[network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 10 Jul 2016 01:09:24 +0000 (UTC)
commit fef783581fd50d45bcd180fac1cc8b8ff6fec885
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jul 10 01:09:18 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 392 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ea6126e..d42903a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: network-nanager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
"Manager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-03 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:37-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-09 22:03-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3097
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -396,146 +396,144 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1284
+#: ../src/applet.c:1285
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
-#: ../src/applet.c:1286
+#: ../src/applet.c:1287
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo não está pronto"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1296 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
-#: ../src/applet.c:1312
+#: ../src/applet.c:1313
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1327
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo não gerenciado"
-#: ../src/applet.c:1399
+#: ../src/applet.c:1400
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
-#: ../src/applet.c:1453
+#: ../src/applet.c:1454
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexões _VPN"
-#: ../src/applet.c:1497
+#: ../src/applet.c:1498
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
-#: ../src/applet.c:1500
-#| msgid "Export VPN connection..."
+#: ../src/applet.c:1501
msgid "_Add a VPN connection..."
msgstr "_Adicionar uma conexão VPN..."
-#: ../src/applet.c:1606
+#: ../src/applet.c:1607
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O gerenciador de redes não está em execução..."
-#: ../src/applet.c:1611 ../src/applet.c:2603
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desabilitada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1821
+#: ../src/applet.c:1822
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Habilitar rede"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1831
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilitar _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1840
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1851
+#: ../src/applet.c:1852
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilitar n_otificações"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1863
+#: ../src/applet.c:1864
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informações da conexão"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1871
+#: ../src/applet.c:1872
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar conexões..."
-#: ../src/applet.c:1885
+#: ../src/applet.c:1886
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:2170
+#: ../src/applet.c:2171
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
-#: ../src/applet.c:2213
+#: ../src/applet.c:2214
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/applet.c:2214
+#: ../src/applet.c:2215
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
-#: ../src/applet.c:2465
+#: ../src/applet.c:2466
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2468
+#: ../src/applet.c:2469
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2471 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2475
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
-#: ../src/applet.c:2548
+#: ../src/applet.c:2549
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2551
+#: ../src/applet.c:2552
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2555
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2558
#, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
msgid "VPN connection active"
msgstr "Conexão VPN ativa"
-#: ../src/applet.c:2607
+#: ../src/applet.c:2608
msgid "No network connection"
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
-#: ../src/applet.c:3196
+#: ../src/applet.c:3203
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"
@@ -558,7 +556,7 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
#: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
@@ -614,7 +612,7 @@ msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
@@ -770,7 +768,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -953,33 +951,41 @@ msgstr ""
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
+"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos em falta"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -989,25 +995,25 @@ msgstr ""
"ele possa ser usado."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
msgid "Show PIN code"
msgstr "Exibir código PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1017,22 +1023,22 @@ msgstr ""
"possa ser usado."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo código PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
@@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "nome de interface inválido (%s)"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
@@ -2128,62 +2134,62 @@ msgstr ""
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Agregação"
# Link agreggation = Team Network
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:268 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2195,12 +2201,12 @@ msgstr "Hardware"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:290
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372
msgid "Import a saved VPN configuration..."
msgstr "Importar uma configuração de VPN salva..."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:321
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -2208,15 +2214,15 @@ msgstr ""
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
"desconhecido."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:330
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Não foi possível criar a conexão"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:467
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556
msgid "Connection delete failed"
msgstr "A exclusão da conexão falhou"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:515
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
@@ -2407,19 +2413,20 @@ msgstr "Excluir a conexão selecionada"
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar conexão"
+
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Não foi possível criar as conexões \"%s\""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Erro ao criar conexão"
-
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erro editando conexão"
@@ -2459,31 +2466,31 @@ msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Conexão Bluetooth %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rede _Pessoal"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Rede _discada"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:567
msgid "primary"
msgstr "primário"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexão de agregação %d"
@@ -2492,7 +2499,7 @@ msgstr "Conexão de agregação %d"
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexão de ponte %d"
@@ -2509,11 +2516,11 @@ msgstr "Porta da ponte"
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
@@ -2521,7 +2528,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexão DSL %d"
@@ -2554,7 +2561,7 @@ msgstr "MAC clonado"
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Senha de Wake-on-LAN"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexão Ethernet %d"
@@ -2604,7 +2611,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositivo infiniband"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
@@ -2764,11 +2771,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -2776,20 +2783,20 @@ msgstr ""
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50
#: ../src/mobile-helpers.c:283
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54
#: ../src/mobile-helpers.c:281
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -2809,7 +2816,7 @@ msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "MSCHAPv2"
@@ -2840,7 +2847,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
@@ -2849,11 +2856,11 @@ msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:271
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:379
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexão de equipe %d"
@@ -2890,37 +2897,36 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan."
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan pai"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexão VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para \"%s\"."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para \"%s\" (%s)."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:121
-#| msgid "Connection failure"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
msgid "unknown failure"
msgstr "falha desconhecida"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:214
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexão VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:238
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2930,11 +2936,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:263
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:264
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2979,33 +2985,33 @@ msgstr "bssid"
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexão Wi-Fi %d"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
@@ -3033,11 +3039,11 @@ msgstr "faltando SSID"
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3050,29 +3056,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%s\"."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3083,18 +3089,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exportar conexão VPN..."
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
-"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
-
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"
@@ -3352,20 +3350,20 @@ msgstr ""
"Ou está faltando uma senha ou a conexão é inválida. No último caso, você tem "
"que primeiro editar a conexão com nm-connection-editor"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3373,35 +3371,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi "
"\"%s\"."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Criar nova rede Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nova rede Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Rede Wi-Fi oculta"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
@@ -3569,12 +3567,12 @@ msgstr "É necessário informar o código PIN"
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
@@ -3584,41 +3582,46 @@ msgstr "roaming"
msgid "%s connection"
msgstr "Conexão %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
msgstr "erro indefinido na segurança 802.1x (wpa-eap)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "nenhum arquivo selecionado"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "erro não especificado ao validar arquivo de método eap"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "faltando arquivo PAC EAP-FAST"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Escolha um arquivo PAC..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#| msgid "Choose a PAC file..."
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Escolha um arquivo PAC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -3654,11 +3657,11 @@ msgstr "Autenticação _interna:"
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP-LEAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "faltando senha EAP-LEAP"
@@ -3678,10 +3681,11 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
@@ -3707,46 +3711,46 @@ msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"
msgid "PEAP _version:"
msgstr "_Versão do PEAP:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "faltando senha EAP"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "faltando identidade EAP-TLS"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "certificado de CA EAP-TLS inválido: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "certificado de CA EAP-TLS inválido: nenhum certificado especificado"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
msgstr "senha EAP-TLS inválida: faltando"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "chave privada EAP-TLS inválida: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "certificado de usuário EAP-TLS inválido: %s"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -3760,13 +3764,15 @@ msgstr ""
"\n"
"(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Escolha seu certificado pessoal"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Escolha sua chave privada..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Escolha sua chave privada"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
@@ -3823,26 +3829,26 @@ msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
msgid "Au_thentication:"
msgstr "Au_tenticação:"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "faltando nome de usuário leap"
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "faltando senha leap"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "faltando chave wep"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas dígitos "
"hexadecimais"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3850,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas "
"caracteres ascii"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3859,11 +3865,11 @@ msgstr ""
"chave wep inválida: tamanho de chave %zu inválido. Um chave deve estar entre "
"o tamanho 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta não pode estar vazia"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta deve ser menor que 64 caracteres"
@@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr "Mostrar c_have"
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "Índice _WEP:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3900,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"wpa-psk inválido: tamanho de chave %zu inválido. Deve ser de [8,63] bytes ou "
"64 dígitos hexadecimais"
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: não é possível interpretar chave com 64 bytes como "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]