése vagy megjelenítése"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Visszaállítás és törlés"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Váltás az előző terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Váltás a következő terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Terminál mozgatása balra"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Terminál mozgatása jobbra"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Terminál leválasztása"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Váltás a(z) %u. lapra"
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
@@ -1321,13 +1408,14 @@ msgstr "Felhasználó által megadott"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101 ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
@@ -1335,21 +1423,24 @@ msgstr "Közép-európai"
msgid "South European"
msgstr "Dél-európai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
@@ -1357,13 +1448,13 @@ msgstr "Görög"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Héber (képi)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
@@ -1383,8 +1474,9 @@ msgstr "Román"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -1392,7 +1484,8 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
@@ -1400,16 +1493,18 @@ msgstr "Hagyományos kínai"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirill/orosz"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
@@ -1445,7 +1540,8 @@ msgstr "Gurmukhi"
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
@@ -1461,11 +1557,11 @@ msgstr "Új _terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1485,7 +1581,8 @@ msgstr "Megnyitás _helyi terminálban"
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban"
@@ -1506,12 +1603,20 @@ msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Megnyitás a Midnight _Commanderben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:648
-msgid "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres fájlkezelőben"
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"A jelenleg kijelölt mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
+"fájlkezelőben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
-msgid "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres fájlkezelőben"
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"A jelenleg nyitott mappa megnyitása a Midnight Commander karakteres "
+"fájlkezelőben"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
@@ -1524,7 +1629,8 @@ msgstr "A Midnight Commander karakteres fájlkezelő megnyitása"
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1556,9 +1662,12 @@ msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n"
#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
msgstr ""
-"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a parancsot, amelyet el kell indítani"
+"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a "
+"parancsot, amelyet el kell indítani"
#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1569,8 +1678,12 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió."
#: ../src/terminal-options.c:1020
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív terminált"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív "
+"terminált"
#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1586,7 +1699,8 @@ msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal"
#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
+msgstr ""
+"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
@@ -1621,15 +1735,20 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
#: ../src/terminal-options.c:1281
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is megadható:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
+"megadható:"
#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
msgstr ""
-"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden ablak alapértelmezését "
-"megadják:"
+"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
+"ablak alapértelmezését megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
@@ -1637,11 +1756,11 @@ msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all "
-"terminals:"
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden terminál "
-"alapértelmezését megadják:"
+"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
+"minden terminál alapértelmezését megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
@@ -1660,7 +1779,7 @@ msgstr "Profil lista"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1680,33 +1799,33 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1122
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindítás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1376
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1658
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1661
msgid "The child process was aborted."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva."
@@ -1753,40 +1872,44 @@ msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
#: ../src/terminal-util.c:382
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
-"General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által "
-"kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: ../src/terminal-util.c:386
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
-"even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-"Public License for more details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
-"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY "
-"BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, "
+"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal. If not, "
-"see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
-"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, itt "
-"elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
+"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
+"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:503
msgid "Could not save contents"
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:525
msgid "Save as…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
@@ -1794,7 +1917,7 @@ msgstr "M_entés"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1256
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1803,217 +1926,219 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1262
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473 ../src/terminal-window.c:2479
-#: ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2424
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "New _Profile"
msgstr "Új _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Minden terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "Select All"
-msgstr "Összes kijelölése"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2498
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2521
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2526
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Előző terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Következő terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminál mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminál mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2538
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminál _leválasztása"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_Inspector"
msgstr "_Vizsgáló"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2556
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2559
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2562
msgid "C_all To…"
msgstr "_Hívás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Hívási cím _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2598
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Read-_Only"
msgstr "Írás_védett"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3713
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3713
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all "
-"of them."
-msgstr "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket mind befejezteti."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
+"mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3770
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind befejezteti."
+#: ../src/terminal-window.c:3721
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
+"befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3726
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
@@ -2024,14 +2149,15 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "Keresés _visszafelé"
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the "
-#~ "terminal is launched."
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) frissítve lesznek, ha a "
-#~ "terminálban elindítja a parancsot."
+#~ "Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) "
+#~ "frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissítése parancs indításakor"
@@ -2065,9 +2191,11 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ "Parancsok:\n"
#~ " help Ezen súgó megjelenítése\n"
#~ " run Új terminált hoz létre a megadott parancsot futtatva\n"
-#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt futtatva\n"
+#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt "
+#~ "futtatva\n"
#~ "\n"
-#~ "Használja a „%s PARANCS --help” parancsot a különböző parancsok leírásáért.\n"
+#~ "Használja a „%s PARANCS --help” parancsot a különböző parancsok "
+#~ "leírásáért.\n"
#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Csendes üzemmód"
@@ -2083,35 +2211,37 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "A terminál címsora"
#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the "
-#~ "title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható a terminálban futó "
-#~ "alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode beállítástól."
+#~ "A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható "
+#~ "a terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode "
+#~ "beállítástól."
#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can "
-#~ "be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
-#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek számítanak egy szónak. "
-#~ "Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére "
-#~ "szeretné megadni, akkor az legyen az első megadott karakter."
+#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
+#~ "számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a "
+#~ "kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, "
+#~ "akkor az legyen az első megadott karakter."
#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
#~ msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and "
-#~ "default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a default_size_columns és "
-#~ "default_size_rows által megadott mérettel jönnek létre."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához"
+#~ "Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a "
+#~ "default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
+#~ "létre."
#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészletének _használata"
@@ -2186,13 +2316,15 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "Mi a teendő a dinamikus címsorral"
#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to "
-#~ "do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or "
-#~ "replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a parancssor elvégzi) a "
-#~ "dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. "
-#~ "A lehetséges értékek: „replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
+#~ "Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a "
+#~ "parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, "
+#~ "követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. A lehetséges értékek: "
+#~ "„replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _címét:"
@@ -2348,8 +2480,11 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ "TTY-törlés"
#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another profile with the same name?"
-#~ msgstr "Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt ugyanazzal a névvel?"
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
+#~ "ugyanazzal a névvel?"
#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "Alap profil kiválasztása"
@@ -2385,40 +2520,48 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no "
-#~ "darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of "
-#~ "darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az értékek jelentése: 0.0 - "
-#~ "nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét "
-#~ "teszi lehetővé, így ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a sötétítést."
+#~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az "
+#~ "értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A "
+#~ "jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét teszi lehetővé, "
+#~ "így ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a "
+#~ "sötétítést."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
-#~ "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
-#~ "erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez "
-#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként "
+#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
+#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+#~ "gyorsbillentyű."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used "
-#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
-#~ "erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez "
-#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként "
+#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
+#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+#~ "gyorsbillentyű."
#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used "
-#~ "for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
-#~ "erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez "
-#~ "az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként "
+#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
+#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+#~ "gyorsbillentyű."
#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához."
@@ -2429,8 +2572,10 @@ msgstr "_Ablak bezárása"
#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához."
-#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Háttérkép"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]