[gparted] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Sun, 31 Jan 2016 18:45:52 +0000 (UTC)
commit da08094f95696e9d00c8f6a481c11ec4899b710b
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Jan 31 19:45:43 2016 +0100
Updated German translation
po/de.po | 852 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 448 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9687121..3d605f3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013, 2016.
# Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012-2015.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:03+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-31 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -112,55 +112,55 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):"
#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Neue Größe (MiB):"
#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Anschließender freier Speicherplatz (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Ausrichten an:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale Größe: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale Größe: %1 MiB"
@@ -179,57 +179,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Neuen Partitionstabellentyp auswählen:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 festlegen"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen über %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS: Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Offen"
+
+#. TO TRANSLATORS: Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
+#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Zugriff nicht möglich (verschlüsselt)"
+
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
@@ -237,12 +261,12 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Eingehängt als %1"
@@ -250,7 +274,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
@@ -262,7 +286,7 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
@@ -271,7 +295,7 @@ msgstr "Nicht aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
@@ -281,134 +305,147 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehängt"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logische Datenträger:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partition"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verschlüsselung"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Verschlüsselung:"
+#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsname:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
msgid "Resize %1"
msgstr "Größe ändern von %1"
@@ -587,7 +624,7 @@ msgstr "Kopieren"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
@@ -645,62 +682,62 @@ msgstr "Legende"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Datenträger nach Dateisystemen durchsuchen"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Daten gefunden"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Inkonsistente Daten gefunden"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "WARNUNG!: Die mit (!) markierten Dateisysteme sind inkonsistent."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Der Versuch, diese Dateisysteme zu betrachten, könnte Fehler hervorrufen."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes "
"Dateisystems."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Alle eingehängten Ansichten werden ausgehängt, wenn Sie diesen Dialog "
"schließen."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Dateisysteme"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -708,19 +745,19 @@ msgstr ""
"Beim Erstellen eines temporären Ordners als Einhängepunkt ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Erstellung des temporären Ordners ist gescheitert"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Beim Erstellen der Leseansicht trat ein Fehler auf."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -728,26 +765,26 @@ msgstr ""
"Entweder kann das Dateisystem nicht eingehängt werden (wie z.B. swap) oder "
"das Dateisystem enthält weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Leseansicht konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Das Dateisystem ist eingehängt auf:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Der vorgegebene Dateiverwalter konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -755,7 +792,7 @@ msgstr ""
"Warnung: Der gefundene Dateisystembereich überlappt mit mindestens einer "
"vorhandenen Partition"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -763,27 +800,27 @@ msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Wollen Sie versuchen, die folgenden Einhängepunkte zu deaktivieren?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Fehlende Einträge in %1 erzeugen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Betroffene Einträge in %1 löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
@@ -797,12 +834,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde erstellt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
@@ -811,27 +848,13 @@ msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu "
-"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
-
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -839,72 +862,67 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -912,16 +930,16 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -929,11 +947,11 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
@@ -947,61 +965,61 @@ msgstr "Leere Partition erstellen"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "Pfad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "partition"
msgstr "Partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -1010,27 +1028,27 @@ msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1038,52 +1056,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1091,252 +1109,266 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "device"
msgstr "Laufwerk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted benötigt libparted in Version 2.2 oder neuer, um Laufwerke zu "
+"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted: Programmfehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Alle Operationen löschen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
@@ -1359,67 +1391,70 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Die Hälfte der UUID auf einen neuen, zufälligen Wert auf dem %1-Dateisystem "
"auf %2 setzen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Eine zufällig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen"
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
msgid "copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 nach %2 kopieren (beginnend ab %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 nach %2 kopieren"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Dateisystem (%1) auf %2 überprüfen und reparieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%1 Nr. %2 (%3, %4) auf %5 erstellen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) von %4 löschen"
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 als %2 formatieren"
# Minimaler Unterschied zu "Set file system label to \"%1\" on %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung »%1« für %2 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen »%1« für %2 festlegen"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1427,68 +1462,73 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben die gleiche Größe und Position. Es wird "
"trotzdem fortgefahren."
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 nach rechts verschieben"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 nach links verschieben"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Mount Point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Verschlüsselt"
+
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:244
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1497,7 +1537,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:251
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1505,7 +1545,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:257
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
@@ -1513,279 +1553,279 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:263
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:283
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:284
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:415
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:420
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:425
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:430
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:435
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Devices"
msgstr "_Laufwerke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "Device _Information"
msgstr "Laufwerks_informationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ausstehende _Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "D_atenrettung versuchen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Device"
msgstr "_Laufwerk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Größe ändern oder verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
msgid "_Name Partition"
msgstr "Partition be_nennen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "C_heck"
msgstr "Ü_berprüfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "_Label File System"
msgstr "Dateisystem _bezeichnen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "Serial:"
msgstr "Seriennummer:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1797,13 +1837,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1815,20 +1855,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1837,78 +1877,78 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1916,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1930,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1939,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1947,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1956,47 +1996,47 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2004,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2013,29 +2053,29 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2043,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2052,20 +2092,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2073,32 +2113,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2106,26 +2146,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2133,38 +2173,38 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2172,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2182,23 +2222,23 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Ein Ändern der UUID könnte den Windows-Produktaktivierungsschlüssel (WPA) "
"ungültig machen"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2211,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"machen. Ein ungültiger WPA-Schlüssel verhindert eine Anmeldung bis zur "
"Reaktivierung von Windows."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2220,16 +2260,16 @@ msgstr ""
"ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2237,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"enthält"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2245,15 +2285,15 @@ msgstr ""
"enthält"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2273,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"Da GParted eine Massenvernichtungswaffe für Ihre Daten sein kann, darf "
"lediglich der Systemadministrator es verwenden!"
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2282,15 +2322,19 @@ msgstr ""
"Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "Simulation starten"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
+
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]