[evolution/wip/webkit2] Updated Polish translation
- From: Milan Crha <mcrha src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/wip/webkit2] Updated Polish translation
- Date: Tue, 1 Mar 2016 10:56:10 +0000 (UTC)
commit b7ce16b4e3c6fd153d8a102b15c041a97a34ce17
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 2 02:35:46 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 6732 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 3607 insertions(+), 3125 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cea7f62..8dc86ec 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,13 +14,13 @@
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
-#: ../shell/main.c:506
+#: ../shell/main.c:522
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-16 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-16 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 02:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -92,27 +92,27 @@ msgstr "Nie można usunąć książki adresowej."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Usunąć książkę adresową \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć książkę adresową „{0}”?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ta książka adresowa zostanie trwale usunięta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Nie usuwaj"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete remote address book "{0}"?"
-msgstr "Usunąć zdalną książkę adresową \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć zdalną książkę adresową „{0}”?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid ""
"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
"server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie książki adresowej \"{0}\" z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie książki adresowej „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Edytor kategorii jest niedostępny."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej \"{0}\""
+msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej „{0}”"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Unable to perform search."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr "Nie można odświeżyć książki adresowej \"{0}\""
+msgstr "Nie można odświeżyć książki adresowej „{0}”"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania {0} do {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Adres \"{0}\" już istnieje."
+msgstr "Adres „{0}” już istnieje."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
@@ -210,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -238,18 +238,18 @@ msgstr "Dodaj z duplikatami"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "Lista \"{0}\" już znajduje się na tej liście kontaktów."
+msgstr "Lista „{0}” już znajduje się na tej liście kontaktów."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Kontakt o nazwie \"{0}\" już znajduje się na tej liście kontaktów. Dodać go "
+"Kontakt o nazwie „{0}” już znajduje się na tej liście kontaktów. Dodać go "
"mimo to?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Usunięcie kontaktu się nie powiodło"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"\"{0}\" jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku "
+"„{0}” jest książką adresową tylko do odczytu. Proszę zaznaczyć w widoku "
"kontaktów książkę adresową, do której można wpisywać nowe kontakty."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -280,13 +280,13 @@ msgid ""
"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Nie można zapisać kontaktu do książki adresowej \"{0}\", ponieważ wciąż się "
+"Nie można zapisać kontaktu do książki adresowej „{0}”, ponieważ wciąż się "
"otwiera. Proszę poczekać, aż się otworzy lub wybrać inną książkę adresową."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontaktów"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "_Książka adresowa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ka_tegorie..."
+msgstr "Ka_tegorie…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Full _Name..."
-msgstr "Imię i _nazwisko..."
+msgstr "Imię i _nazwisko…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Strona _domowa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendarz:"
@@ -370,13 +370,13 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "Strona domowa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendarz:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Wolny/zajęty:"
+msgstr "Sygnalizacja zajętości:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Video Chat:"
@@ -442,18 +442,15 @@ msgstr "Rocznic_a:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
@@ -475,7 +472,7 @@ msgstr "_Kod pocztowy:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Województwo/Region:"
+msgstr "_Województwo/region:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Country:"
@@ -509,7 +506,7 @@ msgstr "Praca"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
msgid "Other"
msgstr "Inne"
@@ -522,23 +519,80 @@ msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Dodaj klucz _PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Dodaj certyfikat _X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../plugins/templates/templates.c:463
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Wczytaj klucz _PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Wczytaj certyfikat X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certyfikaty"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
+#: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -546,164 +600,207 @@ msgstr "Opcje"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
-#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340
+#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:385
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3174
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
+#: ../plugins/face/face.c:297
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3175
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
msgid "Show Telephone"
msgstr "Wyświetlanie telefonu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Wyświetlanie adresu SIP"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "Wyświetlanie komunikatora"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "Wyświetlanie adresów WWW"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
msgid "Show Job section"
msgstr "Wyświetlanie działu Praca"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "Wyświetlanie różnych informacji"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "Wyświetlanie domowego adresu pocztowego"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "Wyświetlanie służbowego adresu pocztowego"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "Wyświetlanie innego adresu pocztowego"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
msgid "Show Notes"
msgstr "Wyświetlanie notatek"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Wyświetlanie certyfikatów"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Błąd podczas dodawania kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Błąd podczas modyfikowania kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
msgid "Error removing contact"
msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Edytor kontaktów - %s"
+msgstr "Edytor kontaktów — %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Proszę wybrać obraz dla tego kontaktu"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certyfikaty X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Klucze PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "All files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Klucz OpenPGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Otwarcie certyfikatu X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Wybrany plik nie jest lokalny."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Wczytanie certyfikatu się nie powiodło: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Zapis certyfikatu PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Zapis certyfikatu X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Zapisanie certyfikatu się nie powiodło: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Proszę wybrać obraz dla tego kontaktu"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
msgid "_No image"
msgstr "_Brak obrazu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -711,28 +808,28 @@ msgstr ""
"Dane kontaktu są nieprawidłowe:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "Format \"%s\" jest nieprawidłowy"
+msgstr "Format „%s” jest nieprawidłowy"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "\"%s\" nie może być datą w przyszłości"
+msgstr "„%s” nie może być datą w przyszłości"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "Format %s\"%s\" jest nieprawidłowy"
+msgstr "Format %s„%s” jest nieprawidłowy"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s\"%s\" jest pusty"
+msgstr "%s„%s” jest pusty"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
@@ -747,11 +844,11 @@ msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -760,7 +857,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -884,30 +981,13 @@ msgstr "Dodaje adres e-mail do listy"
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Usuwa adres e-mail z listy"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:439
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Wstawia adresy e-mail z książki adresowej"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "_Select..."
-msgstr "Wybi_erz..."
+msgstr "Wybi_erz…"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
#: ../e-util/filter.ui.h:19
@@ -980,22 +1060,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:317
+#: ../e-util/e-web-view.c:338
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopiuje adres e-mail do schowka"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:350
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Wyślij nową wiadomość do..."
+msgstr "_Wyślij nową wiadomość do…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view.c:352
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Wysyła wiadomość pocztową pod ten adres"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1036
+#: ../e-util/e-web-view.c:1064
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknięcie spowoduje wysłanie %s"
@@ -1092,7 +1172,7 @@ msgstr "Rozmowa wideo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
#: ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
@@ -1345,73 +1425,73 @@ msgstr "Błąd podczas pobieraniu widoku książki adresowej"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Wyszukiwanie przerwane"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
msgid "Error modifying card"
msgstr "Błąd podczas modyfikowania karty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone kontakty do schowka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone kontakty do schowka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Wkleja kontakty ze schowka"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Na pewno usunąć te listy kontaktów?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Na pewno usunąć tę listę kontaktów?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Na pewno usunąć tę listę kontaktów (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Na pewno usunąć te kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Na pewno usunąć ten kontakt?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Na pewno usunąć ten kontakt (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1429,11 +1509,11 @@ msgstr[2] ""
"Otwarcie %d kontaktów spowoduje jednoczesne otwarcie %d nowych okien.\n"
"Na pewno wyświetlić te kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Bez wyświetlania"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Wyświetlanie wszystkich kontaktów"
@@ -1544,14 +1624,14 @@ msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
-msgstr "Witryna internetowa"
+msgstr "Strona internetowa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Journal"
@@ -1608,19 +1688,19 @@ msgstr "Po_większ"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1628,9 +1708,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Wyszukiwanie kontaktów..."
+"Wyszukiwanie kontaktów…"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1644,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"lub dwukrotne kliknięcie utworzy nowy kontakt."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1658,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dwukrotne kliknięcie utworzy nowy kontakt."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1668,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wyszukanie kontaktu."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1685,7 +1765,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
-msgstr "Importowanie..."
+msgstr "Importowanie…"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -1693,7 +1773,7 @@ msgstr "Plik CSV lub Tab MS kontaktów programu Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importer plików CVS i Tab kontaktów programu Outlook"
+msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Outlook"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -1709,7 +1789,7 @@ msgstr "Plik CSV lub Tab kontaktów programu Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importer plików CVS i Tab kontaktów programu Evolution"
+msgstr "Importer plików CSV i Tab kontaktów programu Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
@@ -1748,22 +1828,21 @@ msgstr "Lista lokalnych katalogów książek adresowych"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Wyświetlanie wizytówek jako vcard lub plików csv"
+msgstr "Wyświetlanie wizytówek jako vCard lub plików CSV"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|cvs]"
+msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
-"Błąd parametrów wiersza poleceń; proszę użyć opcji --help, aby otrzymać "
-"informacje na temat użycia."
+"Błąd parametrów wiersza poleceń; opcja --help wyświetli więcej informacji."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Obsługiwane są tylko formaty csv oraz vcard."
+msgstr "Obsługiwane są tylko formaty CSV oraz vCard."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
msgid "Unhandled error"
@@ -1777,7 +1856,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie klienta \"%s\" się nie powiodło: %s"
+msgstr "Otwarcie klienta „%s” się nie powiodło: %s"
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
@@ -1886,7 +1965,7 @@ msgstr "SIP"
#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
-msgstr "IM"
+msgstr "Komunikator"
#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
@@ -1922,17 +2001,18 @@ msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
msgid "Start time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Zamknij _wszystkie"
+msgstr "Odrzuć _wszystkie"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
msgid "_Snooze"
@@ -1940,18 +2020,18 @@ msgstr "_Drzemka"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -1962,14 +2042,14 @@ msgstr "Wy_drukuj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
msgid "_Dismiss"
-msgstr "Za_mknij"
+msgstr "_Odrzuć"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1898
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
@@ -2006,27 +2086,27 @@ msgstr "godziny"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
msgid "No summary available."
msgstr "Brak podsumowania."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
msgid "No location information available."
msgstr "Brak informacji o miejscu."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1859
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2214
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Przypomnienia programu Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -2034,22 +2114,21 @@ msgstr[0] "Obecnie jest %d przypomnienie"
msgstr[1] "Obecnie są %d przypomnienia"
msgstr[2] "Obecnie jest %d przypomnień"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2032
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2034
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2066,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Na pewno uruchomić ten program?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Bez pytania o ten program w przyszłości."
@@ -2180,11 +2259,11 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Na pewno usunąć spotkanie o nazwie \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć spotkanie o nazwie „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Na pewno usunąć spotkanie \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć spotkanie „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -2197,11 +2276,11 @@ msgstr "Na pewno usunąć to spotkanie?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Na pewno usunąć zadanie \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć zadanie „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Na pewno usunąć notatkę \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć notatkę „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -2360,7 +2439,7 @@ msgstr "Nie można wczytać edytora."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Usunąć kalendarz \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć kalendarz „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
@@ -2368,7 +2447,7 @@ msgstr "Ten kalendarz zostanie trwale usunięty."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Usunąć listę zadań \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć listę zadań „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
@@ -2376,7 +2455,7 @@ msgstr "Ta lista zadań zostanie trwale usunięta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Usunąć listę notatek \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć listę notatek „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
@@ -2384,38 +2463,38 @@ msgstr "Ta lista notatek zostanie trwale usunięta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Usunąć zdalny kalendarz \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć zdalny kalendarz „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid ""
"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie kalendarza \"{0}\" z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie kalendarza „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Usunąć zdalną listę zadań \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć zdalną listę zadań „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid ""
"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie listy zadań \"{0}\" z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie listy zadań „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Usunąć zdalną listę notatek \"{0}\"?"
+msgstr "Usunąć zdalną listę notatek „{0}”?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid ""
"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Spowoduje to trwałe usunięcie listy notatek \"{0}\" z serwera. Na pewno "
+"Spowoduje to trwałe usunięcie listy notatek „{0}” z serwera. Na pewno "
"kontynuować?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
@@ -2447,7 +2526,7 @@ msgstr "Na pewno zapisać notatkę bez podsumowania?"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania kalendarza \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania kalendarza „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -2463,8 +2542,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"\"{0}\" to kalendarz tylko do odczytu, który nie może być modyfikowany. "
-"Proszę wybrać inny kalendarz, do którego można wpisywać nowe spotkania."
+"„{0}” to kalendarz tylko do odczytu, który nie może być modyfikowany. Proszę "
+"wybrać inny kalendarz, do którego można wpisywać nowe spotkania."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
@@ -2475,12 +2554,12 @@ msgstr "Nie można zapisać zadania"
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"\"{0}\" nie obsługuje przypisywania zadań. Proszę wybrać inną listę zadań."
+"„{0}” nie obsługuje przypisywania zadań. Proszę wybrać inną listę zadań."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania listy zadań \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania listy zadań „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -2489,7 +2568,7 @@ msgstr "Ta lista zadań nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania listy notatek \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania listy notatek „{0}”"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -2498,182 +2577,182 @@ msgstr "Ta lista notatek nie jest zaznaczona do użycia w trybie offline."
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr "Otwarcie kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Otwarcie kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "Otwarcie listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Otwarcie listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr "Otwarcie listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Otwarcie listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Utworzenie wydarzenia w kalendarzu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Utworzenie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Utworzenie notatki na liście notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Utworzenie notatki na liście notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Utworzenie zadania na liście zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Utworzenie zadania na liście zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Zmodyfikowanie wydarzenia w kalendarzu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zmodyfikowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Zmodyfikowanie notatki na liście notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zmodyfikowanie notatki na liście notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Zmodyfikowanie zadania na liście zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zmodyfikowanie zadania na liście zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Usunięcie wydarzenia z kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie wydarzenia z kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Usunięcie notatki z listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie notatki z listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Usunięcie zadania z listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Usunięcie zadania z listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Zaktualizowanie wydarzenia w kalendarzu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zaktualizowanie wydarzenia w kalendarzu „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Zaktualizowanie notatki na liście notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zaktualizowanie notatki na liście notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Zaktualizowanie zadania na liście zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Zaktualizowanie zadania na liście zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "Wysłanie wydarzenia do kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Wysłanie wydarzenia do kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Wysłanie notatki do listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Wysłanie notatki do listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "Wysłanie zadania do listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Wysłanie zadania do listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla kalendarza \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla kalendarza „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla listy zadań \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla listy zadań „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla listy notatek \"{0}\""
+msgstr "Błąd podczas tworzenia widoku dla listy notatek „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Skopiowanie wydarzenia do kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Skopiowanie wydarzenia do kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Skopiowanie zadania do listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Skopiowanie zadania do listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Skopiowanie notatki do listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Skopiowanie notatki do listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Przeniesienie wydarzenia do kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie wydarzenia do kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Przeniesienie zadania do listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie zadania do listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Przeniesienie notatki do listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Przeniesienie notatki do listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Kopiowanie wydarzenia do kalendarza \"{0}\""
+msgstr "Kopiowanie wydarzenia do kalendarza „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Kopiowanie zadania do listy zadań \"{0}\""
+msgstr "Kopiowanie zadania do listy zadań „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Kopiowanie notatki do listy notatek \"{0}\""
+msgstr "Kopiowanie notatki do listy notatek „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Przenoszenie wydarzenia do kalendarza \"{0}\""
+msgstr "Przenoszenie wydarzenia do kalendarza „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Przenoszenie zadania do listy zadań \"{0}\""
+msgstr "Przenoszenie zadania do listy zadań „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Przenoszenie notatki do listy notatek \"{0}\""
+msgstr "Przenoszenie notatki do listy notatek „{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "Odświeżenie kalendarza \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Odświeżenie kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "Odświeżenie listy zadań \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Odświeżenie listy zadań „{0}” się nie powiodło"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Odświeżenie listy notatek \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Odświeżenie listy notatek „{0}” się nie powiodło"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
msgid "Failed to make an occurrence movable"
@@ -2729,24 +2808,24 @@ msgstr "nie jest"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
@@ -2763,7 +2842,7 @@ msgstr "Uczestnik"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Location"
@@ -2777,20 +2856,20 @@ msgstr "Kategoria"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"
@@ -2963,7 +3042,7 @@ msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i zamknąć edytor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zamknąć edytor?"
+msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zamknąć edytor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
@@ -2985,301 +3064,301 @@ msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulować je wszystkie i zaktualizować edytor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zaktualizować edytor?"
+msgstr "%s Nie wprowadzono żadnych zmian, zaktualizować edytor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Nie można zapisać załączników"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
msgid "Could not update object"
msgstr "Nie można zaktualizować obiektu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modyfikacja spotkania"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Zebranie - %s"
+msgstr "Zebranie — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Spotkanie - %s"
+msgstr "Spotkanie — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Przypisane zadanie - %s"
+msgstr "Przypisane zadanie — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr "Zadanie - %s"
+msgstr "Zadanie — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#, c-format
msgid "Memo - %s"
-msgstr "Notatka - %s"
+msgstr "Notatka — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
msgid "No Summary"
msgstr "Bez podsumowania"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
msgid "Keep original item?"
msgstr "Zachować element pierwotny?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "Unable to synchronize with the server"
msgstr "Nie można zsynchronizować z serwerem"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
+#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
+#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
-msgstr "Zam_knij"
+msgstr "Za_mknij"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
msgid "Close the current window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089
-#: ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:133
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:351
-#: ../e-util/e-web-view.c:1365 ../mail/e-mail-browser.c:135
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
+#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075
-#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1359
-#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
msgid "View help"
msgstr "Wyświetla pomoc"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101
-#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1371
-#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:441 ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+msgstr "Wy_drukuj…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Pre_view..."
-msgstr "_Podgląd..."
+msgstr "_Podgląd…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Save current changes"
msgstr "Zapisuje bieżące zmiany"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Zapisuje bieżące zmiany i zamyka edytor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:359
-#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Zaznacza cały tekst"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
msgid "_Classification"
msgstr "_Klasyfikacja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
msgid "_Insert"
-msgstr "W_stawianie"
+msgstr "W_staw"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
+#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../mail/e-mail-browser.c:177
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Załącznik..."
+msgstr "_Załącznik…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382 ../e-util/e-attachment-view.c:427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
msgid "Attach a file"
msgstr "Załączenie pliku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Przełącza wyświetlanie kategorii"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "Time _Zone"
msgstr "Strefa c_zasowa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola strefy czasowej"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
msgid "Classify as public"
msgstr "Oznacz jako publiczne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "_Private"
msgstr "_Prywatne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
msgid "Classify as private"
msgstr "Oznacz jako prywatne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Confidential"
msgstr "P_oufne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Oznacz jako poufne"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_ola"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola roli"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Status Field"
msgstr "_Stan"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola statusu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
msgid "_Type Field"
msgstr "_Typ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pola typy uczestnika"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
-#: ../composer/e-composer-actions.c:665
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
+#: ../composer/e-composer-actions.c:612
msgid "Attach"
msgstr "Załącz"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Zmiany dokonane w tym elemencie mogą zostać porzucone, jeśli nadejdzie "
"aktualizacja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nie można użyć bieżącej wersji."
@@ -3289,24 +3368,24 @@ msgid "Validation error: %s"
msgstr "Wykryto błąd podczas weryfikowania poprawności: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
msgid "Destination is read only"
msgstr "Cel jest tylko do odczytu"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Kopiowanie wydarzeń do kalendarza \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie wydarzeń do kalendarza „%s”"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Kopiowanie notatek do listy notatek \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie notatek do listy notatek „%s”"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Kopiowanie zadań do listy zadań \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie zadań do listy zadań „%s”"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
@@ -3326,7 +3405,7 @@ msgstr "Oddelegowanie do:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
msgid "Contacts..."
-msgstr "Kontakty..."
+msgstr "Kontakty…"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "_Reminders"
@@ -3367,7 +3446,7 @@ msgstr "Wydarzenie _całodniowe"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Przełącza dostępność pola \"Wydarzenie całodniowe\""
+msgstr "Przełącza dostępność pola „Wydarzenie całodniowe”"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
msgid "_Free/Busy"
@@ -3407,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"Tylko organizator wydarzenia może modyfikować wszystkie aspekty wydarzenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198
msgid "This event has reminders"
msgstr "To wydarzenie zawiera przypomnienia"
@@ -3434,34 +3513,34 @@ msgstr "Błędna data początkowa"
msgid "End date is wrong"
msgstr "Błędna data końcowa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Błędny czas początkowy"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551
msgid "End time is wrong"
msgstr "Błędny czas końcowy"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
msgid "An organizer is required."
msgstr "Wymagany jest organizator."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegaci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Uczestnicy"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3469,7 +3548,7 @@ msgstr[0] "dzień przed spotkaniem"
msgstr[1] "%d dni przed spotkaniem"
msgstr[2] "%d dni przed spotkaniem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3477,7 +3556,7 @@ msgstr[0] "godzinę przed spotkaniem"
msgstr[1] "%d godziny przed spotkaniem"
msgstr[2] "%d godzin przed spotkaniem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3485,12 +3564,12 @@ msgstr[0] "minutę przed spotkaniem"
msgstr[1] "%d minuty przed spotkaniem"
msgstr[2] "%d minut przed spotkaniem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -3534,7 +3613,7 @@ msgstr "_Położenie:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
@@ -3557,9 +3636,9 @@ msgstr "Opis wydarzenia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Uczestnicy..."
+msgstr "_Uczestnicy…"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
msgid "_Reminder"
@@ -3644,7 +3723,7 @@ msgstr ""
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Tylko organizator może modyfikować wszystkie aspekty notatki"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
@@ -3701,19 +3780,19 @@ msgstr "Modyfikowana jest notatka okresowa. Co zmodyfikować?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
-msgstr "Tylko tę instancję"
+msgstr "Tylko to wystąpienie"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Tę i wcześniejsze instancje"
+msgstr "To i wcześniejsze wystąpienia"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Tę i przyszłe instancje"
+msgstr "To i przyszłe wystąpienia"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
-msgstr "Wszystkie instancje"
+msgstr "Wszystkie wystąpienia"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -4010,7 +4089,7 @@ msgstr "Wysoki"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
#: ../mail/message-list.c:312
msgid "Normal"
@@ -4071,7 +4150,7 @@ msgstr "Ukończono"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
@@ -4315,8 +4394,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Termin ukończenia:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -4333,20 +4412,20 @@ msgstr "Opis:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Witryna WWW:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
#, c-format
msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr "Tworzenie widoku dla kalendarza \"%s\""
+msgstr "Tworzenie widoku dla kalendarza „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr "Tworzenie widoku dla listy zadań \"%s\""
+msgstr "Tworzenie widoku dla listy zadań „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
#, c-format
msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Tworzenie widoku dla listy notatek \"%s\""
+msgstr "Tworzenie widoku dla listy notatek „%s”"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
@@ -4357,7 +4436,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4369,7 +4448,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Completion date"
msgstr "Data ukończenia"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
msgid "Complete"
msgstr "Ukończono"
@@ -4391,8 +4470,8 @@ msgstr "Priorytet"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4413,51 +4492,51 @@ msgstr "Utworzono"
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowane"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone wydarzenia do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone wydarzenia do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Wkleja wydarzenia ze schowka"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
msgid "Delete selected events"
msgstr "Usuwa zaznaczone wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgstr "Wklejony tekst nie zawiera prawidłowych danych iCalendar"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Nie odnaleziono domyślnego kalendarza"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Nie odnaleziono domyślnej listy notatek"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
msgid "Default task list not found"
msgstr "Nie odnaleziono domyślnej listy zadań"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969
msgid "No suitable component found"
msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego składnika"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Wklejanie danych iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizator: %s <%s>"
@@ -4465,29 +4544,29 @@ msgstr "Organizator: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizator: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Miejsce: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Czas: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -4496,15 +4575,15 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
@@ -4512,17 +4591,17 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
@@ -4533,99 +4612,99 @@ msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "End Date"
msgstr "Data ukończenia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Nie odnaleziono źródła o UID \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono źródła o UID „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
msgid "Creating an event"
msgstr "Tworzenie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
msgid "Creating a memo"
msgstr "Tworzenie notatki"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
msgid "Creating a task"
msgstr "Tworzenie zadania"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
msgid "Assigned"
msgstr "Przyporządkowano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucono"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Próbne"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Delegated"
msgstr "Oddelegowano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
msgid "Needs action"
msgstr "Wymaga działania"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
@@ -4645,31 +4724,31 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modyfikowanie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modyfikowanie notatki"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modyfikowanie zadania"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
msgid "Removing an event"
msgstr "Usuwanie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
msgid "Removing a memo"
msgstr "Usuwanie notatki"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
msgid "Removing a task"
msgstr "Usuwanie zadania"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
@@ -4677,7 +4756,7 @@ msgstr[0] "Usuwanie wydarzenia"
msgstr[1] "Usuwanie %d wydarzeń"
msgstr[2] "Usuwanie %d wydarzeń"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
@@ -4685,7 +4764,7 @@ msgstr[0] "Usuwanie notatki"
msgstr[1] "Usuwanie %d notatki"
msgstr[2] "Usuwanie %d notatek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
@@ -4693,7 +4772,7 @@ msgstr[0] "Usuwanie zadania"
msgstr[1] "Usuwanie %d zadań"
msgstr[2] "Usuwanie %d zadań"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
@@ -4701,7 +4780,7 @@ msgstr[0] "Wklejanie wydarzenia"
msgstr[1] "Wklejanie %d wydarzeń"
msgstr[2] "Wklejanie %d wydarzeń"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
@@ -4709,7 +4788,7 @@ msgstr[0] "Wklejanie notatki"
msgstr[1] "Wklejanie %d notatek"
msgstr[2] "Wklejanie %d notatek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
@@ -4717,65 +4796,65 @@ msgstr[0] "Wklejanie zadania"
msgstr[1] "Wklejanie %d zadań"
msgstr[2] "Wklejanie %d zadań"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
msgid "Updating an event"
msgstr "Aktualizowanie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
msgid "Updating a memo"
msgstr "Aktualizowanie notatki"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
msgid "Updating a task"
msgstr "Aktualizowanie zadania"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania wydarzeń do wyczyszczenia w kalendarzu \"%s\""
+msgstr "Uzyskiwania wydarzeń do wyczyszczenia w kalendarzu „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania notatek do wyczyszczenia na liście notatek \"%s\""
+msgstr "Uzyskiwania notatek do wyczyszczenia na liście notatek „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "Uzyskiwania zadań do wyczyszczenia na liście zadań \"%s\""
+msgstr "Uzyskiwania zadań do wyczyszczenia na liście zadań „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Czyszczenie wydarzeń w kalendarzu \"%s\""
+msgstr "Czyszczenie wydarzeń w kalendarzu „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Czyszczenie notatek na liście notatek \"%s\""
+msgstr "Czyszczenie notatek na liście notatek „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "Czyszczenie zadań na liście zadań \"%s\""
+msgstr "Czyszczenie zadań na liście zadań „%s”"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
msgid "Purging events"
msgstr "Czyszczenie wydarzeń"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
msgid "Purging memos"
msgstr "Czyszczenie notatek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
msgid "Purging tasks"
msgstr "Czyszczenie zadań"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Czyszczenie ukończonych zadań"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
@@ -4783,7 +4862,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie wydarzenia"
msgstr[1] "Przenoszenie %d wydarzeń"
msgstr[2] "Przenoszenie %d wydarzeń"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
@@ -4791,7 +4870,7 @@ msgstr[0] "Kopiowanie wydarzenia"
msgstr[1] "Kopiowanie %d wydarzeń"
msgstr[2] "Kopiowanie %d wydarzeń"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
@@ -4799,7 +4878,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie notatki"
msgstr[1] "Przenoszenie %d notatek"
msgstr[2] "Przenoszenie %d notatek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
@@ -4807,7 +4886,7 @@ msgstr[0] "Kopiowanie notatki"
msgstr[1] "Kopiowanie %d notatek"
msgstr[2] "Kopiowanie %d notatek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
@@ -4815,7 +4894,7 @@ msgstr[0] "Przenoszenie zadania"
msgstr[1] "Przenoszenie %d zadań"
msgstr[2] "Przenoszenie %d zadań"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4843,14 +4922,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "AM"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
@@ -4862,16 +4941,16 @@ msgstr "PM"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
#, c-format
msgid "Week %d"
-msgstr "Tydzień %d"
+msgstr "%d. tydzień"
#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
@@ -4879,29 +4958,29 @@ msgstr "Tydzień %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutowe przedziały czasu"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
msgid "Select..."
-msgstr "Wybierz..."
+msgstr "Wybierz…"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Chair Persons"
@@ -4973,11 +5052,11 @@ msgstr "Nieuczestniczący"
msgid "Needs Action"
msgstr "Wymaga działania"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
msgid "Attendee "
msgstr "Uczestnik "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4986,85 +5065,85 @@ msgstr "RSVP"
msgid "In Process"
msgstr "W toku"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać informacje o zajętości na serwerze %s "
"jako użytkownik %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Przyczyna niepowodzenia: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
#: ../smime/gui/component.c:63
msgid "Enter password"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
+msgstr "Hasło"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
msgstr "_Opcje"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Wyświetlanie _tylko godzin roboczych"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Wyświetlanie w pomniejs_zeniu"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Zakt_ualizuj informację o zajętości"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Wszystkie osoby i zasoby"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Wszystkie oso_by i jeden zasób"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "_Required people"
msgstr "Wy_magane osoby"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Wymagane osoby i j_eden zasób"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
msgid "_Start time:"
msgstr "Cza_s rozpoczęcia:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
msgid "_End time:"
msgstr "_Czas zakończenia:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5073,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"Podsumowanie: %s\n"
"Miejsce: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Podsumowanie: %s"
@@ -5103,45 +5182,45 @@ msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
msgid "Memos"
msgstr "Notatki"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Brak podsumowania *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Rozpoczęcie: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Termin: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone notatki do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone notatki do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Wkleja notatki ze schowka"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Usuwa zaznaczoną notatkę"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne notatki"
@@ -5162,35 +5241,35 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1559
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone zadania do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadania do schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadania ze schowka"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne zadania"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
@@ -5323,15 +5402,15 @@ msgstr "Nie można zarezerwować zasobu. Błąd: "
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Trzeba należeć do uczestników wydarzenia."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
msgid "Sending an event"
msgstr "Wysyłanie wydarzenia"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
msgid "Sending a memo"
msgstr "Wysyłanie notatki"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
msgid "Sending a task"
msgstr "Wysyłanie zadania"
@@ -5569,7 +5648,7 @@ msgstr "W trakcie"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
-msgstr "% ukończono"
+msgstr "% ukończenia"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
@@ -5616,7 +5695,7 @@ msgstr "Wydarzenia kalendarza"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Kalendarz środowiska GNOME"
+msgstr "Kalendarz GNOME"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
@@ -5654,7 +5733,7 @@ msgstr "zawiera powtórzenia"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr "jest instancją"
+msgstr "jest wystąpieniem"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
@@ -6656,7 +6735,7 @@ msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azja/Kaszgar"
#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Katmandu"
+msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Azja/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:243
@@ -7311,200 +7390,196 @@ msgstr "Ocean Spokojny/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ocean Spokojny/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:265
+#: ../composer/e-composer-actions.c:212
msgid "Save as..."
-msgstr "Zapisz jako..."
+msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:336
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:341
msgid "New _Message"
msgstr "Nowa _wiadomość"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "Open New Message window"
msgstr "Otwórz okno nowej wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfiguruje program Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:410
+#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save _As..."
-msgstr "Zapisz j_ako..."
+msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:417
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:448
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd wyd_ruku"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:402
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Zapisz jako s_zkic"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:457
+#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "Save as draft"
msgstr "Zapisz jako szkic"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:462
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S_end"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:464
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Send this message"
msgstr "Wysyła wiadomość"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:472
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Szyfrowanie PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:474
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:480
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Podpis PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:482
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą klucza PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:488
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galeria zdjęć"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:490
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Wyświetla kolekcję zdjęć, które można przeciągnąć do swojej wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:496
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Określ priorytet"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:498
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Ustawia priorytet wiadomości na wysoki"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:504
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Zażądaj potwierdzenia przeczytania"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:506
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Żądanie potwierdzenia przeczytania wiadomości"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:512
+#: ../composer/e-composer-actions.c:459
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S_zyfrowanie S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:514
+#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Szyfruje wiadomość za pomocą certyfikatu szyfrującego S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:520
+#: ../composer/e-composer-actions.c:467
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "P_odpis S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:522
+#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpisuje wiadomość za pomocą certyfikatu podpisującego S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:576
+#: ../composer/e-composer-actions.c:523
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
msgid "Unicode smileys"
msgstr "Emotikony unikodu"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:578
+#: ../composer/e-composer-actions.c:525
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid "Use Unicode characters for smileys."
msgstr "Znaki unikodu jako emotikony."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:584
+#: ../composer/e-composer-actions.c:531
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Ukryta kopia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:586
+#: ../composer/e-composer-actions.c:533
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie pola \"Ukryta kopia\""
+msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Ukryta kopia”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:592
+#: ../composer/e-composer-actions.c:539
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Kopia"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:594
+#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie pola \"Kopia\""
+msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Kopia”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:600
+#: ../composer/e-composer-actions.c:547
msgid "_From Override Field"
msgstr "Zastąpienie pola _Od"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:602
+#: ../composer/e-composer-actions.c:549
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr ""
-"Przełącza wyświetlanie zastąpienia pola \"Od\" do zmiany nazwy lub adresu e-"
+"Przełącza wyświetlanie zastąpienia pola „Od” do zmiany nazwy lub adresu e-"
"mail"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:608
+#: ../composer/e-composer-actions.c:555
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole Odpowiedź _do"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:610
+#: ../composer/e-composer-actions.c:557
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\""
+msgstr "Przełącza wyświetlanie pola „Odpowiedź do”"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:671
+#: ../composer/e-composer-actions.c:618
msgid "Save Draft"
msgstr "Zapisz szkic"
#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Proszę podać adres odbiorcy wiadomości"
+msgstr "Adres odbiorcy wiadomości"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Proszę podać adresy, pod które zostanie przesłana kopia wiadomości"
+msgstr "Adresy, pod które zostanie przesłana kopia wiadomości"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
-"Proszę podać adresy, które nie mają się pojawić w liście odbiorców, a pod "
-"które zostanie przesłana kopia wiadomości"
+"Adresy, które nie mają się pojawić w liście odbiorców, a pod które zostanie "
+"przesłana kopia wiadomości"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
msgid "Fr_om:"
@@ -7535,7 +7610,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temat:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Podp_is:"
@@ -7547,7 +7622,7 @@ msgstr "Kliknięcie otworzy książkę adresową"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknięcie wybierze katalogi docelowe wysyłki"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:872
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7555,7 +7630,7 @@ msgstr ""
"Nie można podpisać wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu "
"podpisującego dla tego konta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:881
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7564,11 +7639,11 @@ msgstr ""
"Nie można zaszyfrować wiadomości wychodzącej: Nie ustawiono certyfikatu "
"szyfrującego dla tego konta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2358
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzenie wiadomości"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4691
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Edytor wiadomości zawiera treść niebędącą tekstem, która nie może podlegać "
@@ -7576,12 +7651,12 @@ msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
-msgstr "Nie można załączyć pliku \"{0}\" do tej wiadomości."
+msgstr "Nie można załączyć pliku „{0}” do tej wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
-"Plik \"{0}\" nie jest zwykłym plikiem i nie może być wysłany w wiadomości."
+"Plik „{0}” nie jest zwykłym plikiem i nie może być wysłany w wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -7589,7 +7664,7 @@ msgstr "Nie można pobrać wiadomości do załączenia z {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{1}"."
-msgstr "Przyczyna: \"{1}\"."
+msgstr "Przyczyna: „{1}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -7614,11 +7689,11 @@ msgstr "_Odtwórz"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
-msgstr "Nie można zapisać do pliku automatycznego zapisu \"{0}\"."
+msgstr "Nie można zapisać do pliku automatycznego zapisu „{0}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-msgstr "Błąd zapisu do pliku automatycznego zapisu z powodu \"{1}\"."
+msgstr "Błąd zapisu do pliku automatycznego zapisu z powodu „{1}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
@@ -7636,7 +7711,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr "Na pewno porzucić pisaną właśnie wiadomość o tytule \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno porzucić pisaną właśnie wiadomość o tytule „{0}”?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -7667,11 +7742,11 @@ msgstr "Nie można utworzyć wiadomości."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
-msgstr "Z powodu \"{0}\" może być konieczne użycie innych opcji poczty."
+msgstr "Z powodu „{0}” może być konieczne użycie innych opcji poczty."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Could not read signature file "{0}"."
-msgstr "Nie można odczytać pliku podpisu \"{0}\"."
+msgstr "Nie można odczytać pliku podpisu „{0}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "All accounts have been removed."
@@ -7687,7 +7762,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania do katalogu Wychodzące."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr "Zgłoszony błąd: \"{0}\". Wiadomość nie została zapisana."
+msgstr "Zgłoszony błąd: „{0}”. Wiadomość nie została zapisana."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
@@ -7697,16 +7772,15 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania do katalogu Szkice."
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
-msgstr ""
-"Zgłoszony błąd: \"{0}\". Wiadomość prawdopodobnie nie została zapisana."
+msgstr "Zgłoszony błąd: „{0}”. Wiadomość prawdopodobnie nie została zapisana."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania. Jak kontynuować?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The reported error was "{0}"."
-msgstr "Zgłoszony błąd: \"{0}\"."
+msgstr "Zgłoszony błąd: „{0}”."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save to Outbox"
@@ -7747,6 +7821,25 @@ msgstr ""
"Naciśnięto klawisz skrótu do wysłania wiadomości. Można anulować wysyłanie, "
"jeśli naciśnięto go przypadkiem, lub kontynuować."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+msgstr "Na pewno zmienić tryb okna tworzenia wiadomości?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"Wyłączenie trybu HTML spowoduje usunięcie formatowania tekstu. Kontynuować?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "_Don't lose formatting"
+msgstr "_Nie usuwaj formatowania"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "_Usuń formatowanie"
+
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Powiadamianie o alarmach Evolution"
@@ -7755,13 +7848,13 @@ msgstr "Powiadamianie o alarmach Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Powiadamianie o wydarzeniach z kalendarza"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Pakiet do pracy grupowej"
@@ -7833,8 +7926,8 @@ msgid ""
"contact list."
msgstr ""
"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy kontaktów. "
-"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
-"listy kontaktów. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
+"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
+"listy kontaktów. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy kontaktów."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
@@ -7870,8 +7963,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"UID wybranej (lub \"primary\") książki adresowej na pasku bocznym widoku "
-"\"Kontakty\""
+"UID wybranej (lub „primary”) książki adresowej na pasku bocznym widoku "
+"„Kontakty”"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7925,6 +8018,10 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać różne informacje w edytorze"
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać notatki w edytorze"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać kartę certyfikatów w edytorze"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konwertuje tekst wiadomości do unikodu"
@@ -7977,8 +8074,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
-"Jednostki dla przypomnienia o urodzinach lub rocznicach: \"minutes"
-"\" (minuty), \"hours\" (godziny) lub \"days\" (dni)"
+"Jednostki dla przypomnienia o urodzinach lub rocznicach: „minutes” (minuty), "
+"„hours” (godziny) lub „days” (dni)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -8024,7 +8121,7 @@ msgstr "Godzina końca dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Godzina zakończenia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym - 0 do 23"
+msgstr "Godzina zakończenia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
@@ -8032,7 +8129,7 @@ msgstr "Minuta końca dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minuta końca dnia roboczego - od 0 do 59."
+msgstr "Minuta końca dnia roboczego — od 0 do 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
@@ -8040,7 +8137,7 @@ msgstr "Godzina początku dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Godzina rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym - 0 do 23."
+msgstr "Godzina rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym — 0 do 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -8048,139 +8145,231 @@ msgstr "Minuta początku dnia roboczego"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minuta początku dnia roboczego - od 0 do 59."
+msgstr "Minuta początku dnia roboczego — od 0 do 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w poniedziałek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Czas rozpoczęcia dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do "
+"2359, lub wartość -1, aby użyć kluczy „day-start-hour” i „day-start-minute”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w poniedziałek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
+"wartość -1, aby użyć kluczy „day-end-hour” i „day-end-minute”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego we wtorek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Czas końca dnia roboczego, w formacie 24-godzinnym GGMM — 0000 do 2359, lub "
+"wartość -1, aby użyć kluczy „use day-start-hour” i „day-start-minute”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego we wtorek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w środę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w środę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w czwartek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w czwartek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w piątek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w piątek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w sobotę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w sobotę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Czas początku dnia roboczego w niedzielę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Czas końca dnia roboczego w niedzielę"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Dodatkowa strefa czasowa dla widoku jednego dnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
"Wyświetlanie dodatkowej strefy czasowej w widoku dnia. Wartość jest podobna "
-"do wartości używanych w kluczu \"timezone\""
+"do wartości używanych w kluczu „timezone”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Ostatnio używane dodatkowe strefy czasowe w widoku jednego dnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Lista ostatnio używanych dodatkowych stref czasowych w widoku dnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Maksymalna liczba ostatnio używanych stref czasowych do zapamiętania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
"Maksymalna liczba ostatnio używanych stref czasowych, które mają być "
-"zapamiętane na liście \"day-second-zones\""
+"zapamiętane na liście „day-second-zones”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr "Domyślna wartość przypomnienia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Liczba jednostek określających domyślne przypomnienie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr "Domyślne jednostki przypomnienia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Jednostki dla domyślnego przypomnienia: \"minutes\" (minuty), \"hours"
-"\" (godziny) lub \"days\" (dni)"
+"Jednostki dla domyślnego przypomnienia: „minutes” (minuty), "
+"„hours” (godziny) lub „days” (dni)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+"notification dialog"
+msgstr ""
+"Domyślny czas drzemki przypomnienia w minutach, do wypełnienia w oknie "
+"dialogowym powiadomienia przypomnienia"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Wyświetlanie pola kategorii w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać kategorie edytorze wydarzeń/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Wyświetlanie pola roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pole roli w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Wyświetlanie pola RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pole RSVP w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Wyświetlanie pola stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pole stanu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Wyświetlanie pola strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać pole strefy czasowej w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Wyświetlanie pola typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pole typu w edytorze wydarzeń/zadań/zebrań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Ukrywanie ukończonych zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Określa, czy ukrywać ukończone zadania w widoku zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
msgstr "Jednostki ukrywania zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Jednostki określające, kiedy ukryć zadania: \"minutes\" (minuty), \"hours"
-"\" (godziny) lub \"days\" (dni)"
+"Jednostki określające, kiedy ukryć zadania: „minutes” (minuty), "
+"„hours” (godziny) lub „days” (dni)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
msgstr "Wartość ukrywania zadania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Liczba jednostek określających, kiedy ukryć zadania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Poziome położenie panelu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8188,78 +8377,78 @@ msgstr ""
"Położenie panelu poziomego pomiędzy nawigatorem dat kalendarza a listą "
"zadań, gdy nie jest to widok miesiąca (w pikselach)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Last reminder time"
msgstr "Czas ostatniego przypomnienia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Czas uruchomienia ostatniego przypomnienia, w formacie \"time_t\""
+msgstr "Czas uruchomienia ostatniego przypomnienia w formacie „time_t”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa - widok jednego dnia"
+msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa — widok jednego dnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa w widoku jednego dnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa - pasek czasu"
+msgstr "Kolor linii Marcusa Bainsa — pasek czasu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Kolor linii Marcusa Bainsa na pasku czasu (puste oznacza kolor domyślny)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Linia Marcusa Bainsa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Określa, czy rysować w kalendarzu wskazującą bieżący czas linię Marcusa "
"Bainsa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Położenie panelu podglądu notatek (pozioma)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "Położenie panelu podglądu zadań ułożonego poziomo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo layout style"
msgstr "Styl układu notatki"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy notatek. "
-"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
-"listy notatek. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
+"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
+"listy notatek. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy notatek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Położenie panelu podglądu notatek (pionowe)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "Położenie panelu podglądu notatek ułożonego pionowo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Położenie poziome panelu widoku miesiąca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8267,79 +8456,76 @@ msgstr ""
"Położenie panelu poziomego pomiędzy widokiem a nawigatorem dat kalendarza "
"oraz listą zadań, w widoku miesiąca (w pikselach)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Określa, czy widok miesiąca ma być przewijany o tydzień, czy o miesiąc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Reminder programs"
msgstr "Programy przypomnień"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programy, które można uruchomić przez przypomnienia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Wyświetlanie przypomnień w obszarze powiadamiania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "Określa, czy używać obszaru powiadamiania do wyświetlania przypomnień"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Preferowany przycisk \"Nowy\""
+msgstr "Preferowany przycisk „Nowy”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Nazwa preferowanego przycisku \"Nowy\" paska narzędziowego"
+msgstr "Nazwa preferowanego przycisku „Nowy” paska narzędziowego"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary calendar"
msgstr "Główny kalendarz"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
-"UID wybranego (lub \"primary\") kalendarza na pasku bocznym widoku "
-"\"Kalendarz\""
+"UID wybranego (lub „primary”) kalendarza na pasku bocznym widoku „Kalendarz”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
msgstr "Główna lista notatek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
-"UID wybranej (lub \"primary\") listy notatek na pasku bocznym widoku "
-"\"Notatki\""
+"UID wybranej (lub „primary”) listy notatek na pasku bocznym widoku „Notatki”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
msgstr "Główna lista zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""
-"UID wybranej (lub \"primary\") listy zadań na pasku bocznym widoku \"Zadania"
-"\""
+"UID wybranej (lub „primary”) listy zadań na pasku bocznym widoku „Zadania”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Adres URL szablonu z informacją o zajętości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8348,21 +8534,21 @@ msgstr ""
"Szablon adresu URL używany jako zastępczy dla informacji o zajętości; %u "
"jest zastępowane przez użytkownika z adresu e-mail, natomiast %d przez domenę"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Powtarzające się wydarzenia czcionką pochyłą"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Wyświetlanie dni z powtarzającymi się wydarzeniami pochyłą czcionką w dolnym "
"lewym kalendarzu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Zakres wyszukiwania w latach dla wyszukiwań opartych na czasie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8371,229 +8557,240 @@ msgstr ""
"Ile lat wstecz i naprzód od wybranego dnia przeszukiwać podczas wyszukiwania "
"następnego wystąpienia; domyślnie dziesięć lat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Wyświetlanie czasów zakończenia spotkań w widoku tygodnia i miesiąca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać czasy zakończenia wydarzeń w widoku tygodnia i "
"miesiąca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu notatek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Jeśli ustawione na \"true\", to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
+"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
"podglądu notatek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Wyświetlanie panelu podglądu zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Jeśli ustawione na \"true\", to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
+"Jeśli ustawione na „true”, to w oknie głównym wyświetlany jest panel "
"podglądu zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Wyświetlanie numerów tygodni w widoku dnia, tygodnia roboczego i nawigatora "
"dat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w różnych miejscach kalendarza"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Pionowe położenie panelu etykiet"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Wyróżnianie zadań na dziś"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
-"Określa, czy wyróżniać zadania na dziś specjalnym kolorem (task-due-today-"
-"color)"
+"Określa, czy wyróżniać zadania na dziś specjalnym kolorem („task-due-today-"
+"color”)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Kolor zadań na dziś"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-"Kolor tła zadań na dziś, w formacie \"#rrggbb\". Używane razem z kluczem "
-"task-due-today-highlight"
+"Kolor tła zadań na dziś, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem „task-"
+"due-today-highlight”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Położenie panelu podglądu zadań (poziome)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Task layout style"
msgstr "Styl układu zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy zadań. "
-"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
-"listy zadań. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
+"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
+"listy zadań. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Położenie panelu podglądu zadań (pionowe)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "Położenie panelu podglądu zadań ułożonego pionowo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Wyświetlanie przypomnień ukończonych zadań"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid ""
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać przypomnienia o ukończonych zadaniach. Kiedy jest "
+"ustawione na „false”, to nie są one wyświetlane."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Wyróżnianie zaległych zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
-"Określa, czy wyróżniać zaległe zadania specjalnym kolorem (task-overdue-"
-"color)"
+"Określa, czy wyróżniać zaległe zadania specjalnym kolorem („task-overdue-"
+"color”)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Kolor zaległych zadań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-"Kolor tła zadań zaległych, w formacie \"#rrggbb\". Używane razem z kluczem "
-"task-overdue-highlight."
+"Kolor tła zadań zaległych, w formacie „#rrggbb”. Używane razem z kluczem "
+"„task-overdue-highlight”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Time divisions"
msgstr "Przedziały czasu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Przedziały czasu w widoku dnia oraz tygodnia roboczego (w minutach)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
"Domyślna strefa czasowa używana dla dat i czasu w kalendarzu, jako "
-"nieprzetłumaczona baza położeń stref czasowych Olsena np.: \"America/New York"
-"\""
+"nieprzetłumaczona baza położeń stref czasowych Olsena np.: „America/New York”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-godzinny format czasu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać czas w formacie 24-godzinnym, zamiast w 12-godzinnym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Przypomnienie o urodzinach i rocznicach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Określa, czy ustawiać przypomnienia o urodzinach i rocznicach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Domyślne przypomnienie spotkania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Określa, czy ustawiać domyślne przypomnienie dla spotkań"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Use system timezone"
msgstr "Użycie systemowej strefy czasowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Użycie systemowej strefy czasowej zamiast strefy określonej w programie "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "First day of the week"
msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Poniedziałek jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Wtorek jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Środa jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Czwartek jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Piątek jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sobota jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Niedziela jest dniem roboczym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Przestarzałe) Początkowy dzień tygodnia, od niedzieli (0) do soboty (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Zamiast tego należy używać klucza \"week-start-day-name\"."
+"Zamiast tego należy używać klucza „week-start-day-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Przestarzałe) Dni robocze"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -8601,7 +8798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dni, w których powinny być oznaczane godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy "
"(ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Zamiast tego należy używać kluczy \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" "
+"Zamiast tego należy używać kluczy „work-day-monday”, „work-day-tuesday” "
"itd.)."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
@@ -8614,8 +8811,8 @@ msgid ""
"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""
-"Ostatnio używana wersja programu Evolution, wyrażona jako \"major.minor.micro"
-"\". Jest to używane do migracji danych i ustawień ze starszych wersji do "
+"Ostatnio używana wersja programu Evolution, wyrażona jako „major.minor."
+"micro”. Jest to używane do migracji danych i ustawień ze starszych wersji do "
"nowszych."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -8648,19 +8845,19 @@ msgstr "Określa, czy okno jest zmaksymalizowane"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Ukończono import kalendarza programu GNOME Calendar"
+msgstr "Ukończono import kalendarza programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Określa, czy zaimportowano kalendarz z programu GNOME Calendar"
+msgstr "Określa, czy zaimportowano kalendarz z programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Ukończono import zadań programu GNOME Calendar"
+msgstr "Ukończono import zadań programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Określa, czy zaimportowano zadania z programu GNOME Calendar"
+msgstr "Określa, czy zaimportowano zadania z programu Kalendarz GNOME"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -8770,10 +8967,10 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
-"Zamiast zwykłego zachowania \"Odpowiedz wszystkim\", ta opcja spowoduje, że "
-"przycisk paska narzędziowego \"Odpowiedz grupowa\" spróbuje odpowiedzieć "
-"tylko do listy dyskusyjnej, przez którą otrzymano kopię wiadomości, na którą "
-"się odpowiada."
+"Zamiast zwykłego zachowania „Odpowiedz wszystkim”, ta opcja spowoduje, że "
+"przycisk paska narzędziowego „Odpowiedz grupowa” spróbuje odpowiedzieć tylko "
+"do listy dyskusyjnej, przez którą otrzymano kopię wiadomości, na którą się "
+"odpowiada."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -8818,70 +9015,70 @@ msgstr "Lista kodów języków używanych do sprawdzania pisowni."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Ukryta kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
+"Wyświetlanie pola „Ukryta kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Ukryta kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
+"Wyświetlanie pola „Ukryta kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Wyświetlanie pola \"Kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
+msgstr "Wyświetlanie pola „Kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Kopia\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. Opcja "
+"Wyświetlanie pola „Kopia” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. Opcja "
"kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
msgstr ""
-"Wyświetlanie zastąpienia pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
+"Wyświetlanie zastąpienia pola „Od” podczas wysyłania wiadomości pocztowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie zastąpienia pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
+"Wyświetlanie zastąpienia pola „Od” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości"
+msgstr "Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
+"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości pocztowej. "
"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto pocztowe."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej"
+"Wyświetlanie pola „Od” podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Od\" podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej. "
+"Wyświetlanie pola „Od” podczas wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej. "
"Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup dyskusyjnych."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości do grupy "
+"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości do grupy "
"dyskusyjnej"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
@@ -8889,7 +9086,7 @@ msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pola \"Odpowiedź do\" podczas wysyłania wiadomości do grupy "
+"Wyświetlanie pola „Odpowiedź do” podczas wysyłania wiadomości do grupy "
"dyskusyjnej. Opcja kontrolowana z menu Widok, gdy wybrane jest konto grup "
"dyskusyjnych."
@@ -8957,7 +9154,7 @@ msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
-"Proszę ustawić wartość \"true\", gdy podczas tworzenia wiadomości separator "
+"Proszę ustawić wartość „true”, gdy podczas tworzenia wiadomości separator "
"podpisu nie ma być dodawany."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -8976,16 +9173,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niektóre listy dyskusyjne ustawiają nagłówek Reply-To:, aby użytkownicy "
"wysyłali odpowiedzi na listę nawet, jeśli ustawiono program Evolution na "
-"odpowiadanie prywatnie. Ustawienie tej opcji na \"true\" spowoduje próby "
+"odpowiadanie prywatnie. Ustawienie tej opcji na „true” spowoduje próby "
"zignorowania takich nagłówków Reply-To:, aby program Evolution zachowywał "
"się zgodnie ze swoimi ustawieniami. Jeśli zostanie wysłana odpowiedź "
-"prywatna, to zostanie ona prywatna, a użycie opcji \"Odpowiedz na listę\" "
+"prywatna, to zostanie ona prywatna, a użycie opcji „Odpowiedz na listę” "
"spowoduje wysłanie właśnie na listę. Ta funkcja działa na podstawie "
"porównania nagłówka Reply-To: z nagłówkiem List-Post:, jeśli taki istnieje."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista przetłumaczonych skrótów \"Re\""
+msgstr "Lista przetłumaczonych skrótów „Re”"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
@@ -8993,9 +9190,9 @@ msgid ""
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
-"Lista przetłumaczonych skrótów \"Re\" oddzielonych przecinkami do pominięcia "
-"w temacie podczas odpowiadania na wiadomość, jako dodatek do standardowego "
-"przedrostka \"Re\". Na przykład: \"SV,AV\"."
+"Lista przetłumaczonych skrótów „Re” oddzielonych przecinkami do pominięcia w "
+"temacie podczas odpowiadania na wiadomość, jako dodatek do standardowego "
+"przedrostka „Re”. Na przykład: „SV,AV”."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Enable developer mode"
@@ -9017,35 +9214,48 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Znaki powyżej podanego numeru będą automatycznie zawijane."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgstr ""
+"Liczba odbiorców i odbiorców kopii, dla której pytać o „prompt-on-many-to-cc-"
+"recips”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Kiedy pytać, jeśli liczba odbiorców i odbiorców kopii osiągnie tą wartość."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
"Określa, czy zawsze wyświetlać przyciski Podpisywanie i Szyfrowanie na pasku "
"narzędziowym"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to przyciski Podpisywanie i "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to przyciski Podpisywanie i "
"Szyfrowanie dla PGP lub S/MIME są zawsze wyświetlane na pasku narzędziowym "
"okna tworzenia wiadomości. W przeciwnym przypadku są one wyświetlane tylko "
"wtedy, kiedy są używane."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Format zapisu plików dla efektów przeciągania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Może wynosić \"mbox\" lub \"pdf\"."
+msgstr "Może wynosić „mbox” lub „pdf”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show image animations"
msgstr "Wyświetlanie animacji obrazów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -9054,11 +9264,11 @@ msgstr ""
"użytkowników uważa animowane obrazy za denerwujące i woli widzieć statyczny "
"obraz."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Włączenie lub wyłączenie funkcji \"znajdź wprowadzając\""
+msgstr "Włączenie lub wyłączenie funkcji „znajdź wprowadzając”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -9066,11 +9276,11 @@ msgstr ""
"Włączenie funkcji wyszukiwania w panelu bocznym, która umożliwia "
"interaktywne wyszukiwanie nazw katalogów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji \"magiczna spacja\""
+msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji „magiczna spacja”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -9078,78 +9288,78 @@ msgstr ""
"Włączenie tej funkcji pozwala używać klawisza spacji do przewijania "
"wiadomości, ich listy i katalogów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we "
"wszystkich katalogach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Włączenie powoduje używanie podobnych ustawień widoku listy wiadomości we "
"wszystkich katalogach."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Zaznaczanie cytatów w \"Podglądzie\" wiadomości"
+msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Zaznaczanie cytatów w \"Podglądzie\" wiadomości."
+msgstr "Zaznaczanie cytatów w „Podglądzie” wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia cytatów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Kolor podświetlenia cytatów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Przełącza tryb karetki"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Włączenie trybu karetki, dzięki czemu widać kursor podczas czytania "
"wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Domyślny zestaw znaków, w jakim wyświetlane są wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"Automatyczne pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show Animations"
msgstr "Wyświetlanie animacji"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Wyświetlanie animowanych obrazów jako animacji."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show all message headers"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Wyświetlanie wszystkich nagłówków podczas przeglądania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Lista nagłówków wyświetlanych podczas przeglądania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9160,81 +9370,77 @@ msgstr ""
"wyświetlane podczas przeglądania wiadomości, ale są nadal wyświetlane w "
"preferencjach."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Wyświetlanie zdjęcia nadawcy w oknie podglądu wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Przeszukiwanie serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr ""
"Umożliwia przeszukiwanie także serwisu gravatar.com dla zdjęcia nadawcy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Oznaczenie jako przeczytane po określonym czasie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Oznaczenie jako przeczytane zawsze po określonym czasie."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na „true”, to zaznaczona wiadomość będzie oznaczana "
+"jako nieprzeczytana po określonym czasie także po zmianie katalogu."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr ""
"Czas, po jakim wiadomość zostanie oznaczona jako przeczytana (w "
"milisekundach)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Wyświetlanie kolumny adresu nadawcy na liście wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Wyświetlanie adresu nadawcy w osobnej kolumnie w liście wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Określa, czy używać tej samej czcionki dla wiersza \"Od\" oraz \"Temat\" w "
-"kolumnie \"Wiadomości\" widoku pionowego"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Określa, czy używać tej samej czcionki dla wiersza \"Od\" oraz \"Temat\" w "
-"kolumnie \"Wiadomości\" widoku pionowego."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Wyświetlanie usuniętych wiadomości na liście wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Wyświetlanie usuniętych wiadomości (z przekreśleniem) na liście wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -9242,44 +9448,44 @@ msgstr ""
"Włączenie katalogu wyszukiwania Niepasujące wewnątrz katalogów wyszukiwania. "
"Nie ma znaczenia, jeśli katalogi wyszukiwania są wyłączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Ukrywanie podglądu katalogów i usuwanie zaznaczenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Ten klucz odczytywany jest tylko raz a następnie ustawiany jest jako \"false"
-"\". Służy do usuwania zaznaczenia na liście wiadomości oraz wyłącza podgląd "
-"katalogu."
+"Ten klucz odczytywany jest tylko raz a następnie ustawiany jest jako "
+"„false”. Służy do usuwania zaznaczenia na liście wiadomości oraz wyłącza "
+"podgląd katalogu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Wysokość panelu listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "Określa, czy nagłówki wiadomości są zwinięte w interfejsie użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Szerokość panelu listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Layout style"
msgstr "Styl układu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9287,39 +9493,39 @@ msgid ""
"message list."
msgstr ""
"Styl układu określa miejsce panelu podglądu w stosunku do listy wiadomości. "
-"Wartość \"0\" (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
-"listy wiadomości. Wartość \"1\" (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
+"Wartość „0” (widok klasyczny) oznacza umieszczenie panelu podglądu poniżej "
+"listy wiadomości. Wartość „1” (widok pionowy) powoduje umieszczenie panelu "
"podglądu obok listy wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Variable width font"
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Terminal font"
msgstr "Czcionka terminalowa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Czcionka terminalowa do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Użycie własnych czcionek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Użycie własnych czcionek do wyświetlania wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -9327,23 +9533,23 @@ msgstr ""
"Kompresja wyświetlanych adresów w polach Do/Kopia/Ukryta kopia do liczby "
"określonej w address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Liczba adresów wyświetlanych w polach Do/Kopia/Ukryta kopia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Określa liczbę adresów wyświetlanych w domyślnym widoku wiadomości. Dla "
-"nadmiarowych wyświetlone będą \"...\"."
+"nadmiarowych wyświetlone będą „…”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Grupowanie wiadomości w wątki według tematu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9351,11 +9557,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy powrócić do wątkowania według tematu, jeżeli wiadomość nie "
"zawiera nagłówków In-Reply-To lub Reference."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Domyślny stan rozwinięcia wątków"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9363,12 +9569,12 @@ msgstr ""
"Ta opcja określa, czy wątki mają być domyślnie rozwinięte lub zwinięte. Do "
"zastosowania wymagane jest ponowne uruchomienie programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Określa, czy porządkować wątki na podstawie ostatniej wiadomości danym wątku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9378,11 +9584,23 @@ msgstr ""
"wiadomości, czy na podstawie daty. Po zmianie wymagane jest ponowne "
"uruchomienie programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Określa, czy porządkować wątki potomne zawsze rosnąco"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, czy wątki potomne mają być porządkowane zawsze rosnąco, "
+"zamiast używać tej samej kolejności porządkowania, co główny poziom wątku."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Alfabetyczne porządkowanie kont w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9390,90 +9608,91 @@ msgid ""
"given by a user"
msgstr ""
"Określa, jak porządkować konta w drzewie katalogów używanym w widoku poczty. "
-"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to porządkuje je alfabetycznie, z "
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to porządkuje je alfabetycznie, z "
"wyjątkiem kont na tym komputerze i katalogów wyszukiwania. W przeciwnym "
"wypadku konta są porządkowane według kolejności podanej przez użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Log filter actions"
msgstr "Działania filtra dziennika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Działania filtra dziennika na podanym pliku dziennika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Plik dziennika do zapisu działań filtra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Czyszczenie Wychodzących po filtrowaniu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"Określa, czy czyścić Wychodzące po ukończeniu filtrowania. Nastąpi to tylko "
-"około minuty od ostatniego użycia czynności filtrowania \"Przekazanie do\"."
+"około minuty od ostatniego użycia czynności filtrowania „Przekazanie do”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default forward style"
msgstr "Domyślny styl przekazywania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Default reply style"
msgstr "Domyślny styl odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Pytanie o potwierdzenie wysłania podczas używania klawisza skrótu (Ctrl"
"+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr ""
"Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości za pomocą klawisza skrótu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Potwierdzenie przy pustym temacie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Potwierdzenie podczas próby wysłania wiadomości bez tematu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Potwierdzanie podczas opróżniania kosza"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Potwierdzenie podczas opróżniania kosza."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Potwierdzanie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Potwierdzenie podczas oczyszczania katalogu przez użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Pytanie przed wysłaniem do odbiorców nie podanych jako adresy e-mail"
+msgstr ""
+"Potwierdzenie przed wysłaniem do odbiorców nie podanych jako adresy e-mail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9481,36 +9700,36 @@ msgstr ""
"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o wysyłaniu wiadomości do "
"odbiorców nie podanych jako adresy e-mail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
"Potwierdzanie, jeżeli użytkownik wypełnił tylko pole ukrytego odbiorcy "
"(Ukryta kopia)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości bez odbiorców w polach \"Do\" lub "
-"\"Kopia\"."
+"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości bez odbiorców w polach „Do” lub "
+"„Kopia”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Potwierdzanie podczas próby wysłania niepożądanego formatu HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Potwierdzanie podczas wysyłania wiadomości w formacie HTML do osób, które "
-"ich nie chcą."
+"tego nie chcą."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Potwierdzanie podczas próby otwarcia 10 i więcej wiadomości za jednym razem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -9518,20 +9737,20 @@ msgstr ""
"Pytanie w przypadku, gdy użytkownik chce otworzyć w tym samym czasie 10 i "
"więcej wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Potwierdzanie podczas zaznaczania wielu wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Włączenie lub wyłączenie zapytania podczas zaznaczania wielu wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Potwierdzanie podczas usuwania wiadomości z katalogu wyszukiwania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9540,45 +9759,45 @@ msgstr ""
"Włączenie/wyłączenie ostrzeżenia o usuwaniu oryginalnej wiadomości podczas "
"usuwania jej z katalogu wyszukiwania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pytanie, czy kopiować katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Możliwe wartości: \"never\" - aby nie zezwalać na kopiowanie za pomocą "
-"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, \"always\" - aby zezwolić na "
+"Możliwe wartości: „never” — aby nie zezwalać na kopiowanie za pomocą "
+"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
"kopiowanie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez pytania, "
-"\"ask\" - (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
+"„ask” — (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Pytanie, czy przenosić katalogi przez ich przeciągnięcie w drzewie katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"Możliwe wartości: \"never\" - aby nie zezwalać na przenoszenie za pomocą "
-"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, \"always\" - aby zezwolić na "
+"Możliwe wartości: „never” — aby nie zezwalać na przenoszenie za pomocą "
+"przeciągania katalogów w drzewie katalogów, „always” — aby zezwolić na "
"przenoszenie za pomocą przeciągania katalogów w drzewie katalogów bez "
-"pytania, \"ask\" - (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
+"pytania, „ask” — (lub dowolna inna wartość) aby pytać użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania prywatnie do listy dyskusyjnej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9586,11 +9805,11 @@ msgstr ""
"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu prywatnej "
"wiadomości na wiadomości odebranej z listy dyskusyjnej."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Potwierdzanie, kiedy lista dyskusyjna przechwytuje prywatne odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -9600,11 +9819,11 @@ msgstr ""
"odpowiedzi na wiadomość odebraną przez listę dyskusyjną, ale lista ustawia "
"nagłówek Reply-To:, który przekierowuje odpowiedz z powrotem na listę"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Potwierdzanie podczas odpowiadania wielu odbiorcom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -9612,7 +9831,35 @@ msgstr ""
"Włączenie/wyłączenie powtarzanego ostrzeżenia o wysyłaniu odpowiedzi do "
"wielu osób."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+msgid ""
+"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Potwierdzanie podczas przełączania trybu okna tworzenia wiadomości i utracie "
+"formatowania treści"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer mode and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Włączenie/wyłączenie powtarzanych ostrzeżeń o przełączeniu trybu okna "
+"tworzenia wiadomości i utracie formatowania treści."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Potwierdzanie podczas wysyłania wielu odbiorcom i odbiorcom kopii"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+msgstr ""
+"Włączenie/wyłączenie potwierdzenia podczas wysyłania do wielu odbiorców i "
+"odbiorców kopii. Klucz „composer-many-to-cc-recips-num” określa próg."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -9620,125 +9867,125 @@ msgstr ""
"Polityka automatycznego zamykania okna przeglądarki wiadomości podczas "
"przekazywania lub odpowiadania na wyświetlaną wiadomość."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Opróżnianie katalogów kosza podczas zakończenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Opróżnianie wszystkich katalogów kosza podczas zakończenia programu "
"Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimalna liczba dni pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy opróżnieniami kosza podczas wyjścia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Ostanie opróżnianie kosza"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Czas ostatniego opróżniania kosza, w dniach od 1 stycznia 1970 (epoki)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Czas wyświetlania błędu na pasku statusu (w sekundach)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Poziom, powyżej którego wiadomość ma zostać zapisana w dzienniku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Możliwe wartości to: \"0\" dla błędów, \"1\" dla ostrzeżeń oraz \"2\" dla "
+"Możliwe wartości to: „0” dla błędów, „1” dla ostrzeżeń oraz „2” dla "
"komunikatów debugowania."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka \"Date\"."
+msgstr "Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka „Date”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-"Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka \"Date\" (z lokalnym czasem, jeśli "
+"Wyświetlanie pierwotnej wartości nagłówka „Date” (z lokalnym czasem, jeśli "
"jest różnica stref czasowych). W przeciwnym wypadku zawsze wyświetla "
-"nagłówek \"Date\" w preferowanym przez użytkownika formacie i w lokalnej "
+"nagłówek „Date” w preferowanym przez użytkownika formacie i w lokalnej "
"strefie czasowej."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista etykiet i przypisanych im kolorów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Lista etykiet znanych składnikowi poczty programu Evolution. Lista zawiera "
-"ciągi zawierające nazwa:kolor, gdzie kolor używa kodowania szesnastkowego "
+"ciągi zawierające „nazwa:kolor”, gdzie kolor używa kodowania szesnastkowego "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Wyszukiwanie wiadomości niechcianych w nadchodzącej poczcie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Uruchamia test niechcianych dla przychodzących wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Opróżnianie katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Opróżnianie wszystkich katalogów niechcianych wiadomości podczas zakończenia "
"programu Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Minimalna liczba dni pomiędzy usuwanie niechcianych wiadomości podczas "
"wyjścia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy usuwaniem niechcianych wiadomości "
"podczas wyjścia."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Ostanie usuwanie niechcianych wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Czas ostatniego usunięcia niechcianych wiadomości, w dniach od 1 stycznia "
"1970 (epoki)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Domyślna wtyczka dla funkcji Junk hook"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9748,11 +9995,11 @@ msgstr ""
"więcej wtyczek. Jeśli domyślna wtyczka jest wyłączona, to inne wtyczki nie "
"zostaną włączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9764,7 +10011,7 @@ msgstr ""
"książkach oznaczonych do automatycznego uzupełniania. W przypadku zdalnych "
"książek adresowych (np. LDAP) może to być czasochłonne."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -9772,24 +10019,24 @@ msgstr ""
"Określa, czy szukać adresów dla filtrowania wiadomości niechcianych tylko w "
"lokalnej książce adresowej"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Opcja ta jest powiązana z kluczem lookup_addressbook i jest używana do "
+"Opcja ta jest powiązana z kluczem „lookup_addressbook” i jest używana do "
"określania, czy szukać adresów w lokalnej książce adresowej tylko w celu "
"wyłączenia sprawdzania niechcianej poczty we wiadomościach od osób z "
"kontaktów."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych "
"wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9799,43 +10046,43 @@ msgstr ""
"wiadomości. Jeśli opcja ta jest włączona i wiadomości zawierają wspomniane "
"nagłówki, prędkość sprawdzania może być zwiększona."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty. Format: \"nazwa-"
-"nagłówka=wartość\"."
+"Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty. Format: „nazwa-"
+"nagłówka=wartość”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Ciąg określający UID domyślnego konta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Save directory"
msgstr "Katalog zapisu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Katalog do zapisu plików składników poczty."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Katalog załączników okna tworzenia wiadomości"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Katalog wczytywania/dołączania plików dla edytora poczty."
+msgstr "Katalog wczytywania/dołączania plików dla okna tworzenia wiadomości."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości po uruchomieniu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -9843,26 +10090,26 @@ msgstr ""
"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution. "
"Zawiera się w tym także wysyłanie wiadomości z katalogu Wychodzące."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich aktywnych kontach"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Określa, czy sprawdzać nowe wiadomości po uruchomieniu programu Evolution we "
-"wszystkich aktywnych kontach, niezależnie od opcji \"Sprawdzanie nowych "
-"wiadomości co X minut\" konta. Ta opcja jest używana tylko razem z opcją "
-"\"send_recv_on_start\"."
+"wszystkich aktywnych kontach, niezależnie od opcji „Sprawdzanie nowych "
+"wiadomości co X minut” konta. Ta opcja jest używana tylko razem z kluczem "
+"„send_recv_on_start”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Czas pomiędzy synchronizacjami z serwerem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9870,85 +10117,98 @@ msgstr ""
"Określa, jak często lokalne zmiany są synchronizowane ze zdalnym serwerem "
"pocztowym. Minimalny przedział czasu to 30 sekund."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Zezwolenie na oczyszczanie wirtualnych katalogów"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
"for deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-"Włącza oczyszczanie w katalogach wirtualnych, co oznacza, że funkcja "
-"Katalog>Oczyść będzie dostępna w katalogach wirtualnych, ale samo "
-"oczyszczani będzie wykonywane we wszystkich katalogach dla wszystkich "
-"usuniętych wiadomości w ramach katalogu wirtualnego, a nie tylko dla "
-"usuniętych wiadomości należących do katalogu wirtualnego."
+"Włącza oczyszczanie w katalogach wirtualnych, co oznacza, że funkcja Katalog "
+"→ Oczyść będzie dostępna w katalogach wirtualnych, ale samo oczyszczani "
+"będzie wykonywane we wszystkich katalogach dla wszystkich usuniętych "
+"wiadomości w ramach katalogu wirtualnego, a nie tylko dla usuniętych "
+"wiadomości należących do katalogu wirtualnego."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgstr "Dziedziczenie kolorów motywu w trybie HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, to kolory motywu dla tła, tekstu i odnośników są "
+"wysyłane wiadomościach sformatowanych jako HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Katalog Archiwum dla katalogów \"Na tym komputerze\"."
+msgstr "Katalog Archiwum dla katalogów „Na tym komputerze”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""
-"Katalog Archiwum używany dla funkcji Wiadomości/Zarchiwizuj... w katalogu "
-"\"Na tym komputerze\"."
+"Katalog Archiwum używany dla funkcji Wiadomości/Zarchiwizuj… w katalogu „Na "
+"tym komputerze”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl przekazywania"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Należy zamiast tego używać klucza \"forward-style-name\"."
+"Należy zamiast tego używać klucza „forward-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Przestarzałe) Domyślny styl odpowiedzi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Należy zamiast tego używać klucza \"reply-style-name\"."
+"Należy zamiast tego używać klucza „reply-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Przestarzałe) Lista własnych nagłówków oraz czy są włączone."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Należy zamiast tego używać klucza \"show-headers\"."
+"Należy zamiast tego używać klucza „show-headers”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(Przestarzałe) Pobieranie obrazów dla wiadomości HTML przez protokół HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Należy zamiast tego używać klucza \"image-loading-policy\"."
+"Należy zamiast tego używać klucza „image-loading-policy”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -9956,13 +10216,13 @@ msgstr ""
"(Przestarzałe) Pytanie, czy zamknąć okno wiadomości, kiedy użytkownika "
"przekazuje lub odpowiada na wiadomość w wyświetlonym oknie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
msgstr ""
"Ten klucz jest przestarzały od wersji 3.10 i nie powinien być już używany. "
-"Należy zamiast tego używać klucza \"browser-close-on-reply-policy\"."
+"Należy zamiast tego używać klucza „browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -10065,8 +10325,8 @@ msgid ""
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"Ten klucz określa listę nagłówków użytkownika, które będą dodawane do "
-"wychodzących wiadomości. Format wartości to: nazwa nagłówka, znak \"=\" oraz "
-"wartości rozdzielone znakami \";\""
+"wychodzących wiadomości. Format wartości to: nazwa nagłówka, znak „=” oraz "
+"wartości rozdzielone znakami „;”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -10153,8 +10413,8 @@ msgid ""
"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięk po nadejściu nowej wiadomości. Jeśli wynosi "
-"\"false\", to klucze \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
-"sound-play-file\" i \"notify-sound-use-theme\" nie są używane."
+"„false”, to klucze „notify-sound-beep”, „notify-sound-file”, „notify-sound-"
+"play-file” i „notify-sound-use-theme” nie są używane."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -10187,7 +10447,7 @@ msgid ""
"file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości. Nazwa "
-"pliku jest podawana przez klucz \"notify-sound-file\"."
+"pliku jest podawana przez klucz „notify-sound-file”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -10209,10 +10469,10 @@ msgid ""
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"Tryb używany do wyświetlania poczty. Wartość \"normal\" powoduje "
-"automatyczny wybór najlepszej części do wyświetlenia, wartość \"prefer_plain"
-"\" powoduje użycie części tekstowej, jeśli jest obecna, a wartość "
-"\"only_plain\" wymusza wyświetlanie zwykłego tekstu"
+"Tryb używany do wyświetlania poczty. Wartość „normal” powoduje automatyczny "
+"wybór najlepszej części do wyświetlenia, wartość „prefer_plain” powoduje "
+"użycie części tekstowej, jeśli jest obecna, a wartość „only_plain” wymusza "
+"wyświetlanie zwykłego tekstu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -10239,7 +10499,7 @@ msgstr "Lista kluczy/wartości dla wtyczki szablonów do zamiany w wiadomości."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Pominięcie ostrzegawczego okna o rozwojowej wersji"
+msgstr "Pominięcie ostrzegawczego okna o wersji rozwojowej"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -10257,7 +10517,7 @@ msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
-"Początkowy widok paska załączników. \"0\" - widok ikon, \"1\" widok listy."
+"Początkowy widok paska załączników. „0” — widok ikon, „1” — widok listy."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -10267,7 +10527,7 @@ msgstr "Początkowy katalog okna wybierania plików"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Katalog początkowy dla okien dialogowych GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Rozpoczyna w trybie offline"
@@ -10314,10 +10574,10 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"Styl przycisków okna. Może być \"text\" (tekst), \"icons\" (ikony), \"both"
-"\" (oba), \"toolbar\" (pasek narzędziowy). Jeżeli ustawione jest \"toolbar"
-"\", styl przycisków jest określany przez ustawienia paska narzędziowego "
-"GNOME."
+"Styl przycisków okna. Może być „text” (tekst), „icons” (ikony), "
+"„both” (oba), „toolbar” (pasek narzędziowy). Jeżeli ustawione jest "
+"„toolbar”, styl przycisków jest określany przez ustawienia paska "
+"narzędziowego GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -10393,7 +10653,7 @@ msgstr ""
"użyta zostanie ścieżka podana podczas kompilacji (zwykle /usr/bin/sa-learn). "
"Polecenie nie powinno zawierać żadnych dodatkowych parametrów."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -10403,7 +10663,7 @@ msgstr[0] "Załącznik"
msgstr[1] "Załączniki"
msgstr[2] "Załączników"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
msgstr "Wyświetlanie jako załącznik"
@@ -10449,8 +10709,6 @@ msgstr "Formatowanie części jako wiadomość RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -10460,19 +10718,19 @@ msgstr "Nazwa"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484
msgid "Mailer"
msgstr "Program pocztowy"
@@ -10487,18 +10745,18 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Wyświetlanie części jako wzbogacony tekst"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatowanie części jako HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
@@ -10618,7 +10876,7 @@ msgstr ""
"jej przez osoby trzecie w krótkim czasie jest bardzo trudne."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:23 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
@@ -10663,7 +10921,7 @@ msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Zaszyfrowana kluczem S/MIME"
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
msgid "Security"
@@ -10692,7 +10950,7 @@ msgstr "Błąd podczas weryfikowania podpisu: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Błędna forma części external-body"
+msgstr "Błędna forma części „external-body”"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
#, c-format
@@ -10702,7 +10960,7 @@ msgstr "Wskaźnik do witryny FTP (%s)"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s) prawidłowy na witrynie \"%s\""
+msgstr "Wskaźnik do lokalnego pliku (%s) prawidłowy na witrynie „%s”"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
#, c-format
@@ -10717,7 +10975,7 @@ msgstr "Wskaźnik do zdalnych danych (%s)"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Wskaźnik do nieznanych danych zewnętrznych (typu \"%s\")"
+msgstr "Wskaźnik do nieznanych danych zewnętrznych (typu „%s”)"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
@@ -10744,8 +11002,8 @@ msgstr "Nieobsługiwany format podpisu"
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedź do"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
+#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -10815,12 +11073,12 @@ msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (ukończono %d%%)"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Zamyka tę wiadomość (Escape)"
@@ -10828,11 +11086,11 @@ msgstr "Zamyka tę wiadomość (Escape)"
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Utworzenie wątku się nie powiodło: "
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
@@ -10840,58 +11098,58 @@ msgstr "Widok listy"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1197
+#: ../e-util/e-attachment.c:1223
msgid "Attached message"
msgstr "Załączona wiadomość"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
+#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Anulowano działanie"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963
-#: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:691
+#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011
+#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:691
msgid "attachment.dat"
msgstr "załącznik.dat"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
+#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Działanie wczytywania jest już wykonywane"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
+#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Działanie zapisywania jest już wykonywane"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2473
+#: ../e-util/e-attachment.c:2521
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Nie można wczytać \"%s\""
+msgstr "Nie można wczytać „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2476
+#: ../e-util/e-attachment.c:2524
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Nie można wczytać załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2761
+#: ../e-util/e-attachment.c:2809
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+#: ../e-util/e-attachment.c:2812
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3411
+#: ../e-util/e-attachment.c:3459
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Treść załącznika nie jest wczytana"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3502
+#: ../e-util/e-attachment.c:3550
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
+msgstr "Nie można zapisać „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3505
+#: ../e-util/e-attachment.c:3553
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Nie można zapisać załącznika"
@@ -10934,13 +11192,13 @@ msgstr "Zapisywanie"
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "_Ukrywanie paska załączników"
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "_Wyświetlanie paska załączników"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:486
msgid "Add Attachment"
-msgstr "Dodawanie załącznika"
+msgstr "Dodanie załącznika"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
msgid "A_ttach"
@@ -10969,64 +11227,80 @@ msgstr "Zapisywanie _tylko wypakowanych plików"
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr "Z_apisywanie wypakowanych plików i pierwotnego archiwum"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:392
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..."
+msgstr "Otwórz za pomocą innego programu…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:399
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "S_ave All"
msgstr "Zapisz _wszystkie"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:406
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Zapi_sz jako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:415
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:425
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Dodaj załącznik..."
+msgstr "_Dodaj załącznik…"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:432
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
msgid "Hid_e All"
msgstr "Ukryj w_szystko"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:463
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
msgid "_View Inline"
msgstr "_Wyświetlenie w treści wiadomości"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Wyświetlenie wszystkiego w treści"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:815
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Bez przybliżenia"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "Dopasowanie do _okna"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Dopasowuje duże obrazy do szerokości okna"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
+msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:818
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Otwiera ten załącznik w %s"
+msgstr "Otwiera ten załącznik w „%s”"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
msgid "Mark as default address book"
@@ -11041,7 +11315,7 @@ msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości książki dla działania w trybie offline"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl+kliknięcie otwiera odnośnik"
@@ -11066,19 +11340,19 @@ msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalendarz miesięczny"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -11127,7 +11401,7 @@ msgstr "_Nowa"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgstr "_Modyfikuj"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
msgctxt "category"
@@ -11141,7 +11415,7 @@ msgstr "Ikona"
#: ../e-util/e-category-completion.c:307
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "Utwórz kategorię \"%s\""
+msgstr "Utwórz kategorię „%s”"
#: ../e-util/e-category-editor.c:136
msgid "Category Icon"
@@ -11168,39 +11442,40 @@ msgstr "Właściwości kategorii"
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
-msgstr "Istnieje już kategoria \"%s\" w konfiguracji. Proszę użyć innej nazwy"
+msgstr "Istnieje już kategoria „%s” w konfiguracji. Proszę użyć innej nazwy"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
msgid "popup list"
msgstr "lista podręczna"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2033
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Czas musi być podany w formacie: %s"
@@ -11296,12 +11571,12 @@ msgstr "Proszę podać zestaw znaków do użycia"
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
msgid "Other..."
-msgstr "Inny..."
+msgstr "Inny…"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1285
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Nie można utworzyć obiektu klienta z nazwy rozszerzenia \"%s\""
+msgstr "Nie można utworzyć obiektu klienta z nazwy rozszerzenia „%s”"
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
msgid "Choose custom color"
@@ -11469,63 +11744,63 @@ msgstr "biały"
#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3863
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../e-util/e-dateedit.c:526
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+#: ../e-util/e-dateedit.c:551
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Pole tekstowe do wprowadzenia daty"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+#: ../e-util/e-dateedit.c:574
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknięcie przycisku wyświetla kalendarz"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+#: ../e-util/e-dateedit.c:628
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Pole rozwijane do wyboru czasu"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+#: ../e-util/e-dateedit.c:703
msgid "No_w"
msgstr "_Teraz"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+#: ../e-util/e-dateedit.c:710
msgid "_Today"
msgstr "_Dziś"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+#: ../e-util/e-dateedit.c:719
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1978
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Nieprawidłowa data"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2023
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Nieprawidłowy czas"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
@@ -11711,14 +11986,14 @@ msgstr "(Nieznana nazwa pliku)"
#: ../e-util/e-file-utils.c:124
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Zapisywanie \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie „%s”"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:129
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Zapisywanie \"%s\" do \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie „%s” do %s"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -11880,12 +12155,12 @@ msgstr "Wyszukuje obiekty spełniające poniższe kryteria"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -11914,11 +12189,11 @@ msgid "A_dd Condition"
msgstr "_Dodaj kryterium"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:229
+#: ../mail/em-utils.c:165
msgid "Incoming"
msgstr "Przychodzące"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodzące"
@@ -11930,651 +12205,651 @@ msgstr "Wstawienie pliku HTML się nie powiodło."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Wstawienie pliku tekstowego się nie powiodło."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Wstawienie pliku HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
msgid "HTML file"
msgstr "Plik HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstawienie obrazu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
msgid "Insert text file"
msgstr "Wstawienie pliku tekstowego"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst ze schowka"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnio cofnięte działanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofa ostatnie działanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Styl _akapitu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "Wyrów_nanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Bieżące języki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Z_większ wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększa wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "_HTML File..."
-msgstr "Plik _HTML..."
+msgstr "Plik _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Te_xt File..."
-msgstr "_Plik tekstowy..."
+msgstr "_Plik tekstowy…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Wklej _cytat"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+msgstr "_Znajdź…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Find A_gain"
msgstr "Z_najdź ponownie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Re_place..."
-msgstr "_Zastąp..."
+msgstr "_Zastąp…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zastępuje tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "_Sprawdź pisownię..."
+msgstr "_Sprawdź pisownię…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Zmn_iejsz wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsza wcięcie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Zawijanie _wierszy"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Open Inspector"
msgstr "Otwórz inspektora"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "Wyśr_odkowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
msgid "Center Alignment"
msgstr "Wyrównanie środkowe"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "Do _lewej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Left Alignment"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "Do p_rawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Right Alignment"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Tryb redagowania jako HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Tryb redagowania jako zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykły"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
msgid "Header _1"
msgstr "Nagłówek _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
msgid "Header _2"
msgstr "Nagłówek _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Header _3"
msgstr "Nagłówek _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Header _4"
msgstr "Nagłówek _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
msgid "Header _5"
msgstr "Nagłówek _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "Header _6"
msgstr "Nagłówek _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Uprzednio sformatowane"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dres"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
msgid "_Blockquote"
msgstr "Cytat _blokowy"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Lista wypunktowana"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista _numerowana (liczby rzymskie)"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
msgid "Numbered _List"
msgstr "_Lista numerowana"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabetyczna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
msgid "_Image..."
-msgstr "_Obraz..."
+msgstr "_Obraz…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstawia obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
msgid "_Link..."
-msgstr "_Odnośnik..."
+msgstr "_Odnośnik…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstawia odnośnik"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Rule..."
-msgstr "L_inia pozioma..."
+msgstr "L_inia pozioma…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
msgid "Insert Rule"
msgstr "Wstawia poziomą linię"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Table..."
-msgstr "_Tabela..."
+msgstr "_Tabela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstawia tabelę"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "_Cell..."
-msgstr "_Komórka..."
+msgstr "_Komórka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "Pa_ge..."
-msgstr "_Strona..."
+msgstr "_Strona…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "Font _Size"
msgstr "_Rozmiar czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Font Style"
msgstr "Styl _czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Wklej jako _tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubia tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "P_ochylenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Italic"
msgstr "Pochyla tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Zwykły tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Przekreślenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreśla tekst"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "_Podkreślenie"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Underline"
msgstr "Podkreśla tekst"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Cell Contents"
msgstr "Treści komórki"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Row"
msgstr "Rząd"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
msgid "Table Delete"
msgstr "Usuwanie w tabeli"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Metody wprowadzania"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
msgid "Table Insert"
msgstr "Wstawianie w tabeli"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
msgid "Column After"
msgstr "Kolumna po"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
msgid "Column Before"
msgstr "Kolumna przed"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "Insert _Link"
msgstr "Wstaw _odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Row Above"
msgstr "Rząd nad"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Row Below"
msgstr "Rząd pod"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
msgid "Cell..."
-msgstr "Komórka..."
+msgstr "Komórka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
msgid "Image..."
-msgstr "Obraz..."
+msgstr "Obraz…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
msgid "Link..."
-msgstr "Odnośnik..."
+msgstr "Odnośnik…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
msgid "Page..."
-msgstr "Strona..."
+msgstr "Strona…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
msgid "Paragraph..."
-msgstr "Akapit..."
+msgstr "Akapit…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "Rule..."
-msgstr "Linia pozioma..."
+msgstr "Linia pozioma…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
msgid "Table..."
-msgstr "Tabela..."
+msgstr "Tabela…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
msgid "Text..."
-msgstr "Tekst..."
+msgstr "Tekst…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Dodaj słowo do słownika"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignoruj błędnie napisane słowo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
msgid "Add Word To"
msgstr "Dodaj słowo do"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "More Suggestions"
msgstr "Więcej sugestii"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
-msgstr "Słownik \"%s\""
+msgstr "Słownik „%s”"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emotikona"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Wstawia emotikonę"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093
msgid "Re_place"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099
msgid "_Link"
msgstr "O_dnośnik"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103
msgid "_Rule"
msgstr "_Linia pozioma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabela"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:704
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Styl akapitu"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor.c:718
msgid "Editing Mode"
msgstr "Tryb redagowania"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor.c:730
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../e-util/e-html-editor.c:748
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Zakres</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
msgid "C_ell"
msgstr "K_omórka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
msgid "_Row"
msgstr "_Rząd"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
msgid "Col_umn"
msgstr "_Kolumna"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Wyrównanie i zachowanie</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Poziomo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pi_onowo:"
#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Zawijanie tekstu"
#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
msgid "_Header Style"
msgstr "Styl _nagłówka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Układ</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
msgid "Row S_pan:"
msgstr "R_ozpiętość rzędu:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "Rozpiętość ko_lumny:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tło</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
msgid "C_olor:"
msgstr "K_olor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Wybór obrazu tła"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
msgid "_Remove image"
msgstr "_Usuń obraz"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
msgid "Cell Properties"
msgstr "Właściwości komórki"
@@ -12601,42 +12876,42 @@ msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Styl</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
msgid "_Alignment:"
msgstr "Wyrów_nanie:"
#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
msgid "S_haded"
msgstr "_Cieniowane"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
msgid "Rule properties"
msgstr "Właściwości poziomej linii"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
@@ -12657,7 +12932,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Wypełnienie na osi _Y:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
msgid "_Border:"
msgstr "O_bramowanie:"
@@ -12666,90 +12941,95 @@ msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Odnośnik</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
msgid "_URL:"
msgstr "Adres _URL:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
msgid "_Test URL..."
-msgstr "_Testuj adres URL..."
+msgstr "_Testuj adres URL…"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Usuń odnośnik"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
msgid "Link Properties"
msgstr "Właściwości odnośnika"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
msgid "Perforated Paper"
msgstr "Papier perforowany"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
msgid "Blue Ink"
msgstr "Niebieski tusz"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
msgid "Ribbon"
msgstr "Wstążka"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
msgid "Graph Paper"
msgstr "Papier milimetrowy"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:501
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:520
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
msgid "_Text:"
msgstr "T_ekst:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
msgid "_Link:"
msgstr "O_dnośnik:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:550
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "Od_wiedzony odnośnik:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
msgstr "_Tło:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Obraz tła</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:580
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "_Template:"
msgstr "_Szablon:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:588
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:595
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
msgid "_Custom:"
msgstr "_Własne:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:622
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
msgid "Page Properties"
msgstr "Właściwości strony"
@@ -12767,8 +13047,8 @@ msgstr "Właściwości akapitu"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
#, c-format
-msgid "%d occurence replaced"
-msgid_plural "%d occurences replaced"
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "Zastąpiono %d wystąpienie"
msgstr[1] "Zastąpiono %d wystąpienia"
msgstr[2] "Zastąpiono %d wystąpień"
@@ -12807,81 +13087,81 @@ msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Zastępowanie"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-msgstr "<b>Sugestie dla \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Sugestie dla „%s”</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Sugestie</b>"
#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Słownik</b>"
#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
msgid "Add word"
msgstr "Dodaj słowo"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
msgid "_Rows:"
msgstr "_Rzędy:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolumny:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Odstępy:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
msgid "_Padding:"
msgstr "_Wypełnienie:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
msgid "_Color:"
msgstr "_Kolor:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
msgid "Table Properties"
msgstr "Właściwości tabeli"
@@ -12893,29 +13173,14 @@ msgstr "Ro_zmiar:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4995
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5359
msgid "Changed property"
msgstr "Właściwość zmiany"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4996
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5360
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Określa, czy edytor został zmieniony"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9055
-msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Wyłączenie trybu HTML spowoduje usunięcie formatowania tekstu. Kontynuować?"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9059
-msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "_Nie usuwaj formatowania"
-
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9060
-msgid "_Lose formatting"
-msgstr "_Usuń formatowanie"
-
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
@@ -12956,13 +13221,13 @@ msgstr ""
"Skontrolowano możliwości importu ustawień z następujących programów: Pine, "
"Netscape, Elm, iCalendar. Nie odnaleziono jednak żadnych możliwych do "
"zaimportowania ustawień. Aby spróbować jeszcze raz, proszę nacisnąć przycisk "
-"\"Wstecz\"."
+"„Wstecz”."
#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Od %s:"
+msgstr "Z „%s”:"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
@@ -13017,7 +13282,7 @@ msgstr "Wybór pliku"
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Aby rozpocząć import pliku do programu Evolution, należy nacisnąć przycisk "
-"\"Zastosuj\"."
+"„Zastosuj”."
#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
msgid "Autogenerated"
@@ -13049,7 +13314,7 @@ msgstr "Dodaj _skrypt"
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Skrypt dodawania podpisu"
+msgstr "Dodanie skryptu podpisu"
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
msgid "Edit Signature Script"
@@ -13086,33 +13351,38 @@ msgstr ""
"czasowej. Użytkownicy klawiatury powinni wybrać strefę czasową z poniższej "
"rozwijanej listy."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:248
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
msgid "Could not open the link."
msgstr "Nie można otworzyć tego odnośnika."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Evolution."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Otwieranie kalendarza \"%s\""
+msgstr "Otwieranie kalendarza „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Otwieranie listy notatek \"%s\""
+msgstr "Otwieranie listy notatek „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Otwieranie listy zadań \"%s\""
+msgstr "Otwieranie listy zadań „%s”"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
#, c-format
msgid "Opening address book '%s'"
-msgstr "Otwieranie książki adresowej \"%s\""
+msgstr "Otwieranie książki adresowej „%s”"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
msgid "Show Contacts"
@@ -13148,7 +13418,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
@@ -13163,30 +13433,30 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Wybór kontaktów z książki adresowej"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "_Rozwiń %s w treści wiadomości"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "S_kopiuj %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "_Wytnij %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Modyfikuj %s"
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Usuń %s"
@@ -13276,7 +13546,7 @@ msgstr "Pośrednik H_TTPS:"
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Pośrednik _Socks:"
+msgstr "Pośrednik _SOCKS:"
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
msgid "_Ignore Hosts:"
@@ -13290,6 +13560,10 @@ msgstr "Automatycznie"
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "Adres _URL konfiguracji:"
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+msgid "No proxy"
+msgstr "Brak pośrednika"
+
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr "Użycie bezpośredniego połączenia bez pośrednika."
@@ -13329,7 +13603,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony profil pośrednika"
#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
msgid "Add Rule"
-msgstr "Dodawanie reguły"
+msgstr "Dodanie reguły"
#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
msgid "Edit Rule"
@@ -13340,51 +13614,51 @@ msgstr "Modyfikacja reguły"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Pasujące: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:567
+#: ../e-util/e-search-bar.c:569
msgid "Close the find bar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:575
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
msgid "Fin_d:"
msgstr "Wyszu_kiwanie:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:587
+#: ../e-util/e-search-bar.c:589
msgid "Clear the search"
msgstr "Czyści wyszukiwanie"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:611
+#: ../e-util/e-search-bar.c:613
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:614
+#: ../e-util/e-search-bar.c:616
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie frazy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:623
+#: ../e-util/e-search-bar.c:625
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:628
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Znajduje następne wystąpienie frazy"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Uwzględnianie _wielkości liter"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:663
+#: ../e-util/e-search-bar.c:665
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Osiągnięto dół strony, kontynuacja od góry"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:685
+#: ../e-util/e-search-bar.c:687
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Osiągnięto górę strony, kontynuacja od dołu"
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
@@ -13553,11 +13827,11 @@ msgstr "Usunięcie _zaufania certyfikatu SSL"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
msgid "_Destination"
msgstr "_Cel"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
msgid "Select destination"
msgstr "Wybór celu"
@@ -13577,71 +13851,71 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(brak sugestii)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:432
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
msgid "More..."
-msgstr "Więcej..."
+msgstr "Więcej…"
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:517
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
+msgstr "Dodaj „%s” do słownika"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
msgid "Ignore All"
msgstr "Zignoruj wszystkie"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:598
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie pisowni"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Katalog o nazwie \"{0}\" już istnieje. Zastąpić go?"
+msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Zastąpić go?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Plik już istnieje w \"{0}\". Zastąpienie do nadpisze jego zawartość."
+msgstr "Plik już istnieje w „{0}”. Zastąpienie do nadpisze jego zawartość."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"{0}\"."
+msgstr "Nie można zapisać pliku „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Przyczyna: \"{1}\"."
+msgstr "Przyczyna: „{1}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"{0}\"."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
-msgstr "Usunięcie źródła danych \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Usunięcie źródła danych „{0}” się nie powiodło."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
-msgstr "Zgłoszony błąd: \"{1}\"."
+msgstr "Zgłoszony błąd: „{1}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
msgid "Failed to update data source "{0}"."
-msgstr "Zaktualizowanie źródła danych \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Zaktualizowanie źródła danych „{0}” się nie powiodło."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
-msgstr "Usunięcie zasobu \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Usunięcie zasobu „{0}” się nie powiodło."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Mechanizm książki adresowej obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył "
+"Mechanizm książki adresowej obsługujący „{0}” niespodziewanie zakończył "
"działanie."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
@@ -13654,7 +13928,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Mechanizm kalendarza obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył działanie."
+"Mechanizm kalendarza obsługujący „{0}” niespodziewanie zakończył działanie."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
msgid ""
@@ -13666,7 +13940,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Mechanizm listy notatek obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył "
+"Mechanizm listy notatek obsługujący „{0}” niespodziewanie zakończył "
"działanie."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
@@ -13678,8 +13952,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Mechanizm listy zadań obsługujący \"{0}\" niespodziewanie zakończył "
-"działanie."
+"Mechanizm listy zadań obsługujący „{0}” niespodziewanie zakończył działanie."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -13690,21 +13963,21 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid ""
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie książki adresowej obsługującym \"{0}\"."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie książki adresowej obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie kalendarza obsługującym \"{0}\"."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie kalendarza obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy notatek obsługującym \"{0}\"."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy notatek obsługującym „{0}”."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy zadań obsługującym \"{0}\"."
+msgstr "Wystąpił błąd w mechanizmie listy zadań obsługującym „{0}”."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
msgid "click to add"
@@ -13752,26 +14025,23 @@ msgstr "Wyświetlanie pól"
#: ../e-util/e-table-config.c:559
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr ""
-"Proszę wybrać kolejność informacji pojawiających się na liście wiadomości."
+msgstr "Klejność informacji pojawiających się na liście wiadomości."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "_Sort..."
-msgstr "_Uporządkowanie..."
+msgstr "_Uporządkowanie…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Group By..."
-msgstr "_Grupowanie według..."
+msgstr "_Grupowanie według…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Widoczne pola..."
+msgstr "_Widoczne pola…"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Clear _All"
@@ -13879,7 +14149,7 @@ msgstr "Usuń tę k_olumnę"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Dodaj _kolumnę..."
+msgstr "Dodaj _kolumnę…"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
msgid "A_lignment"
@@ -13891,11 +14161,11 @@ msgstr "N_ajlepsze dopasowanie"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatuj kolum_ny..."
+msgstr "Formatuj kolum_ny…"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Dopasuj bi_eżący widok..."
+msgstr "Dopasuj bi_eżący widok…"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
msgid "_Sort By"
@@ -13906,7 +14176,7 @@ msgstr "_Uporządkowanie według"
msgid "_Custom"
msgstr "_Własne"
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"
@@ -13965,101 +14235,109 @@ msgid "Flags"
msgstr "Znaczniki"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view.c:316
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopiuje odnośnik do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view.c:326
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz _odnośnik w przeglądarce"
-#: ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Otwiera odnośnik w przeglądarce internetowej"
-#: ../e-util/e-web-view.c:315
+#: ../e-util/e-web-view.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
-#: ../e-util/e-web-view.c:332
+#: ../e-util/e-web-view.c:343
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Skopiuj _surowy adres e-mail"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje surowy adres e-mail do schowka"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:360
msgid "_Copy Image"
msgstr "S_kopiuj obraz"
-#: ../e-util/e-web-view.c:334
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopiuje obraz do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:339
+#: ../e-util/e-web-view.c:367
msgid "Save _Image..."
-msgstr "Zapisz _obraz..."
+msgstr "Zapisz _obraz…"
-#: ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Zapisuje obraz do pliku"
-#: ../e-util/e-web-view.c:361 ../e-util/e-web-view.c:1377
+#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427
msgid "Select all text and images"
msgstr "Zaznacza cały tekst i wszystkie obrazy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1041
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
#, c-format
msgid "Click to call %s"
-msgstr "Kliknięcie w celu zadzwonienia do %s"
+msgstr "Kliknięcie w celu zadzwonienia do „%s”"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1043
+#: ../e-util/e-web-view.c:1071
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliknięcie wyświetla/ukrywa adresy"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1054
+#: ../e-util/e-web-view.c:1082
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Przechodzi do części %s wiadomości"
+msgstr "Przechodzi do części „%s” wiadomości"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1056
+#: ../e-util/e-web-view.c:1084
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Przechodzi do początku wiadomości"
-#: ../e-util/e-web-view.c:1060
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088
#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr "Kliknięcie otwiera %s"
+msgstr "Kliknięcie otwiera „%s”"
-#: ../e-util/e-web-view.c:2984
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopiowanie obrazu do schowka"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3172
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3208
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
-msgstr "Zapisywanie obrazu do \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie obrazu do „%s”"
#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Undo 'Insert text'"
-msgstr "Cofnij \"wstawianie tekstu\""
+msgstr "Cofnij „wstawianie tekstu”"
#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
msgid "Redo 'Insert text'"
-msgstr "Ponów \"wstawianie tekstu\""
+msgstr "Ponów „wstawianie tekstu”"
#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
msgid "Undo 'Delete text'"
-msgstr "Cofnij \"usuwanie tekstu\""
+msgstr "Cofnij „usuwanie tekstu”"
#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
msgid "Redo 'Delete text'"
-msgstr "Ponów \"usuwanie tekstu\""
+msgstr "Ponów „usuwanie tekstu”"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
@@ -14079,17 +14357,17 @@ msgstr "Należy podać nazwę pliku."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Plik \"{0}\" nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem."
+msgstr "Plik „{0}” nie istnieje lub nie jest zwykłym plikiem."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
-msgstr "Błędne wyrażenie regularne \"{0}\"."
+msgstr "Błędne wyrażenie regularne „{0}”."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
-msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego \"{1}\"."
+msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego „{1}”."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Missing name."
msgstr "Brak nazwy."
@@ -14099,7 +14377,7 @@ msgstr "Należy nadać temu filtrowi nazwę."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
-msgstr "Nazwa \"{0}\" została już użyta."
+msgstr "Nazwa „{0}” została już użyta."
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
@@ -14133,7 +14411,7 @@ msgstr "podany czas"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czas względem bieżącego"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -14184,7 +14462,7 @@ msgid ""
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Data wiadomości będzie porównywana z godziną\n"
-"12:00 podanego dnia."
+"12∶00 podanego dnia."
#: ../e-util/filter.ui.h:28
msgid ""
@@ -14194,7 +14472,7 @@ msgstr ""
"Data wiadomości będzie porównywana z czasem\n"
"podanym jako względny do czasu zastosowania filtra."
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
msgid "Table Cell"
msgstr "Komórka tabeli"
@@ -14298,7 +14576,7 @@ msgstr ""
"danych i protokołów sieciowych do wymiany informacji. Szczególny nacisk "
"położono na zgodność ze standardami i bezpieczeństwo. Program można także z "
"łatwością zintegrować z systemem pocztowym Microsoft Exchange za pomocą "
-"rozszerzenia \"Exchange Web Services\" (EWS)."
+"rozszerzenia „Exchange Web Services” (EWS)."
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
@@ -14308,17 +14586,17 @@ msgstr "OAuth2"
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr "Ta opcja użyje tokenu dostępu OAuth 2.0, aby połączyć się z serwerem"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie wiadomości w katalogu „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przesłane wiadomości"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -14326,29 +14604,29 @@ msgstr[0] "Pobieranie %d wiadomości"
msgstr[1] "Pobieranie %d wiadomości"
msgstr[2] "Pobieranie %d wiadomości"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Skanowanie wiadomości pod kątem duplikatów"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Usuwanie katalogu \"%s\""
+msgstr "Usuwanie katalogu „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Plik \"%s\" został usunięty."
+msgstr "Plik „%s” został usunięty."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
msgid "File has been removed."
msgstr "Plik został usunięty."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
msgid "Removing attachments"
msgstr "Usuwanie załączników"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -14356,44 +14634,44 @@ msgstr[0] "Zapisywanie %d wiadomości"
msgstr[1] "Zapisywanie %d wiadomości"
msgstr[2] "Zapisywanie %d wiadomości"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy adres URI katalogu: \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowy adres URI katalogu: „%s”"
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodzące"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
@@ -14422,66 +14700,66 @@ msgstr ""
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
#, c-format
msgid "Waiting for '%s'"
-msgstr "Oczekiwanie na \"%s\""
+msgstr "Oczekiwanie na „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
msgid "No mail transport service available"
msgstr "Brak dostępnej usługi przesyłania wiadomości"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:718
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
#, c-format
msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Publikowanie wiadomości w \"%s\""
+msgstr "Publikowanie wiadomości w „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:754
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
#, c-format
msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Przechowywanie wysłanej wiadomości w \"%s\""
+msgstr "Przechowywanie wysłanej wiadomości w „%s”"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:802
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"Dodanie do %s się nie powiodło: %s\n"
-"Zamiast tego zostanie dodane do lokalnego katalogu \"Wysłane\"."
+"Zamiast tego zostanie dodane do lokalnego katalogu „Wysłane”."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:750
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:830
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Dodanie do lokalnego katalogu \"Wysłane\" się nie powiodło: %s"
+msgstr "Dodanie do lokalnego katalogu „Wysłane” się nie powiodło: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:978 ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
msgid "Sending message"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Rozłączanie z \"%s\""
+msgstr "Rozłączanie z „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Ponowne łączenie z \"%s\""
+msgstr "Ponowne łączenie z „%s”"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Przygotowywanie konta \"%s\" do trybu offline"
+msgstr "Przygotowywanie konta „%s” do trybu offline"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -14497,15 +14775,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filtrowanie zaznaczonych wiadomości się nie powiodło. Jednym z powodów może "
"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
-"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj->Filtry wiadomości.\n"
+"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
"Pierwotny błąd: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Pobieranie wiadomości z \"%s\""
+msgstr "Pobieranie wiadomości z „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
@@ -14515,15 +14793,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zastosowanie filtrów wychodzących się nie powiodło. Jednym z powodów może "
"być nieprawidłowość położenia katalogów ustawionego w jednym lub więcej "
-"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj->Filtry wiadomości.\n"
+"filtrów. Proszę sprawdzić filtry w Modyfikuj → Filtry wiadomości.\n"
"Pierwotny błąd: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Wysyłanie %d. z %d wiadomości"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1041
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -14531,63 +14809,63 @@ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości się nie powiodło"
msgstr[1] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
msgstr[2] "Wysyłanie %d z %d wiadomości się nie powiodło"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
msgid "Canceled."
msgstr "Anulowano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
msgid "Complete."
msgstr "Ukończono."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1163
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Przenoszenie wiadomości do \"%s\""
+msgstr "Przenoszenie wiadomości do „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Kopiowanie wiadomości do \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie wiadomości do „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Zapisywanie katalogu \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie katalogu „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Oczyszczanie i zapisywanie konta \"%s\""
+msgstr "Oczyszczanie i zapisywanie konta „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Zapisywanie konta \"%s\""
+msgstr "Zapisywanie konta „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1487
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Opróżnianie kosza w \"%s\""
+msgstr "Opróżnianie kosza w „%s”"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
#, c-format
msgid "Processing folder changes in '%s'"
-msgstr "Przetwarzanie zmian katalogu w \"%s\""
+msgstr "Przetwarzanie zmian katalogu w „%s”"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu kolejki \"%s\": %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu kolejki „%s”: %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Próba przeniesienia movemail do źródła nie będącego mbox \"%s\""
+msgstr "Próba przeniesienia movemail do źródła nie będącego mbox „%s”"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Przesłana wiadomość - %s"
+msgstr "Przesłana wiadomość — %s"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
msgid "Forwarded message"
@@ -14601,7 +14879,7 @@ msgstr "Ustawianie katalogu wyszukiwania: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Aktualizowanie katalogów wyszukiwania dla \"%s\" - %s"
+msgstr "Aktualizowanie katalogów wyszukiwania dla „%s” — %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -14619,17 +14897,17 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Katalog wyszukiwania \"%s\" został zmodyfikowany na koncie z powodu "
-"usuniętego katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"Katalog wyszukiwania „%s” został zmodyfikowany na koncie z powodu usuniętego "
+"katalogu\n"
+"„%s”."
msgstr[1] ""
"Następujące katalogi wyszukiwania\n"
"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"„%s”."
msgstr[2] ""
"Następujące katalogi wyszukiwania\n"
"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"„%s”."
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
msgid "Open _Online Accounts"
@@ -14652,9 +14930,9 @@ msgid "De_fault"
msgstr "D_omyślne"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
@@ -14670,12 +14948,12 @@ msgstr "Nie podano adresu e-mail"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Brak domeny w adresie e-mail"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:285
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Brak tematu)"
@@ -14697,7 +14975,7 @@ msgstr "Asystent kont programu Evolution"
msgid "_Revise Details"
msgstr "Ko_rekta danych"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Sprawdzanie obsługiwanych typów"
@@ -14714,7 +14992,7 @@ msgstr ""
"Można teraz wysyłać i odbierać wiadomości\n"
"za pomocą programu Evolution.\n"
"\n"
-"Proszę nacisnąć przycisk \"Zastosuj\", aby zapisać ustawienia."
+"Proszę nacisnąć przycisk „Zastosuj”, aby zapisać ustawienia."
#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
msgid "Done"
@@ -14750,7 +15028,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "Katalog archi_wum:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Katalog, do którego archiwizować wiadomości."
@@ -14780,11 +15058,11 @@ msgstr "Tworzenie wiadomości"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Wy_syłanie kopii (cc) do:"
+msgstr "Wy_syłanie kopii (CC) do:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Wysyłanie ukrytych kopii wiadomości (_bcc) do:"
+msgstr "Wysyłanie ukrytych kopii wiadomości (_BCC) do:"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
msgid "Message Receipts"
@@ -14817,7 +15095,7 @@ msgid ""
"information in email you send."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej swoje imię i nazwisko oraz adres e-mail. Pola w rubryce "
-"\"Informacje dodatkowe\" nie muszą być wypełnione. Podane tam informacje "
+"„Informacje dodatkowe” nie muszą być wypełnione. Podane tam informacje "
"zostaną zawarte w wysyłanych wiadomościach."
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
@@ -14825,53 +15103,52 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352
msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"Proszę wpisać nazwę, przy użyciu której będzie można odnosić się do tego "
-"konta.\n"
-"Na przykład \"Służbowe\" lub \"Prywatne\"."
+"Powyższa nazwa będzie używana do identyfikacji tego konta.\n"
+"Na przykład „Służbowe” lub „Prywatne”."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363
msgid "Required Information"
msgstr "Informacje wymagane"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Imię i _nazwisko:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399
msgid "Email _Address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "O_dpowiedź do:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organizacja:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Dodaj no_wy podpis..."
+msgstr "Dodaj no_wy podpis…"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""
"_Wyszukanie informacji o serwerze pocztowym w oparciu o podany adres e-mail"
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Wyszukiwanie informacji o koncie..."
+msgstr "Wyszukiwanie informacji o koncie…"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
msgid "Checking for New Mail"
@@ -14895,13 +15172,13 @@ msgstr "Odbieranie poczty"
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s — %s"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -14923,22 +15200,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algorytm p_odpisujący:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -14948,51 +15225,56 @@ msgstr ""
"P_odpisywanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"_Szyfrowanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Szyfrowanie _wysyłanych do siebie wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Kluc_ze z własnej bazie zawsze zaufane podczas szyfrowania"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Bezpieczne MIME (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certyfikat po_dpisujący:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Algorytm podpisujący:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Podpisywanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certyfikat szyfrujący:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Szyfrowanie wszystkich wiadomości wychodzących podczas używania tego konta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Szyfrowanie wysyłanych do siebie wiadomości"
@@ -15019,45 +15301,45 @@ msgstr ""
"To jest podsumowanie ustawień, jakie zostaną użyte do uzyskania dostępu do "
"poczty."
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369
msgid "Personal Details"
msgstr "Informacje osobiste"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres e-mail:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406
msgid "Receiving"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430
msgid "Server Type:"
msgstr "Typ serwera:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493
msgid "Security:"
msgstr "Bezpieczeństwo:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784
msgid "Account Summary"
msgstr "Podsumowanie konta"
@@ -15069,7 +15351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Witamy w asystencie konfiguracji konta pocztowego programu Evolution.\n"
"\n"
-"Aby rozpocząć, proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
+"Aby rozpocząć, proszę nacisnąć przycisk „Dalej”."
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
@@ -15080,27 +15362,27 @@ msgstr "Witamy"
msgid "Account Editor"
msgstr "Edytor kont"
-#: ../mail/e-mail-display.c:97
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "Dodaj d_o książki adresowej..."
+msgstr "Dodaj d_o książki adresowej…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:104
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_To This Address"
msgstr "_Na ten adres"
-#: ../mail/e-mail-display.c:111
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "_From This Address"
msgstr "_Z tego adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:124
msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Wyślij o_dpowiedź do..."
+msgstr "Wyślij o_dpowiedź do…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:120
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Wysyła odpowiedź pod ten adres"
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:133
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Utwórz katalog _wyszukiwania"
@@ -15125,7 +15407,7 @@ msgstr "_Nazwa katalogu:"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
-msgstr "Odpowiedzone"
+msgstr "Odpowiedziane"
#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
msgctxt "ffe"
@@ -15195,9 +15477,9 @@ msgid "_Later"
msgstr "Póź_niej"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "Add Label"
-msgstr "Dodawanie etykiety"
+msgstr "Dodanie etykiety"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
msgid "Edit Label"
@@ -15243,669 +15525,693 @@ msgstr "Nazwa nagłówka"
msgid "Header Value"
msgstr "Wartość nagłówka"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:166
+#: ../mail/e-mail-printer.c:168
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenosi do katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiuje do katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "_Move"
msgstr "_Przenieś"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1268 ../mail/e-mail-reader.c:1480
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Bez ponownego pytania."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1526
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Z_awsze ignorowanie nagłówka Reply-To: dla list dyskusyjnych."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1728
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1773 ../mail/e-mail-reader.c:3014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Pobieranie wiadomości \"%s\""
+msgstr "Pobieranie wiadomości „%s”"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj _nadawcę do książki adresowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Dodaje nadawcę do książki adresowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "_Archive..."
-msgstr "Z_archiwizuj..."
+msgstr "Z_archiwizuj…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do katalogu Archiwum konta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Wy_szukaj niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtruje zaznaczone wiadomości pod kątem niechcianych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "S_kopiuj do katalogu..."
+msgstr "S_kopiuj do katalogu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone wiadomości do innego katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Usuń wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako do usunięcia"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Utwórz regułę filtru dla li_sty dyskusyjnej..."
+msgstr "Utwórz regułę filtru dla li_sty dyskusyjnej…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości z tej listy dyskusyjnej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Utwórz regułę filtru dla o_dbiorców..."
+msgstr "Utwórz regułę filtru dla o_dbiorców…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości do tych odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Utwórz regułę filtru dla n_adawcy..."
+msgstr "Utwórz regułę filtru dla n_adawcy…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości od tego nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Utwórz regułę filtru dla t_ematu..."
+msgstr "Utwórz regułę filtru dla t_ematu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Tworzy regułę filtrującą wiadomości o tym temacie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Stosuje reguły filtru w odniesieniu do zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Znajdź w wiadomości..."
+msgstr "_Znajdź w wiadomości…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Wy_czyść znacznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Usuwa znacznik kontynuacji z zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Oznacz jako ukończone"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Ustawia znacznik kontynuacji na ukończoną na zaznaczonych wiadomościach"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Kontyn_uuj..."
+msgstr "Kontyn_uuj…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Oznacza wybrane wiadomości jako kontynuację"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "_Attached"
msgstr "_Załącznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w postaci załącznika"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Przekaż dalej jako _załącznik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "_Inline"
msgstr "_W treści wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby w treści nowej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "_Przekaż dalej w treści"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "_Quoted"
msgstr "_Cytowane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Przekaż dalej jako _cytat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "_Load Images"
msgstr "Wczytaj _obrazy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Wymusza pobranie obrazów pojawiających się w HTML-u"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/e-mail-reader.c:2486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorowanie podwątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w podwątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 ../mail/e-mail-reader.c:2490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorowanie wątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Automatycznie oznacza nowe wiadomości w wątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "_Important"
msgstr "_Ważna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako ważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "_Junk"
msgstr "_Niechciana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Pożądana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako pożądane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "_Read"
msgstr "_Przeczytana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 ../mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "_Bez ignorowania podwątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w podwątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2514
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "_Bez ignorowania wątku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Nie oznacza automatycznie nowych wiadomości w wątku jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Nieważna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "_Unread"
msgstr "_Nieprzeczytana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako nieprzeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "Z_redaguj jako nową wiadomość..."
+msgstr "Z_redaguj jako nową wiadomość…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w oknie redagowania"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Utwórz _nową"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno tworzenia nowej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Otwiera zaznaczone wiadomości w nowym oknie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "P_rzenieś do katalogu..."
+msgstr "P_rzenieś do katalogu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone wiadomości do innego katalogu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "_Next Message"
msgstr "_Kolejnej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
msgid "Display the next message"
msgstr "Wyświetla następną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Następna _ważna wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wyświetla następną ważną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Next _Thread"
msgstr "Następny wą_tek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Display the next thread"
msgstr "Wyświetla następny wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Następna _nieprzeczytana wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wyświetla następną nieprzeczytaną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzednia wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wyświetla poprzednią wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "P_oprzednia ważna wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wyświetla poprzednią ważną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Pop_rzedni wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Wyświetla poprzedni wątek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Poprzednia ni_eprzeczytana wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wyświetla poprzednią nieprzeczytaną wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "Print this message"
msgstr "Drukuje wiadomość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości w postaci przygotowanej do druku"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Re_direct"
msgstr "Prze_kieruj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Przekierowuje (odbija) zaznaczoną wiadomość do innej osoby"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Usuń załączniki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "Remove attachments"
msgstr "Usuwa załączniki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Usuń d_uplikaty wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Oznacza zaznaczone wiadomości jako duplikaty"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz wszystki_m"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _listę"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną związaną z zaznaczoną wiadomością"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Odpo_wiedz nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonej wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "_Zapisz w formacie mbox..."
+msgstr "_Zapisz w formacie mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Zapisuje zaznaczone wiadomości w pliku mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "_Message Source"
msgstr "Źró_dło wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Wyświetla wiadomość w surowej, źródłowej postaci"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Cofnij usunięcie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Cofa usunięcie zaznaczonych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "_Zoom In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
msgid "F_orward As"
msgstr "Pr_zekaż dalej jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
msgid "_Group Reply"
msgstr "O_dpowiedź grupowa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
msgid "Mar_k As"
msgstr "O_znacz jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "_Message"
msgstr "Wia_domość"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
msgid "_Zoom"
msgstr "Po_większenie"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _listy dyskusyjnej..."
+msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _listy dyskusyjnej…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tej listy pocztowej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _odbiorców..."
+msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _odbiorców…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tych odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _nadawcy..."
+msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _nadawcy…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego nadawcy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _tematu..."
+msgstr "Utwórz katalog wyszukiwania dla _tematu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Tworzy katalog wyszukiwania dla tego tematu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2478
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Oznacz do ko_ntynuacji..."
+msgstr "Oznacz do ko_ntynuacji…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oznacz jako _ważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2498
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Ozna_cz jako niechciane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2502
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Oznacz jako p_ożądane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2518
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Oz_nacz jako nieważne"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2522
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2566
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Tryb _karetki"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2568
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Wyświetlanie mrugającego kursora w treści wyświetlanych wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Wszystkie _nagłówki wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Wyświetla wszystkie nagłówki wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3047
msgid "Retrieving message"
msgstr "Pobieranie wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4078
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4079
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesyła zaznaczoną wiadomość do innej osoby"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4098
msgid "Group Reply"
msgstr "Odpowiedź grupowa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4099
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpowiada na listę dyskusyjną lub do wszystkich odbiorców"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4120 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4181
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4145 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5249
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od każdego z %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Pozwolenie na zdalną treść dla %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5268
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Pozwolenie na zdalną treść od %s"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5325
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Wczytaj zdalną treść"
+
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Bez ponownego ostrzegania"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1805
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1842
-#: ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867 ../shell/e-shell.c:888
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Odświeżanie katalogu „%s”"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Oznaczanie wątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Odznaczanie wątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Oznaczanie podwątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Odznaczanie podwątku jako ignorowanego"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1292
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1527
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -15913,12 +16219,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
-msgstr[0] "Katalog \"%s\" zawiera %u duplikat wiadomości. Na pewno go usunąć?"
-msgstr[1] "Katalog \"%s\" zawiera %u duplikaty wiadomości. Na pewno je usunąć?"
-msgstr[2] ""
-"Katalog \"%s\" zawiera %u duplikatów wiadomości. Na pewno je usunąć?"
+msgstr[0] "Katalog „%s” zawiera %u duplikat wiadomości. Na pewno go usunąć?"
+msgstr[1] "Katalog „%s” zawiera %u duplikaty wiadomości. Na pewno je usunąć?"
+msgstr[2] "Katalog „%s” zawiera %u duplikatów wiadomości. Na pewno je usunąć?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2357
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Zapisanie wiadomości"
@@ -15930,14 +16235,14 @@ msgstr[2] "Zapisanie wiadomości"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Wiadomość"
msgstr[1] "Wiadomości"
msgstr[2] "Wiadomości"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2751
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879
msgid "Parsing message"
msgstr "Przetwarzanie wiadomości"
@@ -15957,38 +16262,38 @@ msgstr "Uwierzytelnienie %s się nie powiodło"
#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono źródła danych dla UID \"%s\""
+msgstr "Nie odnaleziono źródła danych dla UID „%s”"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1534
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1603
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
-"Dnia ${Year}-${Month}-${Day}, ${AbbrevWeekdayName} o godzinie ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} pisze:"
+"W dniu ${Day}.${Month}.${Year}, ${AbbrevWeekdayName} o godzinie ${24Hour}∶"
+"${Minute} ${TimeZone}, użytkownik ${Sender} napisał:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1540
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1609
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Wiadomość przekazywana ----------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1545
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1614
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Wiadomość oryginalna ----------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2747
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2827
msgid "an unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3185
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3265
msgid "Posting destination"
msgstr "Przeznaczenie"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3190
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3270
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Katalogi, do których zostanie wysłana wiadomość."
@@ -16005,37 +16310,89 @@ msgstr "Następnie według"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Dodaj dzi_ałanie"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nieprzeczytana wiadomość:"
msgstr[1] "Nieprzeczytane wiadomości:"
msgstr[2] "Nieprzeczytanych wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Wszystkich wiadomości:"
msgstr[1] "Wszystkich wiadomości:"
msgstr[2] "Wszystkich wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Użycie przydziału (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Użycie przydziału"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Nadawca wiadomości:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "_Archiwizowanie tego katalogu za pomocą tych ustawień:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "Usu_wanie wiadomości starszych niż"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodni"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "miesięcy"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "P_rzenoszenie starych wiadomości do domyślnego katalogu archiwum"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "Pr_zenoszenie starych wiadomości do:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Katalog automatycznego archiwum"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Wybór katalogu używanego dla automatycznego archiwum"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Usuwanie starych wiadomości"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "Automatyczne archiwum"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
msgid "Folder Properties"
msgstr "Właściwości katalogu"
@@ -16049,51 +16406,51 @@ msgstr "Tworzy nowy katalog"
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać znaku \"/\""
+msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać znaku „/”"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:819
+#: ../mail/em-folder-tree.c:845
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Drzewo katalogów poczty"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Przenoszenie katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopiowanie katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2467
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Przenoszenie wiadomości do katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2469
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiowanie wiadomości do katalogu %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nie można upuścić wiadomości w katalogu głównym"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NIEPASUJĄCE"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
+msgstr "Wczytywanie…"
#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
@@ -16115,79 +16472,97 @@ msgstr "Su_bskrybuj wyświetlane"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Subs_krybuj wszystkie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Usuń subskrypcję"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "Usuń su_bskrypcję ukrytych"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Usuń subs_krypcję wszystkich"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d nieprzeczytana, "
+msgstr[1] "%d nieprzeczytane, "
+msgstr[2] "%d nieprzeczytanych, "
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d wiadomość"
+msgstr[1] "%d wiadomości"
+msgstr[2] "%d wiadomości"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje katalogów"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
msgid "_Account:"
msgstr "K_onto:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "Clear Search"
msgstr "Czyści wyszukiwanie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Wyświetlanie elementów zawierających:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Subskrybuje zaznaczony katalog"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Subskrybuj"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Usuwa subskrypcję zaznaczonego katalogu"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Zwija wszystkie katalogi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Zwiń wszystk_o"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
msgid "Expand all folders"
msgstr "Rozwija wszystkie katalogi"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Rozwiń wszystko"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Odświeża listę katalogów"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Zatrzymuje bieżące działanie"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "_Stop"
msgstr "Za_trzymaj"
@@ -16196,7 +16571,7 @@ msgstr "Za_trzymaj"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -16204,22 +16579,26 @@ msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d wiadomość?"
msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d wiadomości jednocześnie?"
msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d wiadomości jednocześnie?"
-#: ../mail/em-utils.c:241
+#: ../mail/em-utils.c:177
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtry wiadomości"
-#: ../mail/em-utils.c:983
+#: ../mail/em-utils.c:923
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Wiadomości od %s"
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Katalogi wyszukiwania"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
msgid "Add Folder"
-msgstr "Dodawanie katalogu"
+msgstr "Dodanie katalogu"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
msgid "Search Folder Sources"
@@ -16395,7 +16774,7 @@ msgstr "Ważne"
msgid "Read"
msgstr "Przeczytane"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Junk"
msgstr "Niechciana"
@@ -16417,129 +16796,124 @@ msgstr "nie jest oznaczony"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "Completed On"
-msgstr "Ukończono"
+msgid "is Completed"
+msgstr "jest ukończony"
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is set"
-msgstr "jest ustawiony"
-
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is not set"
-msgstr "nie jest ustawiony"
+msgid "is not Completed"
+msgstr "nie jest ukończony"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Regex Match"
msgstr "Dopasowanie według wyrażenia regularnego"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Message Header"
msgstr "Nagłówek wiadomości"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
msgid "Source Account"
msgstr "Konto źródłowe"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Prześlij do programu"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
msgid "returns"
msgstr "zwraca"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "does not return"
msgstr "nie zwraca"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "returns greater than"
msgstr "zwraca więcej niż"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns less than"
msgstr "zwraca mniej niż"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "Junk Test"
msgstr "Test wiadomości niechcianych"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "Message is Junk"
msgstr "Wiadomość jest niechciana"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Wiadomość jest pożądana"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Message Location"
msgstr "Położenie wiadomości"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Match All"
msgstr "Pasuje do wszystkich"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Set Label"
msgstr "Ustaw etykietę"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Assign Color"
msgstr "Przypisanie kolorów"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Unset Color"
msgstr "Wyczyść kolor"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Assign Score"
msgstr "Przypisanie punktów"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Adjust Score"
msgstr "Dopasowanie punktów"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Set Status"
msgstr "Ustaw stan"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięte"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "Wyczyść stan"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Beep"
msgstr "Brzęczyk"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Play Sound"
msgstr "Odtwórz dźwięk"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Run Program"
msgstr "Uruchom program"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Forward to"
msgstr "Przekaż"
@@ -16547,11 +16921,11 @@ msgstr "Przekaż"
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importowanie danych Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importer Elm programu Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importuj pocztę z Elm."
@@ -16586,7 +16960,7 @@ msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
@@ -16611,27 +16985,27 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importuj pocztę i kontakty z KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "Importowanie poczty i kontaktów z KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
-msgstr "Importowanie \"%s\""
+msgstr "Importowanie „%s”"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizowanie %s"
@@ -16640,11 +17014,11 @@ msgstr "Analizowanie %s"
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importowanie danych Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Asystent importu poczty Pine dla programu Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importowanie poczty z Pine."
@@ -16666,11 +17040,11 @@ msgstr "Tematem jest %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
-msgstr "lista dyskusyjna %s"
+msgstr "Lista dyskusyjna %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:396
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Dodawanie reguły filtru"
+msgstr "Dodanie reguły filtru"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -16687,17 +17061,17 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"Reguła filtru \"%s\" została zmodyfikowana na koncie z powodu usuniętego "
+"Reguła filtru „%s” została zmodyfikowana na koncie z powodu usuniętego "
"katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"„%s”."
msgstr[1] ""
"Następujące reguły filtru\n"
"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"„%s”."
msgstr[2] ""
"Następujące reguły filtru\n"
"%s zostały zmodyfikowane na koncie z powodu usuniętego katalogu\n"
-"\"%s\"."
+"„%s”."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
@@ -16727,112 +17101,112 @@ msgstr "Domyślne zachowanie"
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "Tworzenie wiado_mości w formacie HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Automatyczne _wstawianie emotikon"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
msgstr "Znaki unikodu jako _emotikony"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Wysyłanie zawsze z żą_daniem potwierdzenia przeczytania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Kodowanie nazw plików na sposób _Outlook/Gmail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Wysyłanie wiadomości przez katalog _Wychodzące"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "Liczba znaków, po których zawijać _słowa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Kodowanie zn_aków:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Odpowiedzi i przekazywanie"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
msgstr "Sposób odpo_wiadania:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
msgstr "Sposób p_rzekazywania:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "_Wpisywanie odpowiedzi u dołu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Podczas odpowiadania podpis ponad wiadomością oryginalną"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_norowanie nagłówka Reply-To: dla list dyskusyjnych"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
"Odpowiedź gr_upowa przeznaczona jest tylko dla listy dyskusyjnej, jeśli to "
"możliwe"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"_Cyfrowe podpisywanie wiadomości, kiedy oryginalna wiadomość jest podpisana "
"(PGP lub S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "W treści (styl programu Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Cytowane"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Bez cytowania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "W treści"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Sig_natures"
msgstr "P_odpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "_Languages"
msgstr "_Języki"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabela języków"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -16840,11 +17214,11 @@ msgstr ""
"Lista dostępnych języków odnosi się tylko do języków, dla których zostały "
"zainstalowane słowniki."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Sp_rawdzanie pisowni podczas pisania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -16853,74 +17227,79 @@ msgstr ""
"przypadkowego wysłania wiadomości e-mail:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Wysyłanie wiadomości bez _tematu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Wysyłanie wiadomości tylko z _ukrytymi odbiorcami"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości do wielu odbiorców i odbiorców _kopii"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Wysyłanie p_rywatnej odpowiedzi na wiadomości z list dyskusyjnych"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Wysyłanie odpowiedzi do dużej _liczby odbiorców"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Zezwolenie liście _dyskusyjnej na przekierowanie prywatnej odpowiedzi na "
"listę"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Wysyłanie wiadomości z _odbiorcami nie wpisanymi jako adresy e-mail"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Wysyłanie wiadomości używając _klawisza skrótu (Ctrl+Enter)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Use for Folders"
msgstr "Dla katalogów"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Dla odbiorców"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Send account overrides"
msgstr "Ustawienia nadawcy wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -16931,207 +17310,223 @@ msgstr ""
"wymuszony nadawca wiadomości. Lista odbiorców nie może zawierać częściowych "
"adresów ani nazw. Części nazw i adresów są porównywane osobno."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "_Pierwszeństwo nadawcy dla katalogu nad nadawcą dla odbiorcy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Send Account"
msgstr "Nadawca wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Start up"
msgstr "Rozpoczęcie"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Sprawdzanie nowych wiado_mości po uruchomieniu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Sprawdzanie nowych wia_domości we wszystkich aktywnych kontach"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Message Display"
msgstr "Wyświetlanie wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Używanie tych samych czcionek, co inne programy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Zwykła czcionka:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Wybór czcionki o stałej szerokości używanej w HTML-u"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Wybór czcionki o zmiennej szerokości używanej w HTML-u"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Czcionka o _stałej szerokości:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "O_znaczanie wiadomości jako przeczytane po"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Wyróżnianie cytatów za pomocą koloru"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "color"
msgstr "kolor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Domyślne kodowanie z_naków:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Zastosowanie tych samych ustawień _widoku dla wszystkich katalogów"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Powrót do grupowania listów w wątki według _tematu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Delete Mail"
msgstr "Usuń wiadomość"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Opróżnianie katalogów kosza"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "P_otwierdzanie oczyszczenia katalogu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Archive Mail"
msgstr "Archiwizowanie poczty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Katalog A_rchiwum dla \"Na tym komputerze\":"
+msgstr "Katalog A_rchiwum dla „Na tym komputerze”:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Katalog Archiwum używany dla wiadomości w \"Na tym komputerze\""
+msgstr "Katalog Archiwum używany dla wiadomości w „Na tym komputerze”"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Show animated images"
msgstr "Wyświetlanie animowanych o_brazów"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Potwierdzanie wysyłania wiadomości HTML do osób, które ich nie chcą"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Wczytywanie obrazów"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Wczytywanie zdalnej treści"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "_Never load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Nigdy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "_Tylko w wiadomościach od kontaktów"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "_Always load images from the Internet"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "Z_awsze"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Pozwalanie witrynom:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Pozwalanie nadawcom:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "HTML Messages"
msgstr "Wiadomości HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Zdjęcie nadawcy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Zdję_cie nadawcy w podglądzie wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Przeszukiwanie serwisu gra_vatar.com dla zdjęcia nadawcy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Wyświetlane nagłówki wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela nagłówków wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format daty i czasu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "_Wyszukiwanie niechcianych w nowych wiadomościach"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Usuwanie niechcianych wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opcje testowania wiadomości niechcianych"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Wiadomości od _nadawców z książki adresowej nigdy nie będą oznaczane jako "
"niechciane"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Wy_szukiwanie tylko w lokalnej książce adresowej"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "_Sprawdzanie własnych nagłówków niechcianych wiadomości"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
msgid "No encryption"
msgstr "Bez szyfrowania"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "TLS encryption"
msgstr "Szyfrowanie TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "SSL encryption"
msgstr "Szyfrowanie SSL"
@@ -17141,7 +17536,7 @@ msgid ""
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Wiadomości wybrane do kontynuacji są wyświetlone poniżej.\n"
-"Proszę wybrać Kontynuuj z menu \"Znacznik\"."
+"Proszę wybrać Kontynuuj z menu „Znacznik”."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
@@ -17221,12 +17616,12 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Ten serwer nie obsługuje tego rodzaju uwierzytelniania i może wogóle nie "
+"Ten serwer nie obsługuje tego rodzaju uwierzytelniania i może w ogóle nie "
"obsługiwać uwierzytelniania."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Zalogowanie do serwera \"{0}\" jako \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Zalogowanie do serwera „{0}” jako „{0}” się nie powiodło."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -17295,10 +17690,28 @@ msgstr ""
"jednego odbiorcę do pola Do: lub Kopia: (CC)."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z {0} odbiorcami i odbiorcami kopii?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr ""
+"Wiadomość zostanie wysłana do {0} odbiorców i odbiorców kopii (CC). "
+"Spowoduje to, że każdy odbiorca będzie widział adresy e-mail innych "
+"odbiorców. Często takie działanie jest niepożądane, zwłaszcza jeśli odbiorcy "
+"nie znają się nawzajem lub ważna jest ich prywatność. Proszę rozważyć "
+"dodanie odbiorców ukrytych kopii (BCC)."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowym adresem?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -17306,11 +17719,11 @@ msgstr ""
"Następujący adres odbiorcy nie został rozpoznany jako prawidłowy:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Na pewno wysłać wiadomość z nieprawidłowymi adresami?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -17318,11 +17731,11 @@ msgstr ""
"Następujące adresy odbiorców nie zostały rozpoznane jako prawidłowe:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Send private reply?"
msgstr "Wysłać prywatną odpowiedź?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -17332,11 +17745,11 @@ msgstr ""
"ale lista próbuje przekierować odpowiedź z powrotem na listę. Na pewno "
"kontynuować?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Odpowiedz _prywatnie"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -17345,11 +17758,11 @@ msgstr ""
"Odpowiadane jest prywatnie na wiadomość otrzymaną przez listę dyskusyjną, "
"ale prywatnie do nadawcy, a nie na listę. Na pewno kontynuować?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Wysłać odpowiedź do wszystkich odbiorców?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -17357,12 +17770,12 @@ msgstr ""
"Odpowiadane jest na wiadomość, która została wysłana do wielu odbiorców. Na "
"pewno odpowiedzieć im WSZYSTKIM?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana, gdyż nie wpisano żadnego odbiorcy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -17370,11 +17783,11 @@ msgstr ""
"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w polu Do. Można wyszukać adresy e-mail "
"klikając na przycisku Do: obok pola tekstowego."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Użyć domyślnego katalogu szkiców?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -17382,27 +17795,27 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć katalogu szkiców dla tego konta. Użyć systemowego "
"katalogu szkiców?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "_Domyślne"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia z katalogu \"{0}\"?"
+"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia z katalogu „{0}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
"W przypadku kontynuacji, nie będzie możliwości odtworzenia tej wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Oczyść"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
@@ -17410,24 +17823,24 @@ msgstr ""
"Na pewno trwale usunąć wiadomości oznaczone do usunięcia ze wszystkich "
"katalogów?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij kosz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Otwarcie zbyt wielu wiadomości jednocześnie może zająć sporo czasu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Otwórz wiadomości"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Zostały niewysłane wiadomości. Zakończyć program mimo to?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -17438,55 +17851,55 @@ msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
-msgstr "Błąd podczas: {0}."
+msgstr "Błąd podczas „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Błąd podczas wykonywania działania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji filtrów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Nie można zapisać do katalogu \"{0}\"."
+msgstr "Nie można zapisać do katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Nie można zapisać do pliku \"{0}\"."
+msgstr "Nie można zapisać do pliku „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu zapisu. Przyczyna: \"{1}\""
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu zapisu. Przyczyna: „{1}”"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu zapisu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Plik istnieje, ale nie można go zastąpić."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Plik istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Nie można usunąć katalogu \"{0}\"."
+msgstr "Nie można usunąć katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Nie można usunąć katalogu systemowego \"{0}\"."
+msgstr "Nie można usunąć katalogu systemowego „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -17494,23 +17907,23 @@ msgstr ""
"Katalogi systemowe są wymagane do poprawnego działania programu Evolution i "
"nie mogą mieć zmienianych nazw, być usuwane bądź przenoszone."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
-msgstr "Oczyszczenie katalogu \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Oczyszczenie katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
-msgstr "Odświeżenie katalogu \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Odświeżenie katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy lub przenieść katalogu systemowego \"{0}\"."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy lub przenieść katalogu systemowego „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Na pewno usunąć katalog \"{0}\" i wszystkie jego podkatalogi?"
+msgstr "Na pewno usunąć katalog „{0}” i wszystkie jego podkatalogi?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -17518,22 +17931,22 @@ msgstr ""
"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość łącznie z "
"podkatalogami zostanie trwale usunięta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Na pewno usunąć katalog \"{0}\"?"
+msgstr "Na pewno usunąć katalog „{0}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jeżeli katalog zostanie usunięty, cała jego zawartość zostanie trwale "
"usunięta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Te wiadomości nie są kopiami."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -17543,63 +17956,63 @@ msgstr ""
"ich z katalogu wyszukiwania spowoduje także usunięcie właściwych wiadomości "
"z ich fizycznego miejsca przechowywania. Na pewno usunąć te wiadomości?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy \"{0}\" na \"{1}\"."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy „{0}” na „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Katalog o nazwie \"{1}\" już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
+msgstr "Katalog o nazwie „{1}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Nie można przenieść katalogu \"{0}\" do \"{1}\"."
+msgstr "Nie można przenieść katalogu „{0}” do „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu źródła. Błąd: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu docelowego. Błąd: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Nie można skopiować katalogu \"{0}\" do \"{1}\"."
+msgstr "Nie można skopiować katalogu „{0}” do „{1}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"{0}\"."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu. Błąd: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nie można zapisać zmian do konta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nie zostały podane wszystkie wymagane informacje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nie można utworzyć dwóch kont o tej samej nazwie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Na pewno usunąć to konto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "W przypadku kontynuacji, informacje o koncie zostaną trwale usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Na pewno usunąć to konto i wszystkich jego pełnomocników?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -17607,32 +18020,30 @@ msgstr ""
"W przypadku kontynuacji, informacje o koncie\n"
"i pełnomocniku zostaną trwale usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Na pewno wyłączyć to konto i usunąć wszystkie jego pełnomocników?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"W przypadku kontynuacji, wszystkie dane konta pełnomocnika zostaną usunięte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Nie wyłączaj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "_Disable"
msgstr "_Wyłącz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
-"Nie można zmodyfikować katalogu wyszukiwania \"{0}\", ponieważ on nie "
-"istnieje."
+"Nie można zmodyfikować katalogu wyszukiwania „{0}”, ponieważ on nie istnieje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -17641,39 +18052,39 @@ msgstr ""
"Aby dodać go jawnie, należy skorzystać\n"
"z edytora katalogów wyszukiwania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Nie można dodać katalogu wyszukiwania \"{0}\"."
+msgstr "Nie można dodać katalogu wyszukiwania „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Katalog o nazwie \"{0}\" już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
+msgstr "Katalog o nazwie „{0}” już istnieje. Proszę podać inną nazwę."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Katalogi wyszukiwania zostały automatycznie zaktualizowane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtry pocztowe zostały automatycznie zaktualizowane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing folder."
msgstr "Brak katalogu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Należy określić katalog."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Należy nadać nazwę temu katalogowi wyszukiwania."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "No folder selected."
msgstr "Nie wybrano katalogu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -17683,35 +18094,35 @@ msgstr ""
"Albo przez indywidualny wybór katalogów, albo przez wybór \n"
"wszystkich lokalnych katalogów, wszystkich zdalnych, albo obu możliwości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Problem podczas migracji starego katalogu wiadomości \"{0}\"."
+msgstr "Problem podczas migracji starego katalogu wiadomości „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"Istnieje już niepusty katalog w \"{1}\".\n"
+"Istnieje już niepusty katalog w „{1}”.\n"
"\n"
"Można zignorować ten katalog, zastąpić go, dodać jego\n"
"zawartość, albo zrezygnować."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Append"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Format lokalnych wiadomości programu Evolution został zmieniony."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -17729,76 +18140,76 @@ msgstr ""
"Można usunąć to konto po upewnieniu się, że bezpiecznie przeniesiono dane. "
"Proszę się upewnić, że jest wystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Za_kończ program Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migruj teraz"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nie można odczytać pliku licencji."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku licencji \"{0}\" z powodu problemu instalacji. Nie "
+"Nie można odczytać pliku licencji „{0}” z powodu problemu instalacji. Nie "
"będzie można skorzystać z tego dostawcy do czasu zaakceptowania jego "
"licencji."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Please wait."
msgstr "Proszę czekać."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Odpytywanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Odpytanie serwera o listę obsługiwanych mechanizmów uwierzytelniających się "
"nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Zsynchronizować katalogi lokalnie do użycia w trybie offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Zsynchronizować lokalnie katalogi zaznaczone do użycia w trybie offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Nie synchronizuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Synchronize"
msgstr "Z_synchronizuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Oznaczyć wszystkie wiadomości jako przeczytane?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"Wszystkie wiadomości w wybranym katalogu zostaną oznaczone jako przeczytane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Oznaczyć także wiadomości w podkatalogach?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -17806,120 +18217,136 @@ msgstr ""
"Oznaczyć jako przeczytane wiadomości tylko z bieżącego katalogu lub także z "
"podkatalogów?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "_Bieżący katalog i podkatalogi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "_Tylko bieżący katalog"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""
"Czy program Evolution powinien zamykać to okno podczas odpowiadania lub "
"przekazywania?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Tak, zawsze"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_No, Never"
msgstr "_Nie, nigdy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopiowanie katalogu w drzewie katalogów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Na pewno skopiować katalog \"{0}\" do katalogu \"{1}\"?"
+msgstr "Na pewno skopiować katalog „{0}” do katalogu „{1}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Zawsze"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Nie kopiuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "Nig_dy"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Zawsze kopiuj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Nig_dy nie kopiuj"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Przenoszenie katalogu w drzewie katalogów."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Na pewno przenieść katalog \"{0}\" do katalogu \"{1}\"?"
+msgstr "Na pewno przenieść katalog „{0}” do katalogu „{1}”?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Nie przenoś"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Zawsze przenoś"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Nig_dy nie przenoś"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana, gdyż wybrane konto jest wyłączone"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Proszę włączyć konto lub spróbować wysłać za pomocą innego konta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Usunięcie wiadomości się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Brak uprawnień do usunięcia tej wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Sprawdzenie wiadomości niechcianych się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Zgłoszenie wiadomości niechcianych się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Zgłoszenie pożądanej wiadomości się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Usunąć duplikaty wiadomości?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych duplikatów wiadomości."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Katalog \"{0}\" nie zawiera żadnych duplikatów wiadomości."
+msgstr "Katalog „{0}” nie zawiera żadnych duplikatów wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to connect account "{0}"."
-msgstr "Połączenie konta \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Połączenie konta „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
-msgstr "Rozłączenie konta \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Rozłączenie konta „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
-msgstr "Usunięcie subskrypcji katalogu \"{0}\" się nie powiodło."
+msgstr "Usunięcie subskrypcji katalogu „{0}” się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Nie można pobrać wiadomości."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna w trybie offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -17930,42 +18357,42 @@ msgstr ""
"Może to być spowodowane przez to, że wiadomości nie zostały jeszcze pobrane. "
"Katalog lub konto mogą być oznaczone do synchronizacji w trybie offline. Po "
"przejściu konta do trybu online należy zaznaczyć katalog i użyć polecenia "
-"Plik->Pobierz wiadomości do trybu offline, aby upewnić się, że wszystkie "
+"Plik → Pobierz wiadomości do trybu offline, aby upewnić się, że wszystkie "
"wiadomości w katalogu będą dostępne w trybie offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Otwarcie katalogu się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Odnalezienie duplikatów wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Oznaczenie wiadomości jako przeczytanej się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Usunięcie załączników z wiadomości się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Pobranie wiadomości do przeglądania w trybie offline się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Zapisywanie wiadomości na dysk się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Załączono ukryty plik."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -17973,83 +18400,108 @@ msgstr ""
"Załącznik o nazwie {0} jest ukrytym plikiem i może zawierać prywatne dane. "
"Proszę go przejrzeć przed wysłaniem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Printing failed."
msgstr "Drukowanie się nie powiodło."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "The printer replied "{0}"."
-msgstr "Odpowiedź drukarki: \"{0}\"."
+msgstr "Odpowiedź drukarki: „{0}”."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Nie można wykonać tego działania na {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Działanie można ukończyć tylko w trybie online."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Message from "{0}" account:"
-msgstr "Wiadomość z konta \"{0}\":"
+msgstr "Wiadomość z konta „{0}”:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Oznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Oznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Odznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Odznaczenie wątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr ""
-"Oznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Oznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Odznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu „{0}” się nie powiodło"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Pobieranie zdalnej treści zostało zablokowane dla tej wiadomości."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
-"Odznaczenie podwątku jako ignorowany w katalogu \"{0}\" się nie powiodło"
+"Można pobrać zdalną treść ręcznie lub ustawić automatyczne pobieranie "
+"zdalnej treści dla tego nadawcy lub używanych stron."
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, ukończono dnia {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} do dnia {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:195
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Zaległe: {0} do dnia {1}"
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
-msgstr "Anulowanie..."
+msgstr "Anulowanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Wysyłanie i odbiór wiadomości"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
msgid "Cancel _All"
msgstr "Anuluj _wszystko"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
msgid "Updating..."
-msgstr "Aktualizowanie..."
+msgstr "Aktualizowanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
msgid "Waiting..."
-msgstr "Oczekiwanie..."
+msgstr "Oczekiwanie…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości w \"%s\""
+msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości i oczyszczanie kosza w \"%s\""
+msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości i oczyszczanie kosza w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości w \"%s\""
+msgstr "Usuwanie niechcianych wiadomości w „%s”"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
#, c-format
msgid "Expunging trash at '%s'"
-msgstr "Oczyszczanie kosza w \"%s\""
+msgstr "Oczyszczanie kosza w „%s”"
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
msgid "Search Folders"
@@ -18103,13 +18555,13 @@ msgstr "Wyższy"
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6034
msgid "Generating message list"
msgstr "Tworzenie listy wiadomości"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzisiaj o %l∶%M %p"
@@ -18129,20 +18581,20 @@ msgstr "%d %b %l∶%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2967
+#: ../mail/message-list.c:2957
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne wiadomości"
-#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3622 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4985
+#: ../mail/message-list.c:4978
msgid "Follow-up"
msgstr "Kontynuuj"
-#: ../mail/message-list.c:5978
+#: ../mail/message-list.c:5971
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18152,10 +18604,10 @@ msgstr ""
"Żadna wiadomość nie pasuje do kryteriów wyszukiwania. Proszę zmienić "
"kryteria wybierając nowy filtr wyświetlania wiadomości z powyższej listy "
"rozwijanej lub uruchamiając nowe wyszukiwanie przez wyczyszczenie obecnego "
-"za pomocą elementu menu Wyszukiwanie->Wyczyść lub przez zmienienie zapytania "
-"powyżej."
+"za pomocą elementu menu Wyszukiwanie → Wyczyść lub przez zmienienie "
+"zapytania powyżej."
-#: ../mail/message-list.c:5986
+#: ../mail/message-list.c:5979
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Brak wiadomości w tym katalogu."
@@ -18185,65 +18637,65 @@ msgstr "Wiadomości do"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Temat - obcięty"
+msgstr "Temat — obcięty"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "Dowolny nagłówek"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "Recipients contain"
msgstr "Lista odbiorców zawiera"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
msgid "Message contains"
msgstr "Wiadomość zawiera"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Sender contains"
msgstr "Nadawca zawiera"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
msgid "Body contains"
msgstr "Treść zawiera"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
msgid "Free form expression"
msgstr "Wyrażenie o dowolnej formie"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
msgid "_Table column:"
msgstr "_Kolumna tabeli:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
msgid "Address formatting"
msgstr "Formatowanie adresów"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Formatowanie adresów zgodnie ze standardem kraju docelowego"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Zawsze _wyświetlanie adresu automatycznie uzupełnionego kontaktu"
@@ -18302,10 +18754,6 @@ msgstr "Książka _adresowa"
msgid "Create a new address book"
msgstr "Tworzy nową książkę adresową"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certyfikaty"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Właściwości książki adresowej"
@@ -18318,7 +18766,7 @@ msgstr "Zapis jako vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "S_kopiuj wszystkie kontakty do..."
+msgstr "S_kopiuj wszystkie kontakty do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -18334,7 +18782,7 @@ msgstr "Usuwa wybraną książkę adresową"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Pr_zenieś kontakty do..."
+msgstr "Pr_zenieś kontakty do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -18375,9 +18823,9 @@ msgstr "Wyświetla mapę ze wszystkimi kontaktami z wybranej książki adresowej
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "_Rename..."
-msgstr "Z_mień nazwę..."
+msgstr "Z_mień nazwę…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
msgid "Rename the selected address book"
@@ -18389,7 +18837,7 @@ msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Skopiuj kontakt do..."
+msgstr "_Skopiuj kontakt do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Copy selected contacts to another address book"
@@ -18401,7 +18849,7 @@ msgstr "_Usuń kontakt"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Znajdź w kontakcie..."
+msgstr "_Znajdź w kontakcie…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
msgid "Search for text in the displayed contact"
@@ -18409,7 +18857,7 @@ msgstr "Wyszukuje tekst w treści wyświetlanego kontaktu"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Prześlij kontakt..."
+msgstr "_Prześlij kontakt…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
msgid "Send selected contacts to another person"
@@ -18417,7 +18865,7 @@ msgstr "Wysyła zaznaczone kontakty do innej osoby"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Przenieś kontakt do..."
+msgstr "_Przenieś kontakt do…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
msgid "Move selected contacts to another address book"
@@ -18425,11 +18873,11 @@ msgstr "Przenosi wybrane kontakty do innej książki adresowej"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Nowy kontakt..."
+msgstr "_Nowy kontakt…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nowa _lista kontaktów..."
+msgstr "Nowa _lista kontaktów…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "_Open Contact"
@@ -18441,7 +18889,7 @@ msgstr "Wyświetla bieżący kontakt"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Wyślij _wiadomość do kontaktu..."
+msgstr "Wyślij _wiadomość do kontaktu…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
msgid "Send a message to the selected contacts"
@@ -18456,7 +18904,7 @@ msgstr "_Działania"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
@@ -18483,7 +18931,7 @@ msgstr "Wyświetla mapy w oknie podglądu kontaktu"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "_Classic View"
msgstr "Widok _klasyczny"
@@ -18494,7 +18942,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd kontaktu pod listą kontaktów"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "_Vertical View"
msgstr "Widok pi_onowy"
@@ -18513,7 +18961,7 @@ msgstr "Niepasujące"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
@@ -18542,7 +18990,7 @@ msgstr "Zapisuje kontakty z wybranej książki adresowej w formacie vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "Z_apisz jako vCard..."
+msgstr "Z_apisz jako vCard…"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
msgid "Save selected contacts as a vCard"
@@ -18593,36 +19041,41 @@ msgstr "Wybór pliku kopii zapasowej do przywrócenia"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Przywrócenie z kopii zapasowej"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Ponowne uruchomienie programu Evolution po wykonaniu kopii zapasowej"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej programu Evolution do przywrócenia"
-
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr ""
"_Ponowne uruchomienie programu Evolution po odtworzeniu kopii zapasowej"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Nazwa pliku kopii zapasowej programu Evolution do przywrócenia"
+
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgstr "Sprawdzanie zawartości pliku kopii zapasowej „%s”, proszę czekać…"
+
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "Wykonaj _kopię zapasową danych programu Evolution..."
+msgstr "Wykonaj _kopię zapasową danych programu Evolution…"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Tworzy kopię danych i ustawień programu Evolution w pliku archiwum"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "Przywróć k_opię zapasową danych programu Evolution..."
+msgstr "Przywróć k_opię zapasową danych programu Evolution…"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Odtwarza kopię danych i ustawień programu Evolution z pliku archiwum"
@@ -18691,41 +19144,41 @@ msgstr "Usuwanie tymczasowych plików kopii"
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Ponowne wczytywanie usługi rejestru"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Kopia zapasowa programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:868
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Zapisywanie do katalogu %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Przywracanie kopii programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:873
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Przywracanie z katalogu %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej danych. Proszę czekać."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej danych programu Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:946
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Trwa przywracanie danych z kopii zapasowej. Proszę czekać."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:968
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Czas działania zależy od ilości danych na koncie."
@@ -18734,8 +19187,9 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik kopii zapasowej programu Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Proszę wybrać prawidłowy plik kopii zapasowej do odtworzenia."
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr ""
+"Plik „{0}” nie jest prawidłowym plikiem kopii zapasowej programu Evolution."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -18785,31 +19239,31 @@ msgstr "Brak wystarczających uprawnień"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Nie można zapisywać do zaznaczonego katalogu."
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Wywołanie programu Bogofilter się nie powiodło (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
"Przesłanie treści wiadomości pocztowej do programu Bogofilter się nie "
"powiodło: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"Awaria programu Bogofilter lub nie mógł on przetworzyć wiadomości pocztowej"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opcje programu Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Konwertowanie tekstu do _unikodu"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
@@ -18818,107 +19272,107 @@ msgstr "Bogofilter"
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "Filtrowanie niechcianych wiadomości używając Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Standardowy port LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr "LDAP przez SSL (przestarzałe)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr "Microsoft Global Catalog przez SSL"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Łączenie z LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o serwerze"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (zalecane)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowo"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673
msgid "Using email address"
msgstr "Używając adresu e-mail"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Używając nazwy wyróżniającej (DN)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
"LDAP server."
msgstr ""
"Jest to metoda, która zostanie użyta przez program Evolution podczas "
-"uwierzytelniania. Uwaga: ustawienie jej na \"Użycie adresu e-mail\" wymaga "
+"uwierzytelniania. Uwaga: ustawienie jej na „Użycie adresu e-mail” wymaga "
"anonimowego dostępu do serwera LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698
msgid "Using LDAP"
msgstr "Użycie LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737
msgid "Search Base:"
msgstr "Podstawa wyszukiwania:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Wyszukiwanie możliwych podstaw wyszukiwania"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "One Level"
msgstr "Jeden poziom"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765
msgid "Subtree"
msgstr "Poddrzewo"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767
msgid "Search Scope:"
msgstr "Zakres wyszukiwania:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -18926,32 +19380,32 @@ msgid ""
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"Zakres wyszukiwania określa głębokość wyszukiwania wgłąb drzewa katalogów. "
-"Zakres wyszukiwania \"Poddrzewo\" dołączy wszystkie poniższe wpisy do "
-"podstawy wyszukiwania. Zakres wyszukiwania \"Jeden poziom\" dołączy tylko "
-"wpisy leżące jeden poziom ponad podstawą wyszukiwania."
+"Zakres wyszukiwania „Poddrzewo” dołączy wszystkie poniższe wpisy do podstawy "
+"wyszukiwania. Zakres wyszukiwania „Jeden poziom” dołączy tylko wpisy leżące "
+"jeden poziom ponad podstawą wyszukiwania."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtr wyszukiwania:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814
msgid "Limit:"
msgstr "Ograniczenie:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "contacts"
msgstr "kontakty"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Przeglądanie do upłynięcia ograniczenia czasu"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
@@ -18960,70 +19414,38 @@ msgstr "Adres URL:"
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Unikanie IfMatch (wymagane dla Apache < 2.2.8)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Błąd HTTP: %s"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
-msgid "Empty response"
-msgstr "Pusta odpowiedź"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Nie można ustalić położenia kalendarzy użytkownika"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Wybór kalendarza"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Wybór listy notatek"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Wybór listy zadań"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:234
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
msgid "Find Calendars"
msgstr "Wyszukiwanie kalendarzy"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:237
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Wyszukiwanie list notatek"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:240
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Wyszukiwanie list zadań"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:258
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:263
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Serwer obsługuje zaproszenia na spotkania"
@@ -19035,27 +19457,27 @@ msgstr "Wybór używanej książki adresowej."
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Użycie w kalendarzu urodzin i rocznic"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Domyślny kalendarz użytkownika"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "Użycie istniejącego pliku iCalendar (ics)"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
msgid "iCalendar File"
msgstr "Plik iCalendar"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "Wybór pliku iCalendar"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Zezwolenie programu Evolution na aktualizowanie pliku"
@@ -19065,29 +19487,29 @@ msgstr "Zezwolenie programu Evolution na aktualizowanie pliku"
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Skala Fahrenheita (°F)"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Skala Celsjusza (°C)"
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Skala Kelvina (K)"
+msgstr "Skala Kelwina (K)"
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"
@@ -19147,57 +19569,75 @@ msgstr "Nowa lista notatek"
msgid "New Task List"
msgstr "Nowa lista zadań"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Kopiowanie wydarzenia do kalendarza \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie wydarzenia do kalendarza „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Przenoszenie wydarzenia do kalendarza \"%s\""
+msgstr "Przenoszenie wydarzenia do kalendarza „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Kopiowanie notatki do listy notatek \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie notatki do listy notatek „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Przenoszenie notatki do listy notatek \"%s\""
+msgstr "Przenoszenie notatki do listy notatek „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "Kopiowanie zadania do listy zadań \"%s\""
+msgstr "Kopiowanie zadania do listy zadań „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "Przenoszenie zadania do listy zadań \"%s\""
+msgstr "Przenoszenie zadania do listy zadań „%s”"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Wybór kalendarza"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:664
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Wybór źródła notek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:669
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
msgid "Task List Selector"
msgstr "Wybór listy zadań"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Kalendarze, dla których zostaną uruchamiane alarmy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Zaproszenia na zebrania"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Usuwanie wiadomości po wykonaniu"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Wyszukiwanie konfliktów"
+
+#. Source selector
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Proszę wybrać kalendarze w celu wyszukania kolidujących zebrań"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Data i _czas:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
msgid "_Date only:"
msgstr "Tylko _data:"
@@ -19243,7 +19683,7 @@ msgstr "(Wyświetlone w widoku dnia)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "_Użycie systemowej strefy czasowej"
+msgstr "_Systemowa strefa czasowa"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
@@ -19376,45 +19816,49 @@ msgstr "_Ukrywanie ukończonych zadań po"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "_Wyświetlanie przypomnień tylko w obszarze powiadamiania"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Wyświetlanie przypomnień dla _ukończonych zadań"
+
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Wyświ_etlanie przypomnienia"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "before every appointment"
msgstr "przed każdym spotkaniem"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Wyświe_tlanie przypomnienia"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "przed każdą rocznicą/urodzinami"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Domyślny czas _drzemki (w minutach)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Proszę wybrać kalendarze, dla których mają działać przypomnienia"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Domyślny serwer zajętości"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
-msgid "Template:"
-msgstr "Szablon:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u oraz %d zostaną zastąpione przez użytkownika i domenę z adresu e-mail."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Publishing Information"
msgstr "Publikowanie informacji"
@@ -19506,7 +19950,7 @@ msgstr "Zapisz jako iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
msgid "_Copy..."
-msgstr "S_kopiuj..."
+msgstr "S_kopiuj…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
msgid "D_elete Calendar"
@@ -19587,11 +20031,11 @@ msgstr "Wyświetlanie tylk_o tego kalendarza"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "S_kopiuj do kalendarza..."
+msgstr "S_kopiuj do kalendarza…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Deleguj zebranie..."
+msgstr "_Deleguj zebranie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
msgid "_Delete Appointment"
@@ -19619,7 +20063,7 @@ msgstr "Usuwa wszystkie wystąpienia"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Nowe wydarzenie _całodniowe..."
+msgstr "Nowe wydarzenie _całodniowe…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Create a new all day event"
@@ -19631,11 +20075,11 @@ msgstr "Tworzy nowe wydarzenie całodniowe"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "_Przekaż jako iCalendar..."
+msgstr "_Przekaż jako iCalendar…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nowe ze_branie..."
+msgstr "Nowe ze_branie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "Create a new meeting"
@@ -19643,11 +20087,11 @@ msgstr "Tworzy nowe zebranie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "P_rzenieś do kalendarza..."
+msgstr "P_rzenieś do kalendarza…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Nowe _spotkanie..."
+msgstr "Nowe _spotkanie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Make this Occurrence _Movable"
@@ -19667,7 +20111,7 @@ msgstr "_Odpowiedz"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "Zap_lanuj zebranie..."
+msgstr "Zap_lanuj zebranie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -19675,7 +20119,7 @@ msgstr "Przekształca spotkanie w zebranie"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Prz_ekształć w zebranie..."
+msgstr "Prz_ekształć w zebranie…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
msgid "Converts a meeting to an appointment"
@@ -19754,7 +20198,7 @@ msgstr "Podsumowanie zawiera"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+msgstr "Wydrukuj…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "Print this calendar"
@@ -19770,7 +20214,7 @@ msgstr "Wyświetla podgląd kalendarza w postaci przygotowanej do druku"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Zapisz jako iCalendar..."
+msgstr "_Zapisz jako iCalendar…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
msgid "Go To"
@@ -19942,7 +20386,7 @@ msgstr "_Usuń notatkę"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Znajdź w notatce..."
+msgstr "_Znajdź w notatce…"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
msgid "Search for text in the displayed memo"
@@ -20074,7 +20518,7 @@ msgstr "_Usuń zadanie"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
msgid "_Find in Task..."
-msgstr "_Znajdź w zadaniu..."
+msgstr "_Znajdź w zadaniu…"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
msgid "Search for text in the displayed task"
@@ -20182,194 +20626,194 @@ msgstr "Wyświetlanie części jako zaproszenie"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Dziś o %H∶%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Dziś o %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Dziś o %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Jutro o %H∶%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Jutro o %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Jutro o %l∶%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Jutro o %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H∶%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %H∶%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %l∶%M∶%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %Y %H∶%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %Y %H∶%M∶%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %Y %l∶%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %Y %l∶%M∶%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
msgid "An unknown person"
msgstr "Nieznana osoba"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Proszę odpowiedzieć w imieniu %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Otrzymano w imieniu %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s przez %s opublikował następującą informację o zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s opublikował następującą informację o zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s delegował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s przez %s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s zwraca się o Twoją obecność na następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącego zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20377,87 +20821,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym zebraniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s przez %s odesłał następującą odpowiedź odnośnie zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s odesłał następującą odpowiedź odnośnie zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s przez %s anulował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s anulował następujące zebranie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany zebrania."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s zaproponował następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s przez %s odrzucił następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s odrzucił następujące zmiany zebrania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s przez %s opublikował następujące zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s opublikował następujące zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s zwraca się o przypisanie %s do następującego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s przez %s przypisał Tobie zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s przypisał Tobie zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20466,352 +20910,352 @@ msgstr ""
"%s przez %s chce otrzymać najświeższe informacje o następującym przypisanym "
"zadaniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s chce otrzymać najświeższe informacje o przypisanym następującym zadaniu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s przez %s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s odesłał odpowiedź przypisanego zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s przez %s anulował następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s anulował następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s przez %s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s zaproponował następujące zmiany przypisania zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s przez %s odrzucił następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s odrzucił następujące przypisane zadanie:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s przez %s opublikował następującą notatkę:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s opublikował następującą notatkę:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s przez %s chce dodania do istniejącej notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s chce dodania do istniejącej notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s przez %s anulował następującą notatkę współdzieloną:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s anulował następującą notatkę współdzieloną:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
msgid "All day:"
msgstr "Cały dzień:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
msgid "Start day:"
msgstr "Dzień rozpoczęcia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
msgid "Start time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "End day:"
msgstr "Dzień końca:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
msgid "End time:"
msgstr "Czas zakończenia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Otwó_rz kalendarz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odmów wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmów"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Wstępnie wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "_Tentative"
msgstr "_Wstępnie"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Zaak_ceptuj wszystko"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
msgid "Acce_pt"
msgstr "Zaak_ceptuj"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
msgid "Send _Information"
msgstr "_Wyślij informacje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Z_aktualizuj stan uczestników"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "_Update"
msgstr "Z_aktualizuj"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Wyślij akt_ualizacje do uczestników"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Zastosuj do wszystkich instancji"
+msgstr "_Zastosuj do wszystkich wystąpień"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
msgid "Show time as _free"
msgstr "_Wolny w tym czasie"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Zachowanie własnych przypomnień"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Dziedziczenie przypomnienia"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Zadania:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notatki:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stan uczestnika został zaktualizowany"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Spotkanie w kalendarzu \"%s\" koliduje z tym zebraniem"
+msgstr "Spotkanie w kalendarzu „%s” koliduje z tym zebraniem"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Odnaleziono spotkanie w kalendarzu \"%s\""
+msgstr "Odnaleziono spotkanie w kalendarzu „%s”"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nie można odnaleźć żadnego kalendarza"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Nie można odnaleźć tego zebrania w żadnym kalendarzu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Nie można odnaleźć tego zadania w żadnej liście"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4021
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Nie można odnaleźć tej notatki w żadnej liście"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Otwieranie kalendarza. Proszę czekać..."
+msgstr "Otwieranie kalendarza. Proszę czekać…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4371
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Wyszukiwanie istniejącej wersji spotkania"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4766
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "Nie można wysłać elementu do kalendarza \"%s\". %s"
+msgstr "Nie można wysłać elementu do kalendarza „%s”. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako zaakceptowane"
+msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako zaakceptowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako wstępne"
+msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako wstępne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako odrzucone"
+msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako odrzucone"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4798
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "Wysłane do kalendarza \"%s\" jako odwołane"
+msgstr "Wysłane do kalendarza „%s” jako odwołane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Zapisywanie zmian w kalendarzu. Proszę czekać..."
+msgstr "Zapisywanie zmian w kalendarzu. Proszę czekać…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nie można przetworzyć elementu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizator usunął delegata %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Wysłano informację o odwołaniu do delegata"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nie można wysłać informacji o odwołaniu do delegata"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Nie można zaktualizować uczestnika. \"%s\""
+msgstr "Nie można zaktualizować uczestnika. „%s”"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Zebranie jest nieprawidłowe i nie może zostać zaktualizowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Nie można uaktualnić stanu uczestnika, ponieważ jest on nieprawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nie można zaktualizować stanu uczestnika, ponieważ ten element już nie "
"istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Wysłano informacje o zebraniu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
msgid "Task information sent"
msgstr "Wysłano informacje o zadaniu"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
msgid "Memo information sent"
msgstr "Wysłano informacje o notatce"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nie można wysłać informacji o zebraniu. Zebranie nie istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nie wysłać informacji o zadaniu. Zadanie nie istnieje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nie można wysłać informacji o notatce. Notatka nie istnieje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendarz.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
msgid "Save Calendar"
msgstr "Zapis kalendarza"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5579
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Przypisany kalendarz jest nieprawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie jest on formatu iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Element w kalendarzu nie jest prawidłowy"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -20819,11 +21263,11 @@ msgstr ""
"Wiadomość zawiera kalendarz, ale nie zawiera on wydarzeń, zadań lub "
"informacji o zajętości"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Załączony kalendarz zawiera wiele elementów"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -20831,24 +21275,24 @@ msgstr ""
"Aby przetworzyć wszystkie elementy, należy zapisać plik, a następnie "
"zaimportować kalendarz"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Spotkanie powtarzalne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
msgid "This task recurs"
msgstr "Zadanie powtarzalne"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
msgid "This memo recurs"
msgstr "Notatka powtarzalna"
@@ -20865,47 +21309,21 @@ msgstr "To zebranie zostało oddelegowane"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "\"{0}\" wydelegował zebranie. Dodać delegata \"{1}\"?"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Zaproszenia na zebrania"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Usuwanie wiadomości po wykonaniu"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Wyszukiwanie konfliktów"
+msgstr "„{0}” wydelegował zebranie. Dodać delegata „{1}”?"
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Proszę wybrać kalendarze w celu wyszukania kolidujących zebrań"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formater Itip"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Wyświetla elementy typu MIME \"text/calendar\" w wiadomościach."
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
msgid "Google Features"
msgstr "Funkcje serwisu Google"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Dodanie ka_lendarza serwisu Google do tego konta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Dodanie kon_taktów serwisu Google do tego konta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Należy włączyć dostęp IMAP"
@@ -20986,7 +21404,7 @@ msgstr "SSL przez dedykowany port"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr "_Użycie własnego pliku binarnego, zamiast \"sendmail\""
+msgstr "_Użycie własnego pliku binarnego, zamiast „sendmail”"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
msgid "_Custom binary:"
@@ -21006,9 +21424,9 @@ msgid ""
" %F - stands for the From address\n"
" %R - stands for the recipient addresses"
msgstr ""
-"Domyślne parametry to \"-i -f %F -- %R\", gdzie\n"
-" %F - odpowiada adresowi Od\n"
-" %R - odpowiada adresom odbiorców"
+"Domyślne parametry to „-i -f %F -- %R”, gdzie\n"
+" %F — odpowiada adresowi Od\n"
+" %R — odpowiada adresom odbiorców"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -21038,360 +21456,376 @@ msgstr[0] "%d załączona wiadomość"
msgstr[1] "%d załączone wiadomości"
msgstr[2] "%d załączonych wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Tworzy nową wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:359
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "K_onto pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Tworzy nowe konto pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:366
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Katalog wiado_mości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:368
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Konta pocztowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:692
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencje poczty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencje edytora"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferencje sieci"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane..."
+msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane…"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Przejście do katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
+msgid "_Select"
+msgstr "Wy_bierz"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Wyłącz konto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
msgid "Disable this account"
msgstr "Wyłącza to konto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich katalogów"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Modyfikuje właściwości tego konta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Odświeża listę katalogów tego konta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Pobierz wiadomości do trybu offline"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Pobiera wiadomości z kont i katalogów zaznaczonych do trybu offline"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Wyślij wy_chodzące"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "S_kopiuj katalog do..."
+msgstr "S_kopiuj katalog do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczony katalog do innego katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Trwale usuwa dany katalog"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
msgid "E_xpunge"
-msgstr "Opróżn_ij"
+msgstr "O_czyść"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trwale usuwa z bieżącego katalogu wiadomości oznaczone do usunięcia"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Oznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Oznacza wszystkie wiadomości w katalogu jako przeczytane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "P_rzenieś katalog do..."
+msgstr "P_rzenieś katalog do…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony katalog do innego katalogu"
#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "_New..."
-msgstr "_Nowy..."
+msgstr "_Nowy…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Tworzy nowy katalog wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia właściwości katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Odświeżanie katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmienia nazwę katalogu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Zaznacz wąt_ek"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie wiadomości w bieżącym wątku"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Zazna_cz podwątek"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie odpowiedzi na zaznaczoną wiadomość"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Opróżnij kosz"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Trwale usuwa wiadomości do usunięcia ze wszystkich kont"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Przejdź do _katalogu"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Otwiera okno wyboru katalogu, do którego przejść"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "_New Label"
msgstr "_Nowa etykieta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
msgid "N_one"
msgstr "B_rak"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Zarządzaj subskrypcjami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Pozwala na subskrybowanie lub usuwanie subskrypcji katalogów na zdalnych "
"serwerach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Wyślij/_odbierz"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki i pobiera nowe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
msgid "R_eceive All"
msgstr "Odbi_erz wszystko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Odbiera nowe elementy ze wszystkich kont"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
msgid "_Send All"
msgstr "_Wyślij wszystko"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Wysyła wiadomości z kolejki we wszystkich kontach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bieżące działanie na wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "_Zwiń wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Zwija wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Rozwiń wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Rozwija wszystkie wątki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Filtry wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na utworzenie lub modyfikację reguł filtrowania wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Subskrypcje..."
+msgstr "_Subskrypcje…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
msgid "F_older"
msgstr "_Katalog"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
msgid "_Label"
msgstr "_Etykieta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1846
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "_Utwórz katalog z wyszukiwania..."
+msgstr "_Utwórz katalog z wyszukiwania…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
msgid "Search F_olders"
msgstr "Katalogi _wyszukiwania"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1855
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Tworzy lub modyfikuje definicje katalogów wyszukiwania"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Nowy katalog..."
+msgstr "_Nowy katalog…"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Podgląd wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Wyświetla panel podglądu wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Wyświetlanie _usuniętych wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Wyświetla usunięte wiadomości z przekreśleniem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupuj według wątków"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
msgid "Threaded message list"
msgstr "Wątkowana lista wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "_Włączenie katalogu Niepasujące"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Przełącza, czy katalog wyszukiwania Niepasujące jest włączony"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości pod listą wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1975
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Wyświetla podgląd wiadomości obok listy wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
msgid "All Messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
msgid "Important Messages"
msgstr "Ważne wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Wiadomości z ostatnich 5 dni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Wiadomości pożądane"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Wiadomości z załącznikami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "No Label"
msgstr "Bez etykiety"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Read Messages"
msgstr "Przeczytane wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Pola Temat lub Adresy zawierają"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2101
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167
msgid "All Accounts"
msgstr "Wszystkich kontach"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174
msgid "Current Account"
msgstr "Bieżącym koncie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181
msgid "Current Folder"
msgstr "Bieżącym katalogu"
@@ -21403,7 +21837,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie we wszystkich kontach"
msgid "Account Search"
msgstr "Wyszukiwanie w koncie"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -21411,8 +21845,8 @@ msgstr[0] "%d zaznaczona, "
msgstr[1] "%d zaznaczone, "
msgstr[2] "%d zaznaczonych, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -21420,8 +21854,8 @@ msgstr[0] "%d usunięta"
msgstr[1] "%d usunięte"
msgstr[2] "%d usuniętych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -21429,7 +21863,7 @@ msgstr[0] "%d niechciana"
msgstr[1] "%d niechciane"
msgstr[2] "%d niechcianych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -21437,7 +21871,7 @@ msgstr[0] "%d szkic"
msgstr[1] "%d szkice"
msgstr[2] "%d szkiców"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -21445,7 +21879,7 @@ msgstr[0] "%d niewysłana"
msgstr[1] "%d niewysłane"
msgstr[2] "%d niewysłanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -21453,51 +21887,43 @@ msgstr[0] "%d wysłana"
msgstr[1] "%d wysłane"
msgstr[2] "%d wysłanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d nieprzeczytana, "
-msgstr[1] "%d nieprzeczytane, "
-msgstr[2] "%d nieprzeczytanych, "
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d wiadomość"
-msgstr[1] "%d wiadomości"
-msgstr[2] "%d wiadomości"
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d nieprzeczytana"
+msgstr[1] "%d nieprzeczytane"
+msgstr[2] "%d nieprzeczytanych"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
msgid "Send / Receive"
msgstr "Wyślij/odbierz"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Wybór katalogu do dodania"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Zapisanie w Wychodzących"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send immediately"
msgstr "Wysłanie od razu"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Wysłanie po 5 minutach"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1267
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280
msgid "Language(s)"
msgstr "Języki"
@@ -21521,20 +21947,20 @@ msgstr "Raz na miesiąc"
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Od razu, podczas opuszczania katalogu"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
msgid "Contains Value"
msgstr "Zawartość"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1236
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554
msgid "_Date header:"
msgstr "_Nagłówek daty:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1237
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555
msgid "Show _original header value"
msgstr "Wyświetlanie pierw_otnej wartości nagłówka"
@@ -21547,18 +21973,18 @@ msgstr "Ustawić program Evolution jako domyślny klient poczty?"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Wiadomość do %s na temat \"%s\" z dnia %s została przeczytana."
+msgstr "Wiadomość do %s na temat „%s” z dnia %s została przeczytana."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Powiadomienie o dostarczeniu dla \"%s\""
+msgstr "Powiadomienie o dostarczeniu dla „%s”"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Wysyłanie potwierdzenia odczytania do \"%s\""
+msgstr "Wysyłanie potwierdzenia odczytania do „%s”"
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
@@ -21579,7 +22005,7 @@ msgstr "Program Evolution jest w trybie offline."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Naciśnięcie \"Działanie w trybie online\" powraca do trybu online."
+msgstr "Naciśnięcie „Działanie w trybie online” powraca do trybu online."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -21607,20 +22033,20 @@ msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Uwaga: część zmian zostanie uwzględniona po ponownym uruchomieniu programu"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
msgid "_Plugins"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Włącza i wyłącza wtyczki"
@@ -21713,7 +22139,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Zapisanie \"%s\" do programu SpamAssassin się nie powiodło: "
+msgstr "Zapisanie „%s” do programu SpamAssassin się nie powiodło: "
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -21776,11 +22202,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Wczytywanie kont..."
+msgstr "Wczytywanie kont…"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formatuj jako..."
+msgstr "_Formatowanie jako…"
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
msgid "_Other languages"
@@ -22040,11 +22466,11 @@ msgstr "Wyświetlanie części jako kontakt książki adresowej"
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Inspektor stron WWW programu Evolution"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu w przyszłości."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
#: ../plugins/templates/templates.c:478
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
@@ -22063,7 +22489,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Dodaj załącznik..."
+msgstr "_Dodaj załącznik…"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
@@ -22198,7 +22624,7 @@ msgid ""
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"Format opisu wartości klucza nagłówka użytkownika to:\n"
-"Nazwy kluczy nagłówka użytkownika rozdzielone przez \";\"."
+"Nazwy kluczy nagłówka użytkownika rozdzielone przez „;”."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
msgid "Key"
@@ -22231,15 +22657,15 @@ msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Dla edytora XEmacs jest to \"xemacs\"\n"
-"Dla edytora Vim jest to \"gvim -f\""
+"Dla edytora XEmacs jest to „xemacs”\n"
+"Dla edytora Vim jest to „gvim -f”"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "_Automatyczne uruchamianie podczas edycji nowej wiadomości"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:477
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:479
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Napisz w edytorze zewnętrznym"
@@ -22287,23 +22713,27 @@ msgstr ""
"Zewnętrzny edytor wciąż działa. Do czasu jego zamknięcia nie można zamknąć "
"okna tworzenia wiadomości."
-#: ../plugins/face/face.c:288
+#: ../plugins/face/face.c:294
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Wybór obrazu twarzy"
-#: ../plugins/face/face.c:298
+#: ../plugins/face/face.c:304
msgid "Image files"
msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../plugins/face/face.c:357
+#: ../plugins/face/face.c:392
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Domyślne wstawianie obrazu twarzy"
-#: ../plugins/face/face.c:370
+#: ../plugins/face/face.c:405
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "W_czytaj nowy obraz twarzy"
-#: ../plugins/face/face.c:431
+#: ../plugins/face/face.c:449
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Zmiana obrazu twarzy"
+
+#: ../plugins/face/face.c:537
msgid "Include _Face"
msgstr "Dołącz _twarz"
@@ -22321,19 +22751,37 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazu"
+msgstr "Nieprawidłowe wymiary obrazu"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Proszę wybrać obraz o rozmiarze 48 * 48"
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar nie "
+"przekracza 723 bajty."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Niepoprawny rozmiar obrazu twarzy"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Rozmiar obrazu twarzy wynosi {0} bajtów, kiedy nie powinien przekraczać 723 "
+"bajtów. Proszę wybrać obraz PNG o wymiarach 48×48 pikseli, którego rozmiar "
+"nie przekracza 723 bajty."
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
msgstr "Nie jest to obraz"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "Wybrany plik nie wygląda na prawidłowy obraz .png. Błąd: {0}"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Wybrany plik nie wygląda na prawidłowy obraz PNG. Błąd: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
@@ -22433,8 +22881,8 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"Wiadomość e-mail zostanie wysłana na adres URL \"{0}\". Można wysłać "
-"wiadomość automatycznie, albo przejrzeć i zmienić ją.\n"
+"Wiadomość e-mail zostanie wysłana na adres URL „{0}”. Można wysłać wiadomość "
+"automatycznie, albo przejrzeć i zmienić ją.\n"
"\n"
"W krótkim czasie po wysłaniu wiadomości, powinna nadejść odpowiedź z listy "
"dyskusyjnej."
@@ -22477,8 +22925,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Nagłówek: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -22488,54 +22936,54 @@ msgstr[2] "Nadeszło %d nowych wiadomości."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Nowa wiadomość w programie Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Wyświetlanie katalogu %s"
+msgstr "Wyświetlanie katalogu „%s”"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po otrzymaniu nowej wiadomości"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
msgid "_Beep"
msgstr "D_zwonek systemowy"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Użycie m_otywu dźwiękowego"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
msgid "Play _file:"
msgstr "Odt_worzenie pliku dźwiękowego:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
msgid "Select sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Powiadamianie tylko dla katalogu _Odebrane"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o _nadejściu nowej wiadomości"
@@ -22563,7 +23011,7 @@ msgstr "_Anuluj"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgstr "_Modyfikuj"
#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
@@ -22577,7 +23025,7 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"Wybrany kalendarz zawiera już wydarzenie \"%s\". Zmodyfikować istniejące "
+"Wybrany kalendarz zawiera już wydarzenie „%s”. Zmodyfikować istniejące "
"wydarzenie?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
@@ -22586,7 +23034,7 @@ msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
-"Wybrana lista zadań zawiera już zadanie \"%s\". Zmodyfikować istniejące "
+"Wybrana lista zadań zawiera już zadanie „%s”. Zmodyfikować istniejące "
"zadanie?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
@@ -22595,7 +23043,7 @@ msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
-"Wybrana lista notatek zawiera już notatkę \"%s\". Zmodyfikować istniejącą "
+"Wybrana lista notatek zawiera już notatkę „%s”. Zmodyfikować istniejącą "
"notatkę?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
@@ -22809,23 +23257,18 @@ msgstr "Publikowanie na %s ukończono pomyślnie"
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Zamontowanie %s się nie powiodło:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-msgid "E_nable"
-msgstr "_Włącz"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Na pewno usunąć to położenie?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Nie można utworzyć wątku publikowania."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publikowanie informacji z kalendarza"
@@ -22906,7 +23349,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
@@ -22918,11 +23361,11 @@ msgstr "_Zapamiętanie hasła"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Publikowanie położenia"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
#, c-format
msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "Nieprawidłowy UID źródła \"%s\""
+msgstr "Nieprawidłowy UID źródła „%s”"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
msgid "New Location"
@@ -23011,7 +23454,7 @@ msgstr "Wartości _umieszczane w:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Wartości oddzielone przecinkami (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -23084,11 +23527,11 @@ msgstr "Zapisuje jako szablon"
#: ../shell/e-shell.c:337
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb offline..."
+msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb offline…"
#: ../shell/e-shell.c:390
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb online..."
+msgstr "Przygotowywanie do przejścia w tryb online…"
#: ../shell/e-shell.c:501
msgid "Preparing to quit"
@@ -23096,13 +23539,29 @@ msgstr "Przygotowywanie do zakończenia"
#: ../shell/e-shell.c:507
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Przygotowywanie do zakończenia..."
+msgstr "Przygotowywanie do zakończenia…"
-#: ../shell/e-shell.c:915
+#: ../shell/e-shell.c:1024
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
"Wymagane są dane uwierzytelniające, aby połączyć się z docelowym komputerem."
+#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_we okno"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1214
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "Ś_ciągawka"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
@@ -23115,38 +23574,34 @@ msgstr "Zapis wyszukiwania"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Wyświetlanie:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Wyszu_kiwanie:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
msgid "i_n"
msgstr "_w"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:174
+#: ../shell/e-shell-utils.c:176
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../shell/e-shell-utils.c:200
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Zapisywanie stanu interfejsu użytkownika"
-
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2000-2002\n"
@@ -23160,297 +23615,289 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
+#: ../shell/e-shell-utils.c:420
msgid "Evolution Website"
msgstr "Witryna programu Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Zapisywanie stanu interfejsu użytkownika"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
msgid "Categories Editor"
msgstr "Edytor kategorii"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Nie zainstalowano programu Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Nie można uruchomić programu Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Wyświetla informacje o programie Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
msgid "I_mport..."
-msgstr "Zai_mportuj..."
+msgstr "Zai_mportuj…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importuje dane z innych programów"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_we okno"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Tworzy nowe okno wyświetlające ten widok"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Dostępne _kategorie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
msgid "Manage available categories"
msgstr "Zarządza dostępnymi kategoriami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Ś_ciągawka"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Wyświetla skróty klawiaturowe programu Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
msgid "Exit the program"
msgstr "Kończy działanie programu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "_Wyszukiwanie zaawansowane..."
+msgstr "_Wyszukiwanie zaawansowane…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Budowanie bardziej zaawansowanego wyszukiwania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Czyści parametry bieżącego wyszukiwania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Modyfikuj zapisane wyszukiwania..."
+msgstr "_Modyfikuj zapisane wyszukiwania…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Zarządzanie zapisanymi wyszukiwaniami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Kliknięcie - zmiana typu wyszukiwania"
+msgstr "Kliknięcie — zmiana typu wyszukiwania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "_Find Now"
msgstr "_Znajdź teraz"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Wykonuje wyszukiwanie z bieżącymi parametrami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Zapisz wyszukiwanie..."
+msgstr "_Zapisz wyszukiwanie…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Zapisuje bieżące parametry wyszukiwania"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Wyślij zgłoszenie _błędu..."
+msgstr "Wyślij zgłoszenie _błędu…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Wysyła zgłoszenie błędu za pomocą Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
msgstr "Działanie w try_bie offline"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie offline"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
msgstr "D_ziałanie w trybie online"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Rozpoczyna działanie w trybie online"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
msgstr "_Układ"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Wygląd _przełącznika"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "_Window"
msgstr "O_kno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Wyświetlanie panelu _bocznego"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
msgstr "Wyświetla panel boczny"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Wyświetlanie przy_cisków"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Wyświetla przyciski przełącznika"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Wyświetlanie p_aska stanu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
msgstr "Wyświetla pasek stanu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tylko i_kony"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Wyświetla przyciski okna z samymi ikonami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Wyświetla przyciski okna z samym tekstem"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikony i te_kst"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Wyświetla przyciski okna z ikonami i tekstem"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Styl paska _narzędziowego"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Wyświetla przyciski okna używając ustawień środowiska"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
msgid "Delete Current View"
msgstr "Usunięcie bieżącego widoku"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Zapisz własny widok..."
+msgstr "Zapisz własny widok…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Save current custom view"
msgstr "Zapisz bieżący własny widok"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "C_urrent View"
msgstr "_Bieżący widok"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
msgid "Custom View"
msgstr "Własny widok"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Bieżący widok jest zmodyfikowany"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Ustawienia strony..."
+msgstr "_Ustawienia strony…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Zmienia ustawienia strony dla bieżącej drukarki"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Przełącz do %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Wybór widoku: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Usunięcie widoku: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Wykonanie tych parametrów wyszukiwania"
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:505
+#: ../shell/e-shell-window.c:555
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:183
+#: ../shell/main.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -23485,63 +23932,63 @@ msgstr ""
"Mamy nadzieję, że spodobają się Państwu wyniki naszej ciężkiej pracy,\n"
"my zaś będziemy oczekiwać z niecierpliwością na wsparcie!\n"
-#: ../shell/main.c:207
+#: ../shell/main.c:223
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
-"Dzięki\n"
+"Dziękujemy\n"
"Zespół programu Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:229
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Bez informowania ponownie"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:302
+#: ../shell/main.c:318
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
"Uruchamia program Evolution wyświetlając podany składnik. Dostępne opcje to "
-"\"mail\" (poczta), \"calendar\" (kalendarz), \"contacts\" (kontakty), \"tasks"
-"\" (zadania) i \"memos\" (notatki)"
+"„mail” (poczta), „calendar” (kalendarz), „contacts” (kontakty), "
+"„tasks” (zadania) i „memos” (notatki)"
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Zastosowuje dane wymiary do okna głównego"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Start in online mode"
msgstr "Rozpoczyna w trybie online"
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignoruje dostępność sieci"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Wymusza zamknięcie programu Evolution"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek."
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Wyłącza okno podglądu wiadomości, kontaktów i zadań."
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importuje adresy URI lub nazwy plików podanych jako pozostałe parametry."
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:342
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Wymusza zakończenie działającego procesu programu Evolution"
-#: ../shell/main.c:403
+#: ../shell/main.c:419
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -23550,27 +23997,27 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu Evolution. Inna kopia programu Evolution może "
"nie odpowiadać. Błąd systemu: %s"
-#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
+#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- klient poczty i organizator informacji osobistych Evolution"
+msgstr "— klient poczty i organizator informacji osobistych Evolution"
-#: ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --online i --offline.\n"
-" Polecenie \"%s --help\" wyświetli więcej informacji.\n"
+" Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji.\n"
-#: ../shell/main.c:526
+#: ../shell/main.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: nie można jednocześnie użyć opcji --force-online i --offline.\n"
-" Polecenie \"%s --help\" wyświetli więcej informacji.\n"
+" Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -23634,36 +24081,76 @@ msgstr "_Czekaj dalej"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr "Pobranie wartości z \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Pobranie wartości z „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-msgstr "Wywołanie uwierzytelnienia dla \"{0}\" się nie powiodło"
+msgstr "Wywołanie uwierzytelnienia dla „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect to '{0}'"
-msgstr "Połączenie z \"{0}\" się nie powiodło"
+msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgstr "Połączenie „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Połącz ponownie"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-msgstr "Zapytanie o dane uwierzytelniające dla \"{0}\" się nie powiodło"
+msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgstr "Połączenie książki adresowej „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-msgstr "Ukończenie zapytania o poziom zaufania dla \"{0}\" się nie powiodło"
+msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgstr "Połączenie kalendarza „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-msgstr "Certyfikat SSL dla \"{0}\" nie jest zaufany."
+msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgstr "Połączenie konta poczty „{0}” się nie powiodło"
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgstr "Połączenie listy notatek „{0}” się nie powiodło"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgstr "Połączenie listy zadań „{0}” się nie powiodło"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:24
+msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgstr "Zapytanie o dane uwierzytelniające dla „{0}” się nie powiodło"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:25
+msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgstr "Ukończenie zapytania o poziom zaufania dla „{0}” się nie powiodło"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla „{0}” nie jest zaufany."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid "Reason: {1}"
msgstr "Przyczyna: {1}"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla książki adresowej „{0}” nie jest zaufany."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla kalendarza „{0}” nie jest zaufany."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla konta poczty „{0}” nie jest zaufany."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla listy notatek „{0}” nie jest zaufany."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Certyfikat SSL dla listy zadań „{0}” nie jest zaufany."
+
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
@@ -23671,7 +24158,7 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
-"Certyfikat \"%s\" jest certyfikatem CA.\n"
+"Certyfikat „%s” jest certyfikatem CA.\n"
"\n"
"Modyfikacja ustawień zaufania:"
@@ -23750,45 +24237,40 @@ msgstr "Odcisk MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Wybór pliku do wykonania kopii zapasowej klucza i certyfikatu..."
+msgstr "Wybór pliku do wykonania kopii zapasowej klucza i certyfikatu…"
#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-kopiazapasowa.p12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
-msgid "All files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Wykonaj kopię zapasową certyfikatu"
+msgstr "Wykonanie kopii zapasowej certyfikatu"
#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
msgid "_File name:"
msgstr "_Nazwa pliku:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
msgid "Please select a file..."
-msgstr "Proszę wybrać plik..."
+msgstr "Proszę wybrać plik…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Dołączenie łańcucha certyfikatu w kopii zapasowej"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
@@ -23798,16 +24280,16 @@ msgstr ""
"zapasowej.\n"
"Należy ustawić to hasło, aby kontynuować wykonywanie kopii zapasowej."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "_Powtórzenie hasła:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -23819,92 +24301,92 @@ msgstr ""
"przywrócić.\n"
"Proszę zapisać hasło w bezpiecznym miejscu."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
msgid "No file name provided"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej klucza i certyfikatu się nie powiodło"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Wybierz importowany certyfikat..."
+msgstr "Wybór importowanego certyfikatu…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Zaimportowanie certyfikatu się nie powiodło"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Pytanie podczas używania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginal"
+msgid "Marginally"
msgstr "Marginalne"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Pełne"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimate"
+msgid "Ultimately"
msgstr "Całkowite"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporary"
+msgid "Temporarily"
msgstr "Tymczasowe"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Zmień poziom zaufania certyfikatu"
+msgstr "Zmiana poziomu zaufania certyfikatu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
#, c-format
msgid "Change trust for the host '%s':"
-msgstr "Zmiana poziomu zaufania dla komputera \"%s\":"
+msgstr "Zmiana poziomu zaufania dla komputera „%s”:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "_Pytanie podczas używania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporary (this session only)"
-msgstr "_Tymczasowe (tylko ta sesja)"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Brak zaufania do tego certyfikatu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nigdy"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "_Tymczasowe zaufanie (tylko ta sesja)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginal"
-msgstr "_Marginalne"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Marginalne zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully"
-msgstr "P_ełne"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "P_ełne zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimate"
-msgstr "_Całkowite"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Całkowite zaufanie"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
@@ -23912,45 +24394,45 @@ msgstr ""
"Przed zaufaniem tej witrynie, należy zapoznać się z jego certyfikatem oraz "
"procedurami bezpieczeństwa (o ile są dostępne)."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr ""
"W ewidencji dostępne są certyfikaty identyfikujące następujące serwery "
"pocztowe:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
msgid "Issuer"
msgstr "Wystawca"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
msgid "Trust"
msgstr "Poziom zaufania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Modyfikuj poziom zaufania"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Wszystkie pliki PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
msgid "All email certificate files"
msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Wszystkie pliki certyfikatów CA"
@@ -23976,17 +24458,17 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:55
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla \"%s\", token \"%s\""
+msgstr "Hasło dla „%s”, token „%s”"
#: ../smime/gui/component.c:57
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla \"%s\""
+msgstr "Hasło dla „%s”"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:85
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło dla bazy certyfikatów"
+msgstr "Nowe hasło dla bazy certyfikatów"
#: ../smime/gui/component.c:88
msgid "Enter new password"
@@ -24008,11 +24490,11 @@ msgstr "Tabela certyfikatów"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
-msgstr "_Kopia zapasowa"
+msgstr "Wykonaj _kopię zapasową"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
-msgstr "Kopi_a wszystkich"
+msgstr "Wykonaj k_opię zapasową wszystkich"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Your Certificates"
@@ -24063,8 +24545,8 @@ msgstr ""
"dostępne)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certyfikat"
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "C_ertyfikat:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Email Certificate Trust Settings"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]