[network-manager-applet] Updated Brazilian Portuguese translation



commit fef783581fd50d45bcd180fac1cc8b8ff6fec885
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Jul 10 01:09:18 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  392 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ea6126e..d42903a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-nanager-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
 "Manager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-03 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:37-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-09 22:03-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3097
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -396,146 +396,144 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1284
+#: ../src/applet.c:1285
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1286
+#: ../src/applet.c:1287
 msgid "device not ready"
 msgstr "dispositivo não está pronto"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1296 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1312
+#: ../src/applet.c:1313
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1327
 msgid "device not managed"
 msgstr "dispositivo não gerenciado"
 
-#: ../src/applet.c:1399
+#: ../src/applet.c:1400
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
 
-#: ../src/applet.c:1453
+#: ../src/applet.c:1454
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexões _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1497
+#: ../src/applet.c:1498
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1500
-#| msgid "Export VPN connection..."
+#: ../src/applet.c:1501
 msgid "_Add a VPN connection..."
 msgstr "_Adicionar uma conexão VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1606
+#: ../src/applet.c:1607
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O gerenciador de redes não está em execução..."
 
-#: ../src/applet.c:1611 ../src/applet.c:2603
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desabilitada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1821
+#: ../src/applet.c:1822
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "_Habilitar rede"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Habilitar _Wi-Fi"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1840
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1851
+#: ../src/applet.c:1852
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Habilitar n_otificações"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1863
+#: ../src/applet.c:1864
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informações da conexão"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1871
+#: ../src/applet.c:1872
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar conexões..."
 
-#: ../src/applet.c:1885
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:2170
+#: ../src/applet.c:2171
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
 
-#: ../src/applet.c:2213
+#: ../src/applet.c:2214
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2214
+#: ../src/applet.c:2215
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:2465
+#: ../src/applet.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2468
+#: ../src/applet.c:2469
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2471 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2475
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
 
-#: ../src/applet.c:2548
+#: ../src/applet.c:2549
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2551
+#: ../src/applet.c:2552
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2555
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2558
 #, c-format
-#| msgid "VPN connection '%s' active"
 msgid "VPN connection active"
 msgstr "Conexão VPN ativa"
 
-#: ../src/applet.c:2607
+#: ../src/applet.c:2608
 msgid "No network connection"
 msgstr "Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/applet.c:3196
+#: ../src/applet.c:3203
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"
 
@@ -558,7 +556,7 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móvel (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
@@ -614,7 +612,7 @@ msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
@@ -770,7 +768,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -953,33 +951,41 @@ msgstr ""
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Site do Gerenciador de redes"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
+"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Recursos em falta"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -989,25 +995,25 @@ msgstr ""
 "ele possa ser usado."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Código PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Exibir código PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1017,22 +1023,22 @@ msgstr ""
 "possa ser usado."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Código PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Novo código PIN:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"
 
@@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "nome de interface inválido (%s)"
 msgid "device"
 msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
@@ -2128,62 +2134,62 @@ msgstr ""
 "Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
 "autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
 msgid "Bond"
 msgstr "Agregação"
 
 # Link agreggation = Team Network
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:268 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
 msgid "Team"
 msgstr "Equipe"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2195,12 +2201,12 @@ msgstr "Hardware"
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtual"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:290
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372
 msgid "Import a saved VPN configuration..."
 msgstr "Importar uma configuração de VPN salva..."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:321
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2208,15 +2214,15 @@ msgstr ""
 "O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
 "desconhecido."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:330
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Não foi possível criar a conexão"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:467
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "A exclusão da conexão falhou"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:515
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
@@ -2407,19 +2413,20 @@ msgstr "Excluir a conexão selecionada"
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
 
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar conexão"
+
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Não foi possível criar as conexões \"%s\""
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Erro ao criar conexão"
-
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Erro editando conexão"
@@ -2459,31 +2466,31 @@ msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"
 msgid "Bluetooth connection %d"
 msgstr "Conexão Bluetooth %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303
 msgid "Bluetooth Type"
 msgstr "Tipo de Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
 msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
 msgid "_Personal Area Network"
 msgstr "Rede _Pessoal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
 msgid "_Dial-Up Network"
 msgstr "Rede _discada"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:567
 msgid "primary"
 msgstr "primário"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Conexão de agregação %d"
@@ -2492,7 +2499,7 @@ msgstr "Conexão de agregação %d"
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Conexão de ponte %d"
@@ -2509,11 +2516,11 @@ msgstr "Porta da ponte"
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
 msgid "Could not load DCB user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
 
@@ -2521,7 +2528,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexão DSL %d"
@@ -2554,7 +2561,7 @@ msgstr "MAC clonado"
 msgid "Wake-on-LAN password"
 msgstr "Senha de Wake-on-LAN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Conexão Ethernet %d"
@@ -2604,7 +2611,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."
 msgid "infiniband device"
 msgstr "dispositivo infiniband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Conexão InfiniBand %d"
@@ -2764,11 +2771,11 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -2776,20 +2783,20 @@ msgstr ""
 "Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
 "tem certeza, pergunte a seu provedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50
 #: ../src/mobile-helpers.c:283
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:281
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2809,7 +2816,7 @@ msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
 msgid "MSCHAPv2"
@@ -2840,7 +2847,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
 
 #: ../src/connection-editor/page-team.c:98
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
 
@@ -2849,11 +2856,11 @@ msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
 msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:271
 msgid "Could not load team user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:379
 #, c-format
 msgid "Team connection %d"
 msgstr "Conexão de equipe %d"
@@ -2890,37 +2897,36 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan."
 msgid "vlan parent"
 msgstr "vlan pai"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Conexão VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
 msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para \"%s\"."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 #, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
 msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para \"%s\" (%s)."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:121
-#| msgid "Connection failure"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
 msgid "unknown failure"
 msgstr "falha desconhecida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:214
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:309
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexão VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:238
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2930,11 +2936,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:263
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:264
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267
 msgid ""
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -2979,33 +2985,33 @@ msgstr "bssid"
 msgid "Wi-Fi device"
 msgstr "Dispositivo Wi-Fi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Conexão Wi-Fi %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 empresas"
 
@@ -3033,11 +3039,11 @@ msgstr "faltando SSID"
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
 msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -3050,29 +3056,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%s\"."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substitui_r"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -3083,18 +3089,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportar conexão VPN..."
 
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
-"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."
-
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
@@ -3352,20 +3350,20 @@ msgstr ""
 "Ou está faltando uma senha ou a conexão é inválida. No último caso, você tem "
 "que primeiro editar a conexão com nm-connection-editor"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
@@ -3373,35 +3371,35 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-Fi "
 "\"%s\"."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Criar nova rede Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Nova rede Wi-Fi"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Rede Wi-Fi oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
@@ -3569,12 +3567,12 @@ msgstr "É necessário informar o código PIN"
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
@@ -3584,41 +3582,46 @@ msgstr "roaming"
 msgid "%s connection"
 msgstr "Conexão %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
 msgstr "erro indefinido na segurança 802.1x (wpa-eap)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "nenhum arquivo selecionado"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr "erro não especificado ao validar arquivo de método eap"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 msgstr "faltando arquivo PAC EAP-FAST"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Escolha um arquivo PAC..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#| msgid "Choose a PAC file..."
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Escolha um arquivo PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -3654,11 +3657,11 @@ msgstr "Autenticação _interna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
 msgstr "faltando nome de usuário EAP-LEAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
 msgstr "faltando senha EAP-LEAP"
 
@@ -3678,10 +3681,11 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3707,46 +3711,46 @@ msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "_Versão do PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
 msgstr "faltando nome de usuário EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "faltando senha EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
 msgid "missing EAP-TLS identity"
 msgstr "faltando identidade EAP-TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
 msgstr "certificado de CA EAP-TLS inválido: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr "certificado de CA EAP-TLS inválido: nenhum certificado especificado"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
 msgstr "senha EAP-TLS inválida: faltando"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
 msgstr "chave privada EAP-TLS inválida: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
 msgstr "certificado de usuário EAP-TLS inválido: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3760,13 +3764,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Escolha seu certificado pessoal"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Escolha sua chave privada..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Escolha sua chave privada"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
@@ -3823,26 +3829,26 @@ msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "Au_tenticação:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
 msgstr "faltando nome de usuário leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "faltando senha leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
 msgstr "faltando chave wep"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
 "chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas dígitos "
 "hexadecimais"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3850,7 +3856,7 @@ msgstr ""
 "chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas "
 "caracteres ascii"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3859,11 +3865,11 @@ msgstr ""
 "chave wep inválida: tamanho de chave %zu inválido. Um chave deve estar entre "
 "o tamanho 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
 msgstr "chave wep inválida: frase secreta não pode estar vazia"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 msgstr "chave wep inválida: frase secreta deve ser menor que 64 caracteres"
 
@@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr "Mostrar c_have"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índice _WEP:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3900,7 +3906,7 @@ msgstr ""
 "wpa-psk inválido: tamanho de chave %zu inválido. Deve ser de [8,63] bytes ou "
 "64 dígitos hexadecimais"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
 "wpa-psk inválido: não é possível interpretar chave com 64 bytes como "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]