[polari] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 4 Jun 2016 11:34:33 +0000 (UTC)
commit c709a424e51408ab39c122f70252daa595d50d76
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Sat Jun 4 11:34:28 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 476 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0ef75ce..214be49 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-22 13:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-03 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -23,52 +23,290 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:94
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:627
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
+"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
+"allows you to focus on your conversations."
+msgstr ""
+"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
+"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite focar-"
+"se nas suas conversas."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"to reply instantly without switching back to the application!"
+msgstr ""
+"Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e para "
+"ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde nenhuma "
+"mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
+"imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"
+
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.polari"
+
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista de canais gravada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista de canais a restaurar ao iniciar"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
msgstr "Último canal ativo"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Último canal ativo (selecionado)"
-#: ../src/application.js:225 ../src/utils.js:181
+#: data/resources/connection-details.ui:13
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Endereço do _servidor"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:33
+msgid "Net_work Name"
+msgstr "_Nome da rede"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:61
+msgid "Use secure c_onnection"
+msgstr "Utilizar ligaçã_o segura"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:76
+msgid "_Nickname"
+msgstr "Pseudó_nimo"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:101
+msgid "_Real Name"
+msgstr "Nome _real"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:143
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Mudar pseudónimo:"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:73
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Mudar pseudónimo"
+
+#: data/resources/entry-area.ui:153
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar no canal"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Leave Room"
+msgstr "Sair do canal"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Userlist"
+msgstr "Mostrar lista de utilizadores"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room"
+msgstr "Próximo canal"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next Room with Unread Messages"
+msgstr "Próximo canal com mensagens por ler"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous Room with Unread Messages"
+msgstr "Canal anterior com mensagens por ler"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First Room"
+msgstr "Primeiro canal"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Last Room"
+msgstr "Último canal"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "First - Ninth Room"
+msgstr "Primeiro - Nono canal"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+msgid "Join Chat Room"
+msgstr "Entrar em canal de chat"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+msgid "C_onnection"
+msgstr "C_oneção"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+msgid "_Add Network"
+msgstr "_Adicionar Rede"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
+msgid "Room _Name"
+msgstr "_Nome do canal"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
+msgid "_Password"
+msgstr "_Palavra-passe"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+msgid "_Custom Network"
+msgstr "Rede _personalizada"
+
+#: data/resources/main-window.ui:43
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Adicionar canais e redes"
+
+#: data/resources/menus.ui:6
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/resources/menus.ui:18
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:137
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconetar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
+msgid "Loading details"
+msgstr "A carregar detalhes"
+
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Última atividade:"
+
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: src/application.js:226 src/utils.js:181
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falha ao abrir a ligação"
-#: ../src/application.js:535
+#: src/application.js:536
msgid "Good Bye"
msgstr "Adeus"
-#: ../src/application.js:567
+#: src/application.js:568
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: ../src/application.js:624
+#: src/application.js:626
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -76,78 +314,74 @@ msgstr ""
"Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/application.js:625
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
-
-#: ../src/application.js:630
+#: src/application.js:632
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Saber mais sobre o Polari"
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:134
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:664
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:670
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:841
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:848
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s terminou a sessão"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:857
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulso por %s"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:859
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulso"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:866
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:868
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:874
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:880
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:976
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizador entrou"
msgstr[1] "%d utilizadores entraram"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -156,14 +390,14 @@ msgstr[1] "%d utilizadores saíram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1046
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1051
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -171,7 +405,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1056
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -180,7 +414,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1062
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -189,21 +423,21 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1068
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1073
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1078
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -211,7 +445,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1083
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -220,7 +454,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1089
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -229,22 +463,22 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1095
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Já foi adicionado"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:431
+#: src/connections.js:431
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/connections.js:475
+#: src/connections.js:475
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -252,35 +486,47 @@ msgstr ""
"O Polari desligou-se devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:289
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha de texto no serviço público?"
msgstr[1] "Colar %s linhas de texto no serviço público?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:293
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público..."
msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público..."
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:300
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:301
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "A enviar imagem para serviço público..."
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:322
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "Enviar imagem “%s” para o serviço público?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:324
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "A enviar “%s” para o serviço público..."
+
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:333
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:335
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
@@ -294,16 +540,13 @@ msgstr "Colar de %s"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
-#| msgid ""
-#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
-#| "one"
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha o <canal>, por predefinição o atual"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -311,241 +554,206 @@ msgstr ""
"/HELP [<comando>] - mostra ajuda para <comando> ou uma lista de comandos "
"disponíveis"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <alcunha> [<canal>] - convida <alcunha> para o <canal> ou para o "
"atual"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - entra em <canal>"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <alcunha> - expulsa <alcunha> do canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <acao> - envia <acao> para o canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <alcunha> - envia uma mensagem privada com <alcunha>"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <diminuitivo> - define a sua alcunha como <diminuitivo>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai do <canal>, do atual por predefinição"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <alcunha> - abre uma conversa privada com <alcunha>"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a canal/pessoa atual"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topico> - define o tópico para <topico> ou mostra o atual"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Comando desconhecido - tente /HELP para ver uma lista de comandos"
-#: ../src/ircParser.js:61
+#: src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/ircParser.js:99
+#: src/ircParser.js:99
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: ../src/ircParser.js:199
+#: src/ircParser.js:199
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizadores em %s:"
-#: ../src/ircParser.js:285
+#: src/ircParser.js:285
msgid "No topic set"
msgstr "Sem tópico definido"
-#: ../src/joinDialog.js:272
-msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Entrar em canal de chat"
-
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:273
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar Rede"
-#: ../src/mainWindow.js:308
+#: src/mainWindow.js:308
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizador"
msgstr[1] "%d utilizadores"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sair da canal"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:129
msgid "End conversation"
msgstr "Terminar conversa"
-#: ../src/roomList.js:216
+#: src/roomList.js:216
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s tem um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:266
+#: src/roomList.js:266
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:273
msgid "Connection Problem"
msgstr "Problemas na ligação"
-#: ../src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:281
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
-#: ../src/roomList.js:283
+#: src/roomList.js:283
msgid "Connecting..."
msgstr "A ligar…"
-#: ../src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:285
msgid "Offline"
msgstr "Desligado"
-#: ../src/roomList.js:287
+#: src/roomList.js:287
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:307
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossível ligar a %s de forma segura."
-#: ../src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:310
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer autenticação."
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:316
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível ligar a %s. O servidor está ocupado."
-#: ../src/roomList.js:319
+#: src/roomList.js:319
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível ligar a %s."
-#: ../src/roomStack.js:94
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:97
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Junte-se a uma canal usando o botão +."
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há %d segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
-#: ../src/userList.js:218
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Última atividade:"
-
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:383
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:121
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
-#~ "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
-#~ "allows you to focus on your conversations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se "
-#~ "integrar com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe "
-#~ "permite focar-se nas suas conversas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#~ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#~ "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#~ "you to reply instantly without switching back to the application!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e "
-#~ "para ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde "
-#~ "nenhuma mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
-#~ "imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"
-
-#~ msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-#~ msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]