[metacity] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Polish translation
- Date: Sun, 31 Jan 2016 15:52:10 +0000 (UTC)
commit 2be607305d2a380e43aee8c1c3e72113276e0d50
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 31 16:52:02 2016 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 417 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 25e7934..24405c5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-24 18:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-24 18:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-31 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -28,6 +28,289 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i "
+"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
+"„%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko "
+"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje "
+"do formatu"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach "
+"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
+"przetworzyć „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający "
+"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
+"można przetworzyć „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr "Niezrozumiała składowa koloru „%s” w specyfikacji koloru"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje "
+"do formatu"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr ""
+"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 a 1,0"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do "
+"formatu"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny"
+
+#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:199
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, "
+"której nie można przetworzyć"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:239
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie "
+"można przetworzyć"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
+"tekstu: „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:422
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr ""
+"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:584
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:629 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:639
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:674
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
+"zmiennoprzecinkową"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym "
+"oczekiwano operandu"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:777
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
+"operatora"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:785
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po "
+"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:927
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:955
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
+"mu nawiasu otwierającego"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1023
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
+"mu nawiasu zamykającego"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1033
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr ""
+"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
+
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1225 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1245
+#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1265
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "góra"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "dół"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "lewa"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "prawa"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:80
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:99
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:221
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr ""
+"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:234
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
+
+#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:140 ../libmetacity/meta-frame-style.c:305
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr "Brak <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='cokolwiek' />"
+
+#: ../libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
+
+#: ../libmetacity/meta-theme-impl.c:63
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”"
+
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:111
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:168
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:228
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
+"natomiast „%s” nie spełnia tego warunku"
+
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:120
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:177
+#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:237
+#, c-format
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Stała „%s” została już określona"
+
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
@@ -253,7 +536,7 @@ msgstr "_Zakończ"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:325
+#: ../src/core/display.c:326
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
@@ -366,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
"modyfikatora przycisku myszy\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1597
+#: ../src/core/prefs.c:1373
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -375,12 +658,12 @@ msgstr ""
"Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
"skrótu klawiszowego „%s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1699
+#: ../src/core/prefs.c:1475
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1956
+#: ../src/core/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n"
@@ -705,51 +988,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd."
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Użycie: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1317
+#: ../src/ui/frames.c:1313
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1320
+#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1323
+#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Window App Menu"
msgstr "Menu okna programu"
-#: ../src/ui/frames.c:1326
+#: ../src/ui/frames.c:1322
msgid "Minimize Window"
msgstr "Zminimalizuj okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1329
+#: ../src/ui/frames.c:1325
msgid "Maximize Window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1332
+#: ../src/ui/frames.c:1328
msgid "Restore Window"
msgstr "Przywróć okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1335
+#: ../src/ui/frames.c:1331
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zwiń okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1338
+#: ../src/ui/frames.c:1334
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rozwiń okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1341
+#: ../src/ui/frames.c:1337
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1344
+#: ../src/ui/frames.c:1340
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Usuń okno z wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1347
+#: ../src/ui/frames.c:1343
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-#: ../src/ui/frames.c:1350
+#: ../src/ui/frames.c:1346
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
@@ -952,264 +1235,7 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d"
-#: ../src/ui/theme.c:262
-msgid "top"
-msgstr "góra"
-
-#: ../src/ui/theme.c:264
-msgid "bottom"
-msgstr "dół"
-
-#: ../src/ui/theme.c:266
-msgid "left"
-msgstr "lewa"
-
-#: ../src/ui/theme.c:268
-msgid "right"
-msgstr "prawa"
-
-#: ../src/ui/theme.c:295
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:314
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:351
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr ""
-"Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
-
-#: ../src/ui/theme.c:364
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1261
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specyfikacja koloru użytkownika biblioteki GTK+ musi posiadać nazwę koloru i "
-"kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
-"„%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1421
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko "
-"znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1435
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje "
-"do formatu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1479
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi zawierać stan w nawiasach "
-"kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
-"przetworzyć „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Specyfikacja koloru biblioteki GTK+ musi po nazwie stanu zawierać zamykający "
-"nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
-"można przetworzyć „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1504
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1517
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Niezrozumiała definicja koloru „%s” w specyfikacji koloru"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje "
-"do formatu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1556
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1566
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1612
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do "
-"formatu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1623
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1633
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1662
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1991
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2018
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, "
-"której nie można przetworzyć"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2032
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie "
-"można przetworzyć"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2114
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
-"tekstu: „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2171
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr ""
-"Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2301
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2309
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
-"zmiennoprzecinkową"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym "
-"oczekiwano operandu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2370
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
-"operatora"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2378
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2388
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po "
-"operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2570
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
-msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2624
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2653
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
-"mu nawiasu otwierającego"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2722
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
-"mu nawiasu zamykającego"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2733
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2938 ../src/ui/theme.c:2958 ../src/ui/theme.c:2978
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4631
+#: ../src/ui/theme.c:1052
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1218,113 +1244,78 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5340 ../src/ui/theme.c:5365
+#: ../src/ui/theme.c:1617
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5411
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5634 ../src/ui/theme.c:5641 ../src/ui/theme.c:5648
-#: ../src/ui/theme.c:5655 ../src/ui/theme.c:5662
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5670
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać "
-"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6292 ../src/ui/theme.c:6354 ../src/ui/theme.c:6417
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
-"natomiast „%s” nie spełnia tego warunku"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6300 ../src/ui/theme.c:6362 ../src/ui/theme.c:6425
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Stała „%s” została już określona"
+msgid "Failed to load theme '%s': %s"
+msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:139
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250 ../src/ui/theme-parser.c:268
+#: ../src/ui/theme-parser.c:168 ../src/ui/theme-parser.c:186
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:383
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:492 ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:407 ../src/ui/theme-parser.c:456
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:498
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:592 ../src/ui/theme-parser.c:647
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:562
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:517
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:525
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:638 ../src/ui/theme-parser.c:754
+#: ../src/ui/theme-parser.c:553 ../src/ui/theme-parser.c:669
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:669 ../src/ui/theme-parser.c:697
+#: ../src/ui/theme-parser.c:584 ../src/ui/theme-parser.c:612
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:724
+#: ../src/ui/theme-parser.c:639
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:787
+#: ../src/ui/theme-parser.c:702
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w pełni "
"nieprzezroczyste), odczytano %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:852
+#: ../src/ui/theme-parser.c:768
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1333,58 +1324,58 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-"
"small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:922 ../src/ui/theme-parser.c:985
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1121
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:934 ../src/ui/theme-parser.c:1031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1133
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1098
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1253
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1166
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1177
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1272
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1302 ../src/ui/theme-parser.c:1366
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1594 ../src/ui/theme-parser.c:2576
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2622 ../src/ui/theme-parser.c:2772
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3018 ../src/ui/theme-parser.c:3056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1215 ../src/ui/theme-parser.c:1279
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1505 ../src/ui/theme-parser.c:2602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2648 ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3192 ../src/ui/theme-parser.c:3230
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3268 ../src/ui/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1416 ../src/ui/theme-parser.c:1430
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1475
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1329 ../src/ui/theme-parser.c:1343
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1388
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1392,126 +1383,126 @@ msgstr ""
"Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
"oraz współczynnika proporcji"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1439
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1352
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Odległość „%s” jest nieznana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1397
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1548
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1459
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1807
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1814
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1969
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2000
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2034 ../src/ui/theme-parser.c:2359
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2065 ../src/ui/theme-parser.c:2387
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2188 ../src/ui/theme-parser.c:2258
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2218 ../src/ui/theme-parser.c:2287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2338
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2198 ../src/ui/theme-parser.c:2268
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2228 ../src/ui/theme-parser.c:2297
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2238
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2460 ../src/ui/theme-parser.c:2528
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2487 ../src/ui/theme-parser.c:2554
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2472 ../src/ui/theme-parser.c:2540
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2499 ../src/ui/theme-parser.c:2566
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone "
"odwołanie"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2655
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2786
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2757
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2802 ../src/ui/theme-parser.c:2878
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2832
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2720
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2842
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2740
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2851 ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3025 ../src/ui/theme-parser.c:3048
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2885
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1520,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
"zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2906
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1528,19 +1519,19 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
"zmaksymalizowanym"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2920 ../src/ui/theme-parser.c:2964
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2931 ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2953 ../src/ui/theme-parser.c:2975
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 ../src/ui/theme-parser.c:2997
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3105 ../src/ui/theme-parser.c:3116
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3127 ../src/ui/theme-parser.c:3149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3160 ../src/ui/theme-parser.c:3171
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1548,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1556,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut "
"„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3289
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1564,12 +1555,12 @@ msgstr ""
"Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera "
"atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3353
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Błędne określenie wersji „%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3424
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1577,18 +1568,18 @@ msgstr ""
"Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
"metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3447
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3478
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1596,12 +1587,12 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3503
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3342
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3515
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1609,108 +1600,124 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3364
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3374 ../src/ui/theme-parser.c:3404
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3409 ../src/ui/theme-parser.c:3414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 ../src/ui/theme-parser.c:3577
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3647
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3642 ../src/ui/theme-parser.c:3649
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3656 ../src/ui/theme-parser.c:3663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3679
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać "
+"element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3911
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3926
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3763 ../src/ui/theme-parser.c:3773
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 ../src/ui/theme-parser.c:3793
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3803
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4047 ../src/ui/theme-parser.c:4057
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4067
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3841
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4105
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4306
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:257
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:263
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To jest przykładowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:345
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno zawierające tylko krawędzie"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Bar"
msgstr "Pasek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Zwykłe okno programu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:424
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:420
msgid "Dialog Box"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:428
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:424
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalne okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:432
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:428
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta narzędziowa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:436
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:432
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu oderwane"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:440
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:436
msgid "Border"
msgstr "Krawędź"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:444
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:440
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dołączone modalne okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test układu przycisków %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:838
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Użycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania motywu: %s\n"
@@ -1755,42 +1762,3 @@ msgstr ""
"Narysowano %d ramek w ciągu %g sekund klienta (%g milisekund na ramkę) oraz "
"%g sekund rzeczywistych, włączając w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
"ramkę)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość PRAWDA, lecz ustawił błąd"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1349
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "Test wyrażenia pozycji zwrócił wartość FAŁSZ, lecz nie ustawił błędu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1353
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Oczekiwano błędu, lecz nie podano żadnego"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1355
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Oczekiwano błędu %d, lecz otrzymano %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1361
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Nie oczekiwano błędu, lecz został on zwrócony: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1365
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "Wartością X było %d, oczekiwano wartości %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1368
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "Wartością Y było %d, oczekiwano wartości %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1433
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"Wyrażenia współrzędnych %d zostało przetworzone w %g sekund (średnio %g "
-"sekund(y))\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]