[orca] Added Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Added Bulgarian translation
- Date: Thu, 3 Mar 2016 18:09:47 +0000 (UTC)
commit 2006c532e7d5a6683d815193fe31b244aa9ad911
Author: Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>
Date: Thu Mar 3 20:03:09 2016 +0200
Added Bulgarian translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/bg/bg.po | 7913 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 7914 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 9f83936..7f1b0ed 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -58,4 +58,4 @@ HELP_FILES = \
preferences_text_attributes.page \
preferences_voice.page
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr gl hu pt_BR sl sv
+HELP_LINGUAS = bg cs de el es fr gl hu pt_BR sl sv
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..2f22a13
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,7913 @@
+# Bulgarian translation for orca.
+# Copyright (C) 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+# Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>, 2014.
+# Alexander Shopov <asj kambanaria org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orca master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-02 02:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari yurukov gmail com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Захари Юруков <zahari yurukov gmail com>, 2015\n"
+"Александър Шопов <ash kambanaria org>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_bookmarks.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Bookmarks"
+msgstr "4. Отметки"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_bookmarks.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_bookmarks.page:8
+msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
+msgstr "Команди за отмятане и получаване на обекти"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commands_bookmarks.page:12 C/commands_braille.page:12
+#: C/commands_chat.page:12 C/commands_controlling_orca.page:11
+#: C/commands_debugging.page:10 C/commands_find.page:12
+#: C/commands_flat_review.page:12 C/commands_live_regions.page:12
+#: C/commands_mouse.page:13 C/commands.page:8 C/commands_profiles.page:12
+#: C/commands_reading.page:14 C/commands_speech_settings.page:12
+#: C/commands_structural_navigation.page:12 C/commands_table.page:12
+#: C/commands_time_date_notifications.page:12 C/commands_where_am_i.page:12
+#: C/howto_bookmarks.page:7 C/howto_documents.page:10
+#: C/howto_flat_review.page:8 C/howto_forms.page:10 C/howto_key_bindings.page:8
+#: C/howto_keyboard_layout.page:8 C/howto_learn_modes.page:10
+#: C/howto_live_regions.page:10 C/howto_mouse_review.page:8
+#: C/howto_notifications.page:8 C/howto_orca_find.page:8
+#: C/howto_profiles.page:8 C/howto_setting_up_orca.page:12
+#: C/howto_structural_navigation.page:12 C/howto_tables.page:10
+#: C/howto_text_attributes.page:10 C/howto_the_orca_modifier.page:11
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8 C/howto_whereami.page:10 C/index.page:9
+#: C/introduction.page:10 C/preferences_braille.page:11
+#: C/preferences_chat.page:11 C/preferences_gecko.page:12
+#: C/preferences_general.page:11 C/preferences_introduction.page:8
+#: C/preferences_key_bindings.page:12 C/preferences_key_echo.page:11
+#: C/preferences.page:7 C/preferences_pronunciation.page:12
+#: C/preferences_speech.page:11 C/preferences_spellcheck.page:10
+#: C/preferences_table_navigation.page:14 C/preferences_text_attributes.page:13
+#: C/preferences_voice.page:11
+msgid "Joanmarie Diggs"
+msgstr "Joanmarie Diggs"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/commands_bookmarks.page:16 C/commands_braille.page:16
+#: C/commands_chat.page:16 C/commands_controlling_orca.page:15
+#: C/commands_debugging.page:14 C/commands_find.page:16
+#: C/commands_flat_review.page:16 C/commands_live_regions.page:16
+#: C/commands_mouse.page:17 C/commands.page:12 C/commands_profiles.page:16
+#: C/commands_reading.page:18 C/commands_speech_settings.page:16
+#: C/commands_structural_navigation.page:16 C/commands_table.page:16
+#: C/commands_time_date_notifications.page:16 C/commands_where_am_i.page:16
+#: C/howto_bookmarks.page:11 C/howto_documents.page:14
+#: C/howto_flat_review.page:12 C/howto_forms.page:14
+#: C/howto_key_bindings.page:12 C/howto_keyboard_layout.page:12
+#: C/howto_learn_modes.page:14 C/howto_live_regions.page:14
+#: C/howto_mouse_review.page:12 C/howto_notifications.page:12
+#: C/howto_orca_find.page:12 C/howto_profiles.page:12
+#: C/howto_setting_up_orca.page:16 C/howto_structural_navigation.page:16
+#: C/howto_tables.page:14 C/howto_text_attributes.page:14
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:15 C/howto_toggling_caps_lock.page:12
+#: C/howto_whereami.page:14 C/index.page:13 C/introduction.page:14
+#: C/preferences_braille.page:15 C/preferences_chat.page:15
+#: C/preferences_gecko.page:16 C/preferences_general.page:15
+#: C/preferences_introduction.page:12 C/preferences_key_bindings.page:16
+#: C/preferences_key_echo.page:15 C/preferences.page:11
+#: C/preferences_pronunciation.page:16 C/preferences_speech.page:15
+#: C/preferences_spellcheck.page:14 C/preferences_table_navigation.page:18
+#: C/preferences_text_attributes.page:17 C/preferences_voice.page:15
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Признание-Споделяне на споделеното 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_bookmarks.page:19
+msgid "Bookmark Commands"
+msgstr "Команди за отмятане"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_bookmarks.page:20
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to \"bookmark\" "
+"a given object for the purpose of navigating back to it later."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> предоставя няколко команди, които могат да бъдат използвани "
+"за „отмятане“ на даден обект с цел последващо придвижване до него."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_bookmarks.page:26
+msgid ""
+"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
+"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Запазване на отметка на номерирана позиция: <keyseq><key>Модификатор на "
+"Orca</key> <key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_bookmarks.page:32
+msgid ""
+"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Запазване на дефинираните отметки за приложението или страницата: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_bookmarks.page:38
+msgid ""
+"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
+"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Придвижване до определена номерирана отметка: <keyseq><key>Модификатор на "
+"Orca</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_bookmarks.page:44
+msgid ""
+"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Придвижване до предишна отметка в приложението или страницата: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_bookmarks.page:51
+msgid ""
+"Go to the next bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Придвижване до следваща отметка в приложението или страницата: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_braille.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Braille"
+msgstr "2. Брайл"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_braille.page:7 C/preferences_braille.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Braille"
+msgstr "Брайл"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_braille.page:8
+msgid "Commands executable on braille displays"
+msgstr "Команди за брайловите дисплеи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_braille.page:19
+msgid "Braille Commands"
+msgstr "Брайлови команди"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_braille.page:20
+msgid ""
+"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
+"refreshable braille display rather than your keyboard:"
+msgstr ""
+"Следните команди ви позволяват да управлявате <app>Orca</app> от вашия "
+"брайлов дисплей, вместо от клавиатурата:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:25
+msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
+msgstr "Превъртане на брайловия дисплей наляво: ред наляво"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:26
+msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
+msgstr "Превъртане на брайловия дисплей надясно: ред надясно"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:27
+msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
+msgstr "Превключване на режима на равнинен преглед: застиване"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:28
+msgid "Review the word above: Line Up"
+msgstr "Преглед на думата отгоре: ред нагоре"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:29
+msgid "Review the word below: Line Down"
+msgstr "Преглед на думата отдолу: ред надолу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:30
+msgid "Review bottom left: Bottom Right"
+msgstr "Преглед на долния десен ъгъл: долен десен"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:31
+msgid "Review the home position: Top Left"
+msgstr "Преглед на началната позиция: горен ляв"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:32
+msgid "Contracted braille: Six Dots"
+msgstr "Съкратен брайл: шест точки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:33
+msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
+msgstr "Отбелязва началото на текст за маркиране: начало на копиране"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:34
+msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
+msgstr "Отбелязва края на текст за маркиране: копиране на реда"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:35
+msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
+msgstr "Изпълнява клавиш за превъртане: превъртане"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_braille.page:36
+msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
+msgstr "Връщане до обекта на фокус: позициониране"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_chat.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Chat"
+msgstr "2. Чат"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_chat.page:7 C/preferences_chat.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_chat.page:8
+msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
+msgstr "Команди за клиенти за незабавни съобщения и IRC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_chat.page:19
+msgid "Chat Commands"
+msgstr "Команди за чат"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_chat.page:20
+msgid ""
+"The following commands can be used to access information in the instant "
+"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You "
+"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за достъп до информацията в "
+"клиентите за незабавни съобщения и IRC поддържани от <app>Orca</app>. Както "
+"ще забележите, някои от тези команди са „неприсвоени“. Вижте секцията <link "
+"xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за "
+"информация как да присвоите тези команди към клавишни комбинации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_chat.page:30
+msgid ""
+"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Прочита предишни чат съобщения от стаята: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> до <key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_chat.page:36
+msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Включва/изключва обявяването на името на стаята чрез съобщение: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_chat.page:41
+msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Включва/изключва дали да има уведомяване, когато контактите пишат съобщение: "
+"(неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_chat.page:44
+msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Включва/изключва дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за "
+"чата: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_controlling_orca.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "1. Управление и обучение за използване на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_controlling_orca.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "Управление и обучение за използване на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_controlling_orca.page:7
+msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
+msgstr "Команди за управление на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_controlling_orca.page:18
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "Управление и обучение за използване на Orca"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_controlling_orca.page:20
+msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
+msgstr "Команди за взаимодействие с <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:21
+msgid ""
+"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences "
+"dialogs, toggle <app>Orca</app> on and off, and bypass <app>Orca</app> "
+"commands to avoid shortcut conflicts within the application being accessed."
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за достигане до настройките на "
+"<app>Orca</app>, включване и изключване на <app>Orca</app> и препредаване на "
+"командите на <app>Orca</app> към приложението на фокус - за избягване на "
+"конфликти."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:29
+msgid ""
+"Toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME: <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Превключване на <app>Orca</app> в GNOME: <keyseq><key>Super</key><key>Alt</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:34
+msgid ""
+"If you are using <app>Orca</app> in another desktop environment in which "
+"there is no command to toggle <app>Orca</app> on and off, you may find the "
+"command to quit <app>Orca</app> helpful. This command is unbound by default. "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind unbound commands."
+msgstr ""
+"Ако използвате <app>Orca</app> в графична среда, в която няма команда за "
+"превключване на <app>Orca</app>, командата за изключване на <app>Orca</app>, "
+"която стандартно е неприсвоена, може да ви е полезна. Вижте секцията <link "
+"xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за повече "
+"информация как да присвоите неприсвоени команди."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:44
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Прозарец <link xref='preferences'>Настройки на Orca</link>: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:50
+msgid ""
+"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Прозорец „Настройки на Orca за приложението на фокус“: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:56
+msgid ""
+"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Предаване на следващата команда към текущото приложение: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_controlling_orca.page:64
+msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
+msgstr "Команди за обучение за използване на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:65 C/howto_learn_modes.page:18
+msgid ""
+"In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce each keystroke you pressed "
+"along with any associated <app>Orca</app> command that keystroke is bound "
+"to. In this mode, you can also get a list of shortcuts containing all the "
+"<app>Orca</app> commands you can use."
+msgstr ""
+"В режим на обучение, <app>Orca</app> ще ви съобщава всяка клавишна "
+"комбинация която натиснете, заедно с всяка асоциирана с нея команда на "
+"<app>Orca</app>. В този режим можете също да получите списък с клавиши за "
+"всички команди на <app>Orca</app>, които можете да използвате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:73
+msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Влизане в режим на обучение: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>H</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_controlling_orca.page:79
+msgid "Exit learn mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "Излизане от режим на обучение: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_debugging.page:4
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Debugging"
+msgstr "1. Отстраняване на грешки"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_debugging.page:5
+msgctxt "link"
+msgid "Debugging"
+msgstr "Отстраняване на грешки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_debugging.page:6
+msgid "Commands for troubleshooting"
+msgstr "Команди за откриване и отстраняване на грешки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_debugging.page:17
+msgid "Debugging Commands"
+msgstr "Команди за отстраняване на грешки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_debugging.page:18
+msgid ""
+"You may be asked by the developers to provide some debugging information in "
+"order to help them identify the source of a problem you are experiencing. "
+"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you need to bind "
+"it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Разработчиците ви молят да предоставите информация за отстраняването на "
+"грешки, така че да им помогнете да определят причината за вашия проблем. "
+"Следната команда не е „присвоена“ към клавишна комбинация. Ако трябва да я "
+"присвоите, вижте секцията <link xref='howto_key_bindings'>Промяна на "
+"функциите на клавишите</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_debugging.page:26
+msgid "Cycle to the next debug level: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Превключване към следващо ниво на съобщенията за отстраняване на грешки: "
+"(неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_find.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Orca Find"
+msgstr "2. Търсене на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_find.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Търсене на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_find.page:8
+msgid "Commands for searching window contents"
+msgstr "Команди за търсене в съдържанието на прозорците"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_find.page:19
+msgid "Orca Find Commands"
+msgstr "Команди за търсене на Orca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_find.page:20
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows "
+"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
+"context for elements located within the current window."
+msgstr ""
+"<link xref='howto_orca_find'>Възможността за търсене</link> на <app>Orca</"
+"app> ви позволява да търсите в <link xref='howto_flat_review'>равнинния "
+"преглед</link> за елементи, намиращи се в текущия прозорец."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:27
+msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
+msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на <app>Orca</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:30 C/howto_orca_find.page:30
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>Delete от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:33 C/howto_orca_find.page:33
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>лява квадратна скоба</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:38
+msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
+msgstr "Придвижване на равнинния преглед до следващата поява на търсения низ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:41
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Delete от "
+"цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:47
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>дясна квадратна скоба</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:55
+msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
+msgstr "Придвижване на равнинния преглед до предишната поява на търсения низ:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:58
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
+"key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq> <key>Модификатор на Orca</key><key>Shift</"
+"key><key>Delete от цифровия блок</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_find.page:66
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
+"key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq> <key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>дясна "
+"квадратна скоба</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_flat_review.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Flat Review"
+msgstr "1. Равнинен преглед"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_flat_review.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Равнинен преглед"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_flat_review.page:8
+msgid "Commands for spatially reviewing windows"
+msgstr "Команди за пространствен преглед на прозорци"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_flat_review.page:19
+msgid "Flat Review Commands"
+msgstr "Команди за равнинния преглед"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_flat_review.page:20
+msgid ""
+"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
+"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
+"provide a means for reading the current line, word, and character when "
+"navigating in the text of a document. Most of these commands are \"bound\" "
+"to keystrokes. Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying "
+"Keybindings</link> for information on how to bind unbound commands."
+msgstr ""
+"Командите за <link xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</link> на Orca "
+"са предназначени за пространствен преглед на елементите, изобразени на "
+"екрана. Те също така предоставят и начини за прочитане на текущия ред, дума "
+"и знак при придвижване в текста на документи. Повечето от тези команди са "
+"„присвоени“ към клавишни комбинации. Вижте секцията <link "
+"xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за повече "
+"информация как да присвоите неприсвоени команди."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_flat_review.page:29
+msgid "Commands for Reviewing by Line"
+msgstr "Команди за преглед по редове"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:32
+msgid "First line (The \"home\" position):"
+msgstr "Първи ред („началната“ позиция):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:34
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>7 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:35
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>U</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:39
+msgid "Previous line:"
+msgstr "Предишен ред:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:41
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>7 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:42
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:46
+msgid "Current line:"
+msgstr "Текущ ред:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:48 C/commands_reading.page:49
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>8 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:49 C/commands_reading.page:54
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:52
+msgid "Spell current line:"
+msgstr "Текущият ред по букви:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:54
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>8 от цифровия блок</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:55
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>I</key></keyseq> "
+"(двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:58
+msgid "Phonetically spell current line:"
+msgstr "Текущият ред по букви, фонетично:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:60
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>8 от цифровия блок</key></keyseq> (трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:61
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>I</key></keyseq> "
+"(трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:64
+msgid "Next line:"
+msgstr "Следващ ред:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:66
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>9 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:67
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:70
+msgid "Last line (The \"end\" position):"
+msgstr "Последният ред („крайната“ позиция):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:72
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>9 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:73
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_flat_review.page:79
+msgid "Commands for Reviewing by Word"
+msgstr "Команди за преглед по думи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:81
+msgid "Word above:"
+msgstr "Думата отгоре:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:83
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>4 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:84
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:87
+msgid "Previous word:"
+msgstr "Предишна дума:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:89
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>4 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:90
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:93
+msgid "Current word:"
+msgstr "Текущата дума:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:95 C/commands_reading.page:64
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>5 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:96 C/commands_reading.page:69
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:99
+msgid "Spell current word:"
+msgstr "Текущата дума, по букви:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:101 C/commands_reading.page:79
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>5 от цифровия блок</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:102 C/commands_reading.page:84
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>K</key></keyseq> "
+"(двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:105
+msgid "Phonetically spell current word:"
+msgstr "Текущата дума по букви, фонетично:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:107 C/commands_reading.page:95
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>5 от цифровия блок</key></keyseq> (трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:108 C/commands_reading.page:100
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>K</key></keyseq> "
+"(трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:111
+msgid "Next word:"
+msgstr "Следваща дума:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:113
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>6 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:114
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:117
+msgid "Word below:"
+msgstr "Думата отдолу:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:119
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>6 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:120
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>L</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_flat_review.page:126
+msgid "Commands for Reviewing by Character"
+msgstr "Команди за преглед по знаци"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:128
+msgid "Previous character:"
+msgstr "Предишен знак:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:130
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>1 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:131
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:134
+msgid "Current character:"
+msgstr "Текущ знак:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:136 C/commands_reading.page:111
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>2 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:137 C/commands_reading.page:116
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>запетая</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:140
+msgid "Phonetically speak current character:"
+msgstr "Текущ знак, фонетично:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:142 C/commands_reading.page:126
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>2 от цифровия блок</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:143 C/commands_reading.page:131
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>запетая</key></keyseq> "
+"(двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:146
+msgid "Speak Unicode value of current character:"
+msgstr "Стойност на текущия знак по Уникод:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:148 C/commands_reading.page:142
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>2 от цифровия блок</key></keyseq> (трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:149 C/commands_reading.page:147
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>запетая</key></keyseq> "
+"(трикратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:152
+msgid "Next character:"
+msgstr "Следващ знак:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:154
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>3 от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:155
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>точка</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:158
+msgid "Last character on current line:"
+msgstr "Последният знак на текущия ред:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:160
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>1 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:161
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_flat_review.page:167
+msgid "Additional Commands"
+msgstr "Допълнителни команди"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:169
+msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
+msgstr "Превключване на равнинния преглед (опреснява контекста):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:171
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>наклонена "
+"черта от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:172
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:175
+msgid "Review current item/widget:"
+msgstr "Преглед на текущия елемент:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:177
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>5 от цифровия "
+"блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:178
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Ctrl</key><key>K</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:181
+msgid "Use Say All to review the current dialog or window:"
+msgstr "Използвайте „Прочитане на всичко“, за да прегледате текущия прозорец:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:183
+msgid "Desktop: <key>KP Plus</key> (double-clicked)"
+msgstr "Настолни компютри: <key>плюс от цифровия блок</key> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:184
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>точка и запетая</key></"
+"keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:188
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Копиране на съдържанието от равнинния преглед в буфера за обмен: "
+"(неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_flat_review.page:193
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Добавяне на съдържанието от равнинния преглед към буфера за обмен: "
+"(неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_live_regions.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Live Region"
+msgstr "1. Жив район"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_live_regions.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Живи райони"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_live_regions.page:8
+msgid "Commands for accessing web live regions"
+msgstr "Команди за работа с живи райони в уеб страниците"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_live_regions.page:20
+msgid "Live Region Commands"
+msgstr "Команди за живите райони"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_live_regions.page:21
+msgid ""
+"The following commands can be used to access dynamically-updated content on "
+"web pages which have been made accessible through ARIA."
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за достъп до динамично обновяващо "
+"се съдържание в уеб страници, които са били направени достъпни чрез ARIA."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:27
+msgid ""
+"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
+"key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Наблюдение на живите райони: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>Shift</key><key>обратна черта</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:33
+msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
+msgstr ""
+"Разширена настройка на учтивостта на живите райони: <key>обратна черта</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:38
+msgid ""
+"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Задаване на учтивостта по подразбиране на изключена: <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>обратна черта</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:44
+msgid ""
+"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Придвижване до следващ/предишен жив район: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:50
+msgid ""
+"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Придвижване до последния жив район, изпратил уведомление: <keyseq><key>Y</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_live_regions.page:56
+msgid ""
+"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
+"key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Преглед на уведомленията от живите райони: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>F1</key></keyseq> до <key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_mouse.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "3. Свързани с мишката/показалеца"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_mouse.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "Свързани с мишката/показалеца"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_mouse.page:9
+msgid "Commands for manipulating the pointer"
+msgstr "Команди за управление на показалеца"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_mouse.page:20
+msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
+msgstr "Команди свързани с мишката/показалеца"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_mouse.page:21
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate "
+"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
+"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind this command to a keystroke."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> предоставя няколко команди, които могат да бъдат използвани "
+"за управление на показалеца на мишката и за прочитане на съдържанието под "
+"него. Всички команди са „присвоени“ на клавишни комбинации, с едно "
+"изключение: превключване на режима на преглед на мишката. Вижте секцията "
+"<link xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за "
+"повече информация как да присвоите тази команда към клавишна комбинация."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commands_mouse.page:29
+msgid ""
+"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"В следващия списък ще видите няколко препратки към „цифровия блок“. Всички "
+"клавиши от „цифровия блок“ обикновено са отделени в дясната част на "
+"клавиатурата. Ще забележите също, че има различни клавишни комбинации, в "
+"зависимост от това дали използвате настолен компютър или лаптоп — или по-"
+"точно, дали използвате подредбата на <app>Orca</app> за настолни компютри "
+"или подредбата за лаптопи. За повече информация, вижте секцията <link "
+"xref='howto_keyboard_layout'>Клавиатурни подредби</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:41
+msgid "Left-click on current item:"
+msgstr "Ляво щракване върху текущия елемент:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:43
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>наклонена черта от цифровия блок</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:44
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:48
+msgid "Right-click on current item:"
+msgstr "Дясно щракване върху текущия елемент:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:50
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr "Настолни компютри: <keyseq><key>звезда от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:51
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:55
+msgid "Route pointer to current item:"
+msgstr "Позициониране на показалеца върху текущия елемент:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:57
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>наклонена "
+"черта от цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:58
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:62
+msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
+msgstr ""
+"Придвижване на фокуса до/извън текущия елемент реагиращ на задържане на "
+"курсора(само в уеб):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:64
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>звезда от "
+"цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:65
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr "Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_mouse.page:69
+msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
+msgstr "Включване/изключване на режима на преглед на мишката: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "4. Команди на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands.page:15
+msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "Команди на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:17 C/index.page:36
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Въведение"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:20
+msgid "Speech and Braille"
+msgstr "Реч и брайл"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:23
+msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
+msgstr "Четене на уеб страници и други документи"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:26 C/index.page:42
+msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
+msgstr "Преглед и взаимодействие със съдържанието на екрана"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:29
+msgid "Accessing Dynamic Information"
+msgstr "Достъп до динамична информация"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands.page:32
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Откриване и отстраняване на грешки"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_profiles.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "5. Profiles"
+msgstr "5. Профили"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_profiles.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_profiles.page:8
+msgid "Commands to access saved configurations"
+msgstr "Команди за достъп до съхранени настройки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_profiles.page:19
+msgid "Profile Commands"
+msgstr "Команди за профилите"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_profiles.page:20
+msgid ""
+"Profiles allow you to save and load multiple configurations so that you can "
+"quickly access the settings you need."
+msgstr ""
+"Профилите ви позволяват да съхраните и в последствие да възстановите "
+"множество набори от настройки, до които бихте искали бърз достъп."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_profiles.page:24
+msgid ""
+"The following command is not \"bound\" to a keystroke. If you would like to "
+"bind it, please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Следващата команда е „неприсвоена“ към клавишна комбинация. Ако желаете да я "
+"присвоите, вижте секцията <link xref='howto_key_bindings'>Промяна на "
+"функциите на клавишите</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_profiles.page:30
+msgid "Cycle to the next profile: (Unbound)"
+msgstr "Превключване към следващия профил от настройки: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_reading.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Reading"
+msgstr "1. Четене"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_reading.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Reading"
+msgstr "Четене"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_reading.page:10
+msgid "Commands for accessing document content"
+msgstr "Команди за достъп до съдържанието на документи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_reading.page:21
+msgid "Reading Commands"
+msgstr "Команди за четене"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_reading.page:22
+msgid ""
+"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
+"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
+"document."
+msgstr ""
+"В допълнение към командите за придвижване с курсора, които са част от GNOME, "
+"<app>Orca</app> предоставя някои команди, които можете да използвате, за да "
+"прочетете документ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/commands_reading.page:28
+msgid ""
+"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"В следващия списък ще видите няколко препратки към „цифровия блок“. Всички "
+"клавиши от цифровия блок обикновено са отделени в дясната част на "
+"клавиатурата. Ще забележите също, че има различни клавишни комбинации, в "
+"зависимост от това дали използвате настолен компютър или лаптоп — или по-"
+"точно, дали използвате подредбата на <app>Orca</app> за настолни компютри "
+"или подредбата за лаптопи. За повече информация, вижте секцията <link "
+"xref='howto_keyboard_layout'>Клавиатурни подредби</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_reading.page:39
+msgid "Reading Your Current Location"
+msgstr "Прочитане на текущото местоположение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_reading.page:40
+msgid ""
+"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
+"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
+msgstr ""
+"Следните <link xref='commands_flat_review'>Команди за равнинния преглед</"
+"link> на <app>Orca</app> могат да бъдат използвани за прочитане на текущото "
+"ви местоположение:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:46
+msgid "Read the current line:"
+msgstr "Прочитане на текущия ред:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:61
+msgid "Read the current word:"
+msgstr "Прочитане на текущата дума:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:76
+msgid "Spell the current word:"
+msgstr "Прочитане на текущата дума по букви:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:92
+msgid "Phonetically spell the current word:"
+msgstr "Прочитане на текущата дума по букви, фонетично:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:108
+msgid "Read the current character:"
+msgstr "Прочитане на текущия знак:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:123
+msgid "Phonetically speak the current character:"
+msgstr "Прочитане на текущия знак, фонетично:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:139
+msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgstr "Прочитане на стойността по Уникод на текущия знак:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_reading.page:157
+msgid "Say All"
+msgstr "Прочитане на всичко"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_reading.page:158
+msgid ""
+"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
+"document beginning from your current location."
+msgstr ""
+"Командата на Orca за прочитане на всичко ще накара <app>Orca</app> да "
+"прочете целия документ, започвайки от текущото ви местоположение."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:164
+msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
+msgstr "Настолни компютри: <key>плюс от цифровия блок</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:167
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>точка и запетая</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_reading.page:174
+msgid "Text Attributes and Selected Text"
+msgstr "Атрибути на текста и маркиран текст"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_reading.page:175
+msgid ""
+"<app>Orca</app> has a dedicated command for obtaining the attributes of the "
+"text at the caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where "
+"Am I commands from within a text object in which text has been selected, "
+"<app>Orca</app> will announce the selected text. If you would instead prefer "
+"a dedicated command for this purpose, you can bind <app>Orca</app>'s Speak "
+"Selected Text command to a keystroke. Please see <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on how "
+"to do so."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> има команда, предназначена за получаване на информация за "
+"атрибутите на текста на текущото местоположение на курсора. В допълнение, "
+"ако използвате командата на <app>Orca</app> „Къде съм?“ докато сте върху "
+"текстов обект, чиито текст е бил маркиран, <app>Orca</app> ще ви съобщи "
+"маркирания текст. Ако предпочитате отделна команда за това, трябва да "
+"присвоите клавишна комбинация на „Прочитане на избрания текст“. Вижте "
+"секцията <link xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</"
+"link> за повече информация как да присвоите тези команди към клавишни "
+"комбинации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:187
+msgid ""
+"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Прочитане на атрибутите на текста: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:193 C/commands_where_am_i.page:31
+msgid "Perform basic where am I:"
+msgstr "Изпълнение на основната операция „Къде съм?“:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:196 C/commands_where_am_i.page:34
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
+msgstr "Настолни компютри: <key>Enter от цифровия блок</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:201 C/commands_where_am_i.page:37
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Return</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:208 C/commands_where_am_i.page:42
+msgid "Perform detailed where am I:"
+msgstr "Изпълнение на разширената операция „Къде съм?“:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:211 C/commands_where_am_i.page:45
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
+msgstr "Настолни компютри: <key>Enter от цифровия блок</key> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:216 C/commands_where_am_i.page:48
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Return</key></keyseq> "
+"(двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:224
+msgid "Speak the selected text: (Unbound)"
+msgstr "Прочитане на избрания текст: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_reading.page:229
+msgid "Link Details"
+msgstr "Информация за връзката"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_reading.page:230
+msgid ""
+"If you are on a link, <app>Orca</app>'s Basic Where Am I command can be used "
+"to announce the details associated with the link such as the link type, if "
+"the link is visited, the site description, and file size. If you would "
+"instead prefer dedicated command for this purpose, you can bind <app>Orca</"
+"app>'s Speak Link Details command to a keystroke. Please see <link xref="
+"\"howto_key_bindings\"> Modifying Keybindings</link> for information on how "
+"to do so."
+msgstr ""
+"Ако сте върху връзка, основната операция „Къде съм?“ на <app>Orca</app> "
+"прочита вида ѝ, дали е посетена, описание на сайта и размер на сайта. Ако "
+"искате специална команда за това, трябва да присвоите клавишна комбинация на "
+"командата „Информация за връзката“. Вижте секцията <link "
+"xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за повече "
+"информация как да присвоите неприсвоени команди."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:240
+msgid "Speak the link details: (Unbound)"
+msgstr "Прочитане на информация за връзката: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_reading.page:245
+msgid "Browse and Focus Modes"
+msgstr "Режими на четене и взаимодействие"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_reading.page:246
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Browse and Focus modes let you switch between reading and "
+"interacting with web content."
+msgstr ""
+"Режимите за четене и взаимодействие на <app>Orca</app> ви позволяват да "
+"превключвате между прочитане на уеб страницата и взаимодействие с нея."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:252
+msgid ""
+"Switch between browse mode and focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Превключване между режимите на четене и взаимодействие: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_reading.page:258
+msgid ""
+"Enable \"sticky\" focus mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Използване на „лепкав“ режим на фокуса: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>A</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_speech_settings.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Speech Settings"
+msgstr "2. Настройки на речта"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_speech_settings.page:7 C/preferences_speech.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Speech"
+msgstr "Реч"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_speech_settings.page:8
+msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
+msgstr "Команди за настройка на обратната връзка на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_speech_settings.page:19
+msgid "Speech Settings Commands"
+msgstr "Команди за настройка на речта"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_speech_settings.page:20
+msgid ""
+"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech "
+"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за настройка на речевата обратна "
+"връзка на <app>Orca</app>. Ще забележите, че някои от тези команди са "
+"„неприсвоени“. Вижте секцията <link xref='howto_key_bindings'>Промяна на "
+"функциите на клавишите</link> за повече информация как да присвоите тези "
+"команди към клавишни комбинации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:29
+msgid ""
+"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Включване/изключване на речта: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>S</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:34 C/commands_table.page:51
+msgid ""
+"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Превключване между четене по редове и по клетки в таблица: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>F11</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:40
+msgid ""
+"Toggle between verbose and brief verbosity levels: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Превключване между съкратена и подробна информация: <keyseq><key>Модификатор "
+"на Orca</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:46
+msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Включване/изключване изговарянето на отстъпа и подравняването: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:51
+msgid "Change the spoken number style: (Unbound)"
+msgstr "Превключване на начина на прочитане на числа: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:54
+msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Превключване към следващото ниво на пунктуацията при четене: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:57
+msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Превключване към следващото ниво на пунктуацията за клавиши: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:60
+msgid "Cycle to the next capitalization style: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Превключване към следващия стил на индикация на главни букви: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:63
+msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
+msgstr "Намаляване на скоростта: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:66
+msgid "Increase the rate: (Unbound)"
+msgstr "Увеличаване на скоростта: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:69
+msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Намаляване на височината: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:72
+msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Увеличаване на височината: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:75
+msgid "Decrease the volume: (Unbound)"
+msgstr "Намаляване на силата: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_speech_settings.page:78
+msgid "Increase the volume: (Unbound)"
+msgstr "Увеличаване на силата: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Structural Navigation"
+msgstr "2. Придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_structural_navigation.page:8
+msgid "Commands for navigating by elements"
+msgstr "Команди за придвижване по елементи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:19
+msgid "Structural Navigation Commands"
+msgstr "Команди за придвижване по елементи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:20
+msgid ""
+"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
+"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
+"navigation support."
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за придвижване по заглавия, "
+"връзки, и други елементи присъстващи в приложения за които <app>Orca</app> "
+"поддържа придвижване по структурата."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:27
+msgid ""
+"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Включване/изключване на клавишите за придвижване по структурата: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:34
+msgid "Headings"
+msgstr "Заглавия"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:37
+msgid ""
+"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие: <keyseq><key>H</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:44
+msgid ""
+"Display a list of headings: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>H</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:50
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:57
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 1: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 1: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:63
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:70
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 2: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 2: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:76
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:83
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 3: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 3: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:89
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:96
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 4: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 4: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:102
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:109
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 5: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 5: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:115
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно заглавие от ниво 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:122
+msgid ""
+"Display a list of headings at level 6: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със заглавия от ниво 6: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:130
+msgid "Forms"
+msgstr "Формуляри"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:133
+msgid ""
+"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно поле от формуляр: <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> и <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:140
+msgid ""
+"Display a list of form fields: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>F</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с полета от формуляри: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:146
+msgid ""
+"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Предишен и следващ бутон: <keyseq><key>B</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:153
+msgid ""
+"Display a list of buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с бутони: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>B</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:159
+msgid ""
+"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен падащ списък: <keyseq><key>C</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:166
+msgid ""
+"Display a list of combo boxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>C</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с падащи списъци: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:172
+msgid ""
+"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно поле за писане: <keyseq><key>E</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:179
+msgid ""
+"Display a list of entries: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>E</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с полета за писане: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>E</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:185
+msgid ""
+"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен радио бутон: <keyseq><key>R</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:192
+msgid ""
+"Display a list of radio buttons: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с радио бутони: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:198
+msgid ""
+"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно поле за отметка: <keyseq><key>X</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:205
+msgid ""
+"Display a list of checkboxes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>X</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с полета за отметка: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:213
+#: C/howto_structural_navigation.page:28
+msgid "Links"
+msgstr "Връзки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:216
+msgid ""
+"Next and previous link: <keyseq><key>K</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следваща и предишна връзка: <keyseq><key>K</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:223
+msgid ""
+"Display a list of links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с връзки: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>K</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:229
+msgid ""
+"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следваща и предишна непосетена връзка: <keyseq><key>U</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:236
+msgid ""
+"Display a list of unvisited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с непосетени връзки: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:242
+msgid ""
+"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следваща и предишна посетена връзка: <keyseq><key>V</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:249
+msgid ""
+"Display a list of visited links: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с посетени връзки: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:257
+msgid "Lists"
+msgstr "Списъци"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:260
+msgid ""
+"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен списък: <keyseq><key>L</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:267
+msgid ""
+"Display a list of lists: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>L</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък със списъци: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:273
+msgid ""
+"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен елемент от списък: <keyseq><key>I</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:280
+msgid ""
+"Display a list of list items: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>I</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с елементи от списъци: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:288 C/howto_tables.page:17
+msgid "Tables"
+msgstr "Таблици"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:291
+msgid ""
+"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следваща и предишна таблица: <keyseq><key>T</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:298
+msgid ""
+"Display a list of tables: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с таблици: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>T</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:304
+msgid ""
+"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Клетката в ляво: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>стрелка наляво</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:310
+msgid ""
+"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Клетката вдясно: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>стрелка надясно</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:316
+msgid ""
+"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Клетката отгоре: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>стрелка нагоре</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:322
+msgid ""
+"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Клетката отдолу: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>стрелка надолу</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:328
+msgid ""
+"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Първата клетка в таблицата: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:334
+msgid ""
+"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Последната клетка в таблицата: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:342
+msgid "Text Blocks"
+msgstr "Текстови блокове"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:345
+msgid ""
+"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен абзац: <keyseq><key>P</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:352
+msgid ""
+"Display a list of paragraphs: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с абзаци: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>P</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:358
+msgid ""
+"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен цитат в каре: <keyseq><key>Q</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:365
+msgid ""
+"Display a list of blockquotes: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Q</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с цитати в каре: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:371
+msgid ""
+"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен „голям обект“: <keyseq><key>O</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:378
+msgid ""
+"Display a list of \"large objects\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с „големи обекти“: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>O</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_structural_navigation.page:386
+msgid "Other Elements"
+msgstr "Други елементи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:389
+msgid ""
+"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен ориентир: <keyseq><key>M</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:396
+msgid ""
+"Display a list of landmarks: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>M</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с ориентири: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:402
+msgid ""
+"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен разделител: <keyseq><key>S</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:409
+msgid ""
+"Next and previous \"clickable\": <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващ и предишен елемент за щракане: <keyseq><key>A</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:416
+msgid ""
+"Display a list of \"clickables\": <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с елементите за щракане: <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:422
+msgid ""
+"Next and previous image: <keyseq><key>G</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Следващо и предишно изображение: <keyseq><key>G</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_structural_navigation.page:429
+msgid ""
+"Display a list of images: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>G</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Извеждане на списък с изображения: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_table.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Table Navigation"
+msgstr "3. Придвижване в таблици"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_table.page:7 C/preferences_table_navigation.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Придвижване в таблици"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_table.page:8
+msgid "Commands for accessing tabular information"
+msgstr "Команди за достъп до таблична информация"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_table.page:19
+msgid "Table Navigation Commands"
+msgstr "Команди за придвижване в таблици"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_table.page:20
+msgid ""
+"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
+"link>. In addition you can:"
+msgstr ""
+"Поддръжката на Orca за придвижване по клетки от таблици е част от нейните "
+"<link xref='commands_structural_navigation#tables'>Команди за придвижване по "
+"структурата</link>. Допълнителни команди:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_table.page:27
+msgid ""
+"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Задаване на текущата колона като динамични заглавия на редовете: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_table.page:33
+msgid ""
+"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Задаване на текущия ред като динамични заглавия на колоните: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_table.page:39
+msgid ""
+"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Изчистване на динамичните заглавия на редовете: <keyseq><key>Модификатор на "
+"Orca</key><key>C</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_table.page:45
+msgid ""
+"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Изчистване на динамичните заглавия на колоните: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>R</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_time_date_notifications.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Time, Date, and Notification"
+msgstr "4. Час, дата и уведомления"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_time_date_notifications.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Time, Date, and Notification"
+msgstr "Час, дата и уведомления"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_time_date_notifications.page:8
+msgid "Commands for getting the time, date, and notification messages"
+msgstr "Команди за прочитане на часа, датата и уведомителните съобщения"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_time_date_notifications.page:19
+msgid "Time, Date, and Notification Commands"
+msgstr "Команди за прочитане на часа, датата и уведомителните съобщения"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:20
+msgid ""
+"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
+"to review previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Следните команди могат да бъдат използвани за достъп до текущия час и дата и "
+"за преглед на скорошните уведомителни съобщения:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_time_date_notifications.page:25
+msgid "Obtaining the Time and Date"
+msgstr "Прочитане на часа и датата"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:28
+msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Прочитане на часа: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>T</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:33
+msgid ""
+"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Прочитане на датата: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>T</key></"
+"keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commands_time_date_notifications.page:41
+msgid "Reviewing Notification Messages"
+msgstr "Преглед на уведомленията"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:42
+msgid ""
+"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
+"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Orca има три неприсвоени команди за достъп до предишни <link "
+"xref='howto_notifications'>Уведомления</link>. Вижте секцията <link "
+"xref='howto_key_bindings'>Промяна на функциите на клавишите</link> за "
+"информация как да присвоите тези команди към клавишни комбинации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:50
+msgid "Present the last (most recent) notification message: (Unbound)"
+msgstr "Прочитане на последното (най-скорошно) уведомление: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:53
+msgid "Present the previous notification message: (Unbound)"
+msgstr "Прочитане на предишното уведомление: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_time_date_notifications.page:56
+msgid "Present list of all notification messages: (Unbound)"
+msgstr "Извеждане на списък с всички уведомления: (неприсвоена)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_where_am_i.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Where Am I"
+msgstr "3. Къде съм?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commands_where_am_i.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Where Am I"
+msgstr "Къде съм?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commands_where_am_i.page:8
+msgid "Commands to learn about your location"
+msgstr "Команди за определяне на местоположението"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commands_where_am_i.page:19
+msgid "Where Am I Commands"
+msgstr "Команди Къде съм?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_where_am_i.page:20
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
+"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
+"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
+"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
+"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
+"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
+msgstr ""
+"Функцията „Къде съм?“ на <app>Orca</app> ви дава контекстуална информация за "
+"текущото ви местоположение. Например, в таблиците „Къде съм?“ ще ви съобщи "
+"детайли за клетката в която се намирате, но в текст ще ви съобщи текущия ред "
+"заедно с маркирания текст (ако има такъв). Пълният списък с поведението на "
+"<app>Orca</app> в различните случаи може да намерите в секция <link "
+"xref='howto_whereami'>Въведение в командата Къде съм?</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_where_am_i.page:28
+msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
+msgstr "<app>Orca</app> предоставя следните команди „Къде съм?“:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commands_where_am_i.page:56
+msgid ""
+"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
+"additional commands related to obtaining your present location:"
+msgstr ""
+"В допълнение към вградените команди „Къде съм?“, <app>Orca</app> има още две "
+"команди, свързани с установяване на текущото ви местоположение:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:62
+msgid "Present the title bar:"
+msgstr "Прочитане на заглавната лента:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:65
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Enter от "
+"цифровия блок</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:70
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>наклонена черта</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:77
+msgid "Present the status bar:"
+msgstr "Прочитане на лентата на състоянието:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:80
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Настолни компютри: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Enter от "
+"цифровия блок</key></keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commands_where_am_i.page:86
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Лаптопи: <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>наклонена черта</key></"
+"keyseq> (двукратно)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_bookmarks.page:4
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Bookmarks"
+msgstr "6. Отметки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_bookmarks.page:5
+msgid "Storing and retrieving objects"
+msgstr "Съхранение и възстановяване на обекти"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_bookmarks.page:14
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_bookmarks.page:15
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
+"of interest. It includes the following features:"
+msgstr ""
+"Поддръжката за отметки на <app>Orca</app> ви позволява да посочите, че даден "
+"обект ви интересува. Това включва следните възможности:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_bookmarks.page:21
+msgid ""
+"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
+"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
+"session to Orca session."
+msgstr ""
+"Не сте ограничени до един обект: можете да зададете до шест отметки за всяка "
+"среда. Можете също така да запазите тези отметки, така че да ги използвате "
+"между различните сесии на Orca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_bookmarks.page:28
+msgid ""
+"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
+"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
+"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
+"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
+"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
+"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
+msgstr ""
+"Задавайки отметка можете да се придвижите до нея по-късно, без значение дали "
+"сте запазили отметките асоциирани с текущата среда. Навигирането може да "
+"бъде базирано на номера на отметката, в случай че искате да прескочите "
+"директно до конкретен елемент. Алтернативно, можете да отидете до позицията "
+"на следващата или предишната отметка по същият начин, по който използвате "
+"<link xref='howto_structural_navigation'>Придвижване по структурата</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_bookmarks.page:39
+msgid ""
+"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
+"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
+"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
+"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
+"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
+"activated with the bookmark becoming the current review item."
+msgstr ""
+"Можете да отмятате места в приложенията или обектите в уеб страниците. В "
+"зависимост от средата се определя поведението при придвижване между "
+"отметките: ако сте в уеб съдържание, курсорът ще бъде преместен до "
+"отметката, така че да може да продължите четенето. В противен случай ще бъде "
+"активиран <link xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</link>, като "
+"текущият елемент за преглед ще бъде отметнатия обект."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_bookmarks.page:50
+msgid ""
+"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
+"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
+msgstr ""
+"Специфичните клавишни команди асоциирани с всяко от горните действия могат "
+"да бъдат намерени в секция <link xref='commands_bookmarks'>Команди за "
+"отметки</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_documents.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Documents"
+msgstr "1. Документи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_documents.page:6
+msgid "Reading content"
+msgstr "Четене на съдържание"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_documents.page:17
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_documents.page:18
+msgid ""
+"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
+"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
+"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
+"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
+msgstr ""
+"За да прочетете съдържанието на всеки документ, използвайте вграденото в "
+"приложението придвижване с курсора. Навигирайки в текста на документа, "
+"<app>Orca</app> ще ви съобщи новото местоположение. В резултат, много е "
+"вероятно вече да сте запознати с начините за четене на документи с "
+"използването на <app>Orca</app>, например:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_documents.page:26
+msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
+msgstr ""
+"Използвайте <key>стрелка наляво</key> и <key>стрелка надясно</key>, за да се "
+"придвижите и да четете по знаци."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_documents.page:31
+msgid ""
+"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
+msgstr ""
+"Използвайте <keyseq><key>Ctrl</key><key>стрелка наляво</key></keyseq> и "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>стрелка надясно</key></keyseq>, за да се "
+"придвижите и да четете по думи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_documents.page:37
+msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
+msgstr ""
+"Използвайте <key>стрелка нагоре</key> и <key>стрелка надолу</key>, за да се "
+"придвижите и четете по редове."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_documents.page:42
+msgid ""
+"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
+"unselect text."
+msgstr ""
+"Използвайте <key>Shift</key> в комбинация с горните команди, за да маркирате "
+"и размаркирате текст."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/howto_documents.page:49
+msgid "Enabling Caret Navigation in an Application"
+msgstr "Включване на придвижването с курсора"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_documents.page:50
+msgid ""
+"Not all applications have caret navigation enabled by default. For many "
+"GNOME applications, caret navigation can be toggled on and off by pressing "
+"<key>F7</key>."
+msgstr ""
+"Не във всички приложения придвижването с курсора е включено по подразбиране. "
+"За много приложения в GNOME придвижването с курсора може да бъде включено и "
+"изключено с натискане на <key>F7</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_documents.page:55
+msgid ""
+"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
+"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
+"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
+msgstr ""
+"В допълнение към четенето на документи с курсора, може да намерите за "
+"полезно да прочитате, буквувате и да получите стойността по Уникод за "
+"текущото парче текст. Може да направите тези неща с <link "
+"xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</link> на <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_documents.page:61
+msgid ""
+"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
+"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
+"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
+"guide."
+msgstr ""
+"Накрая, за да накарате <app>Orca</app> да прочете целия документ от текущото "
+"ви местоположение до края, използвайте командата Прочитане на всичко. Тази "
+"команда, заедно с пълен списък с командите на <app>Orca</app> за достъп до "
+"текста на документи, може да бъде намерена в секцията <link "
+"xref='commands_reading'>Команди за четене</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_flat_review.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Flat Review"
+msgstr "2. Равнинен преглед"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_flat_review.page:6
+msgid "Examining a window spatially"
+msgstr "Пространствено изследване на прозорци"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_flat_review.page:15
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Равнинен преглед"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_flat_review.page:16
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
+"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
+"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
+"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
+"within the window."
+msgstr ""
+"Функцията равнинен преглед на <app>Orca</app> ви позволява да прегледате "
+"пространствено съдържанието, текста и графичните обекти на активния "
+"прозорец. В този режим, <app>Orca</app> третира този прозорец сякаш той е "
+"двуизмерен лист пълен с текст, премахвайки всякакво усещане за йерархия на "
+"елементите или логическо групиране в прозореца."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_flat_review.page:23
+msgid ""
+"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
+"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
+"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
+"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
+"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
+"the active window's contents."
+msgstr ""
+"„Изравненото“ съдържание, също наричано „контекст на равнинния преглед“, "
+"може да бъде <link xref='commands_flat_review'>придвижвано</link> по редове, "
+"по думи, по знаци и по обекти. В допълнение, може да изпълните щракване с "
+"левия или десния бутон на мишката върху преглеждания в момента обект. "
+"Накрая, можете да използвате <link xref='howto_orca_find'>търсенето на Orca</"
+"link>, за да търсите в съдържанието на равнинния преглед."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_flat_review.page:31
+msgid ""
+"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
+"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
+"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
+"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
+"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
+"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
+"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
+msgstr ""
+"Понеже контекстът на равнинния преглед е пространствено представяне на "
+"съдържанието на активния прозорец, той се създава когато за първи път "
+"влезете в равнинен преглед и съдържа само тези обекти, които са видими. В "
+"следствие от това, няма да можете да използвате равнинния преглед, за да си "
+"взаимодействате с елементи, които са в прозореца, но в момента са извън "
+"екрана. В допълнение, ако съдържанието на прозореца се промени по собствено "
+"усмотрение, контекстът на равнинния преглед няма да се обнови автоматично. "
+"Можете да поискате да се конструира нов контекст включвайки и изключвайки "
+"равнинния преглед."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_flat_review.page:40
+msgid ""
+"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
+"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
+"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
+"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
+msgstr ""
+"Накрая, равнинният преглед, по своята същност, е режим, който не може да се "
+"използва по същото време, по което <app>Orca</app> следва фокуса. Поради "
+"това, когато сте в равнинния преглед и след това използвате командите за "
+"придвижване на приложението, за да преместите курсора или да се фокусирате "
+"върху друг обект, вие автоматично ще напуснете равнинния преглед."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_forms.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "5. Filling out forms"
+msgstr "5. Попълване на формуляри"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_forms.page:6
+msgid "Accessing widgets embedded in documents"
+msgstr "Достъп до графични обекти, вградени в документи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_forms.page:17
+msgid "Filling out forms"
+msgstr "Попълване на формуляри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_forms.page:18
+msgid ""
+"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
+"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
+"document. <app>Orca</app>'s browse and focus modes let you switch between "
+"reading and filling out forms."
+msgstr ""
+"При взаимодействие с уеб страници и други документи с използване на "
+"<app>Orca</app>, вие си взаимодействате със самия документ, а не буферирано "
+"копие на този документ. Режимите на четене и взаимодействие на <app>Orca</"
+"app> ви позволяват да превключване между разглеждането на документа и "
+"попълването на формулярите в него."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_forms.page:25
+msgid "Navigating Amongst Form Fields"
+msgstr "Придвижване по полетата от формуляр"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_forms.page:26
+msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
+msgstr ""
+"За да се придвижвате по полетата от формуляр, имате няколко възможности:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:31
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
+msgstr ""
+"Използвайте клавиша <key>Tab</key> и <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, за да се придвижите между фокусируеми обекти, без значение от "
+"техния тип."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:37
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation commands for forms</link>."
+msgstr ""
+"Използвайте <link xref='commands_structural_navigation#forms'>командите за "
+"придвижване по структурата на формулярите</link> на <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:43
+msgid ""
+"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
+"arrow keys to navigate to a given form field."
+msgstr ""
+"В зависимост от формуляра и приложението можете също така да използвате и "
+"стрелките, за да се придвижите до определено поле от формуляра."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_forms.page:50
+msgid ""
+"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation "
+"commands to navigate to a form field, you must be in browse mode. If you are "
+"in focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"За да ползвате придвижването с курсор или по структура на <app>Orca</app> "
+"към поле във формуляр, трябва да сте в режим на четене. Ако сте в режим на "
+"взаимодействие, можете да преминете към четене като натиснете "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_forms.page:59
+msgid "Exiting Form Fields"
+msgstr "Излизане от полета от формуляр"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_forms.page:60
+msgid "To exit a form field, you have several options:"
+msgstr "За да излезете от поле от формуляр, имате няколко възможности:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:65
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
+"wish to leave the currently-focused form field and move to the next/previous "
+"focusable object, regardless of type."
+msgstr ""
+"Използвайте <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"ако искате да напуснете текущо фокусираното поле от формуляр и да се "
+"придвижите до следващия/предишния фокусируем обект, без значение какъв е той."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:72
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation commands for forms</link> to move to the next or "
+"previous form field."
+msgstr ""
+"Използвайте <link xref='commands_structural_navigation#forms'>командите за "
+"придвижване по структурата на формулярите</link> на <app>Orca</app>, за да "
+"се придвижвате между полетата за попълване."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_forms.page:79
+msgid ""
+"Depending on the form and the application, you may also be able to use the "
+"arrow keys to navigate out of a given form field."
+msgstr ""
+"В зависимост от формуляра и от приложението, може също да е възможно да "
+"излезете от дадено поле от формуляр със използване на стрелките."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_forms.page:86
+msgid ""
+"In order to use <app>Orca</app>'s caret navigation or structural navigation "
+"commands to exit a form field, you must be in browse mode. If you are in "
+"focus mode, you can switch to browse mode by pressing <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"За да ползвате командите за придвижване с курсор или по структура на "
+"<app>Orca</app>, за да излезете от поле на формуляр, трябва да сте в режим "
+"на четене. Ако сте в режим на взаимодействие, можете де превключите към "
+"четене като натиснете <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_key_bindings.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "8. Keybindings"
+msgstr "8. Функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_key_bindings.page:6
+msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
+msgstr "Присвояване, промяна и изтриване на команди"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_key_bindings.page:15
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_key_bindings.page:16
+msgid ""
+"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
+"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s "
+"commands by following the steps below."
+msgstr ""
+"Orca има много команди, някои от които са присвоени на клавишна комбинация, "
+"докато други са неприсвоени. Можете да присвоявате, променяте, и премахвате "
+"командите на <app>Orca</app>, като следвате стъпките по-долу."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_key_bindings.page:21
+msgid "Binding an Unbound Command"
+msgstr "Присвояване на неприсвоена команда"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:23 C/howto_key_bindings.page:60
+#: C/howto_keyboard_layout.page:45 C/howto_the_orca_modifier.page:53
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
+"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Отидете в <link xref='preferences'>Настройки на Orca</link> като натиснете "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:29 C/howto_key_bindings.page:66
+#: C/howto_key_bindings.page:99 C/howto_key_bindings.page:121
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:59
+msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
+msgstr "Придвижете се до страницата <gui>Функции на клавишите</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:32
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
+"to."
+msgstr ""
+"Придвижете се със стрелките до клетката, съдържаща командата, на която "
+"искате да присвоите клавишна комбинация."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:38
+msgid ""
+"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
+"column. Press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Натиснете стрелка надясно. Това ще постави фокуса в колоната <gui>Функция на "
+"клавиша</gui>. Натиснете <key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:44 C/howto_key_bindings.page:75
+msgid "Press the desired key combination."
+msgstr "Натиснете желаната клавишна комбинация."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:46 C/howto_key_bindings.page:78
+msgid ""
+"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
+"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
+"column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr ""
+"Натиснете <key>Return</key>, за да потвърдите новата клавишна комбинация. Тя "
+"ще бъде запазена и полето за отметка в последната колона (колоната "
+"<gui>Променена</gui>) ще показва, че клавишната комбинация за тази команда е "
+"била променена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:54 C/howto_key_bindings.page:86
+#: C/howto_key_bindings.page:108 C/howto_key_bindings.page:140
+#: C/howto_keyboard_layout.page:59 C/howto_the_orca_modifier.page:73
+msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr "Натиснете бутона <gui>Прилагане</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_key_bindings.page:58
+msgid "Changing Existing Bindings"
+msgstr "Промяна на съществуващи клавишни комбинации"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:69
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Придвижете се със стрелките до функцията, чиято клавишна комбинация искате "
+"да промените и натиснете <key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_key_bindings.page:90
+msgid "Restoring Original Bindings"
+msgstr "Възстановяване на оригиналните функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:92 C/howto_key_bindings.page:114
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
+"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Отидете в <link xref='preferences'>Настройки на Orca</link> с натискане на "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key> </keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:102
+msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
+msgstr ""
+"Придвижете се със стрелките до колоната „Променена“, която е асоциирана с "
+"функцията на клавиша."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:105
+msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
+msgstr "Махнете отметката като натиснете <key>Интервал</key>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_key_bindings.page:112
+msgid "Unbinding Bound Commands"
+msgstr "Премахване на присвоени команди"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:124
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Придвижете се със стрелките до клетката, съдържаща клавишната комбинация, "
+"която искате да изтриете и натиснете <key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:130
+msgid ""
+"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
+"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
+msgstr ""
+"Когато ви бъде поискана новата клавишна комбинация, натиснете клавиша "
+"<key>Delete</key> или <key>BackSpace</key>. Ще ви бъде съобщено, че "
+"клавишната комбинация за тази функция е била премахната."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_key_bindings.page:137
+msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
+msgstr "Натиснете <key>Return</key>, за да потвърдите."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_keyboard_layout.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Keyboard Layout"
+msgstr "6. Клавиатурна подредба"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_keyboard_layout.page:6
+msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
+msgstr "Избор на подредба за настолни компютри или за лаптопи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_keyboard_layout.page:15 C/preferences_general.page:26
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Клавиатурна подредба"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:16
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
+"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr ""
+"Orca има две клавиатурни подредби: за настолни компютри (т.е. с цифров блок) "
+"и за лаптопи. Подредбата, която изберете, указва влияние на това кой клавиш "
+"се използва като модификатор на Orca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:22 C/howto_the_orca_modifier.page:33
+msgid ""
+"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
+"<key>CapsLock</key>"
+msgstr ""
+"Ако използвате подредбата за лаптопи, модификаторът на Orca по подразбиране "
+"ще бъде <key>CapsLock</key>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:28 C/howto_the_orca_modifier.page:39
+msgid ""
+"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both "
+"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
+"key as <key>KeyPad 0</key>."
+msgstr ""
+"Ако използвате подредбата за настолни компютри, модификаторите на Orca по "
+"подразбиране ще бъдат клавишите <key>Insert</key> и <key>Insert от цифровия "
+"блок</key>, като вторият е същият клавиш като <key>0 от цифровия блок</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:35
+msgid ""
+"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
+"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
+"I, and Say All."
+msgstr ""
+"Подредбата също така определя доста от клавишните комбинации за командите на "
+"<app>Orca</app>, и по-специално тези отнасящи се за равнинния преглед, „Къде "
+"съм“ и „Прочитане на всичко“."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_keyboard_layout.page:41
+msgid "Changing Your Keyboard Layout"
+msgstr "Промяна на клавиатурната подредба"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:51
+msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
+msgstr ""
+"Придвижете се до групата от радио бутони <gui>Клавиатурна подредба</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_keyboard_layout.page:56
+msgid "Arrow to the desired layout."
+msgstr "Придвижете се със стрелките до желаната подредба."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_learn_modes.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "5. \"Learn\" Mode"
+msgstr "5. „Обучителен“ режим"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_learn_modes.page:6
+msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
+msgstr "Откриване на командите на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_learn_modes.page:17
+msgid "\"Learn\" Mode"
+msgstr "Режим на обучение"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_learn_modes.page:25
+msgid "Using Learn Mode"
+msgstr "Използване на режима на обучение"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:27 C/howto_learn_modes.page:45
+msgid ""
+"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Влезте в режима на обучение с натискане на <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key> <key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:33
+msgid ""
+"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
+"associated command."
+msgstr ""
+"Натиснете кой да е клавиш или клавишна комбинация. <app>Orca</app> ще ви "
+"съобщи името на клавишите и всяка асоциирана с тях команда."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:39
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
+msgstr "Натиснете <key>Esc</key>, за да излезете от режима на обучение."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_learn_modes.page:43
+msgid "Getting a List of Shortcuts"
+msgstr "Получаване на списък с бързи клавиши"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:51
+msgid ""
+"Press <key>F2</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</"
+"app>-wide, or press <key>F3</key> if you want a list of shortcuts that are "
+"specifically for the application with focus."
+msgstr ""
+"Натиснете <key>F2</key>, ако искате списък с бързи клавиши, които са валидни "
+"в <app>Orca</app> като цяло, или натиснете <key>F3</key> ако искате списък с "
+"бързи клавиши, специфични за приложението на фокус."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:58
+msgid ""
+"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
+msgstr ""
+"Натиснете <key>стрелка нагоре</key> или <key>стрелка надолу</key>, за да "
+"изследвате съдържанието на списъка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_learn_modes.page:64
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit the list."
+msgstr "Натиснете <key>Esc</key>, за да излезете от списъка."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_live_regions.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Live Regions"
+msgstr "6. Живи райони"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_live_regions.page:6
+msgid "Interacting with dynamic web content"
+msgstr "Взаимодействие с динамично уеб съдържание"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_live_regions.page:17
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Живи райони"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_live_regions.page:18
+msgid ""
+"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
+"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
+"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
+"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
+"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
+"of organizations."
+msgstr ""
+"Живият район е динамично обновяваща се част от уеб страницата, например "
+"таблица със спортни статистики, списък с текущи цени на стоки, протокол от "
+"чат или предупреждение изведено от страницата, която четете. Докато живите "
+"райони се появяват доста често, напълно достъпни страници със живо "
+"съдържание се наблюдават по-рядко. Този проблем се разглежда активно от "
+"доста организации."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_live_regions.page:27
+msgid "Live Region Politeness Levels"
+msgstr "Нива на учтивост на живите райони"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_live_regions.page:28
+msgid ""
+"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
+"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
+"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
+"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
+"\" to the point of being \"rude.\""
+msgstr ""
+"Живите райони имат асоциирано ниво на „учтивост“, което е зададено от автора "
+"на уеб страницата като начин да укаже важността на информацията и да "
+"предложи кога потребителите да бъдат уведомявани от техните помощни "
+"технологии за обновления, направени в този район. Живите райони могат да "
+"бъдат „Изключени“, „Учтиви“, или „Агресивни“ до точката в която стават "
+"„Груби“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_live_regions.page:37
+msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
+msgstr "Поддръжката на <app>Orca</app> за живи райони"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_live_regions.page:38
+msgid ""
+"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
+"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of "
+"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
+"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
+"you can:"
+msgstr ""
+"Тъй като може да не сте съгласни с нивото на учтивост, зададено от автора на "
+"страницата която разглеждате, <app>Orca</app> предоставя набор от <link "
+"xref='commands_live_regions'>команди за живите райони</link>, които ви "
+"позволяват да променяте нивото на кой да е (или всички) от районите на "
+"страницата. Допълнително имате възможност за:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_live_regions.page:47
+msgid "Turn live region support on or off"
+msgstr "Включване и изключване на поддръжката на живите райони"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_live_regions.page:50
+msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
+msgstr "Прескачане до следващия и предишния район пространствено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_live_regions.page:53
+msgid "Jump to the last live region which presented information"
+msgstr "Прескачане до последния жив район, изпратил уведомление"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_live_regions.page:56
+msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
+msgstr ""
+"Преглед на последните девет съобщения от живите райони, които са били "
+"представени"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_mouse_review.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Mouse Review"
+msgstr "4. Преглед с мишката"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_mouse_review.page:6
+msgid "Using the pointer to examine the screen"
+msgstr "Използване на показалеца за изследване на екрана"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_mouse_review.page:15
+msgid "Mouse Review"
+msgstr "Преглед с мишката"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_mouse_review.page:16
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the "
+"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
+"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to "
+"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
+"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
+"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
+"its information to you."
+msgstr ""
+"Възможността за преглед с мишката на <app>Orca</app> кара <app>Orca</app> да "
+"ви представи обекта под показалеца на мишката. За разлика от <link "
+"xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</link> на <app>Orca</app>, "
+"прегледът с мишката не е ограничен в активният прозорец, вместо това, "
+"<app>Orca</app> ще се опита да определи какъв достъпен обект, ако има такъв, "
+"се намира визуално под курсора на мишката докато го движите. Ако сте "
+"придвижили курсора на мишката над достъпен обект съдържащ информация за "
+"представяне, <app>Orca</app> ще ви представи този обект и неговата "
+"информация."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_mouse_review.page:26
+msgid ""
+"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then "
+"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
+"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
+"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
+"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
+"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
+"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
+"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
+"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
+msgstr ""
+"Поради това, че включването на прегледа с мишката кара <app>Orca</app> да "
+"слуша за, и след това да обработва, всички промени в позицията на показалеца "
+"на мишката, тази функция е изключена по подразбиране. За да я включите за "
+"постоянно, сложете отметка в полето <gui>Изговаряне на обекта под курсора на "
+"мишката</gui> намиращо се в <link xref='preferences_general'>страницата "
+"„Общи“ от прозореца за настройка на <app>Orca</app></link>. В допълнение, ще "
+"намерите неприсвоена команда на име <gui>Превключване на режима на преглед "
+"на мишката</gui> в <link xref='preferences_key_bindings'>страницата „Функции "
+"на клавишите“</link> на същия прозорец. С присвояването на тази команда, "
+"както е описано в секцията <link xref='howto_key_bindings'>промяна на "
+"функциите на клавишите</link>, можете да включвате и изключвате тази функция "
+"при нужда."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/howto_mouse_review.page:40
+msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
+msgstr ""
+"Настройките и функциите на клавишите по подразбиране са независими едни от "
+"други"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_mouse_review.page:43
+msgid ""
+"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
+"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
+"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
+"because settings and keybindings are independent of one another."
+msgstr ""
+"Забележете, че може да включите прегледа с мишката глобално или не и в "
+"същото време да го включвате и изключвате в движение с използването на "
+"командата <gui>Превключване на режима на преглед на мишката</gui>. Не е "
+"нужно да го включвате глобално, за да го превключвате в движение, защото "
+"настройките и функциите на клавишите са независими едни от други."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_notifications.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "5. Notifications"
+msgstr "5. Уведомления"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_notifications.page:6
+msgid "Reading previously-received messages"
+msgstr "Прочитане на предишни уведомления"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_notifications.page:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Уведомления"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:16
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
+"applications to present information to the user. Examples of notifications "
+"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
+"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
+"getting low."
+msgstr ""
+"Графичната среда GNOME включва „Област за уведомяване“, която може да се "
+"използва от приложенията, за да представят информация на потребителя. "
+"Примери за уведомления са входящите чат съобщения, детайли свързани с "
+"песента, която вашият музикален плеър започва да възпроизвежда или "
+"предупреждения, че нивото на батерията на вашия преносим компютър намалява."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:23
+msgid ""
+"Because notifications are intended to present information to users without "
+"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
+"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</"
+"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
+"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to "
+"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
+"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Понеже уведомленията са предназначени да представят информация на "
+"потребителите, без да прекъсват работата на потребителя, тези съобщения се "
+"показват и скриват доста бързо. Също така те не са фокусируеми. Доколкото "
+"<app>Orca</app> ще ви представи тези съобщения по време на показването им, "
+"доста по-лесно е да прекъснете съобщенията на <app>Orca</app>, без да "
+"искате, като продължите да пишете или промените фокуса. По тази причина, "
+"<app>Orca</app> има три команди, които можете да използвате за достъп до "
+"предишните уведомления:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:35
+msgid "Present the last (most recent) notification message"
+msgstr "Прочитане на последното (най-скорошно) уведомление"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:38
+msgid "Present the previous notification message"
+msgstr "Прочитане на предишното уведомление"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:41
+msgid "Present list of all notification messages"
+msgstr "Представяне на списък с всички уведомления"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:44
+msgid ""
+"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
+"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
+"notification message history."
+msgstr ""
+"Първите две команди са предназначени главно за съобщение, което току-що сте "
+"получили. Последната команда има най-много приложения, тъй като тя ви "
+"предоставя историята на уведомленията."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:49
+msgid ""
+"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
+"of the list and prompted with the following choices:"
+msgstr ""
+"Когато влезете в списъка с уведомления, ще ви бъде съобщен размера на "
+"списъка и ще имате следните възможности:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:54
+msgid "Press H for help."
+msgstr "Натиснете <key>H</key> за помощ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:55
+msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
+msgstr ""
+"Използвайте стрелките нагоре и надолу и клавишите <key>Home</key> и "
+"<key>End</key>, за да се придвижите в списъка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:56
+msgid "Press Escape to exit."
+msgstr "Натиснете <key>Escape</key> за изход."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:57
+msgid "Press Space to repeat the last message read."
+msgstr ""
+"Натиснете <key>Интервал</key>, за да чуете отново последното съобщение."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_notifications.page:58
+msgid "Press one digit to read a specific message."
+msgstr "Натиснете цифра, за да прочетете определено съобщение."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:60
+msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
+msgstr ""
+"Обърнете внимание, че най-скорошното съобщение е в началото на списъка."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_notifications.page:63
+msgid ""
+"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by "
+"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
+"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Introduction to Key Bindings</link>."
+msgstr ""
+"Всяка от командите на <app>Orca</app> за преглед на уведомленията по "
+"подразбиране е неприсвоена. Можете да присвоите коя да е от тях (или всички) "
+"към клавишна комбинация (или комбинации) по ваш избор. Как да го направите е "
+"описано в <link xref='howto_key_bindings'>Въведение в клавишните команди</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_orca_find.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Orca Find"
+msgstr "3. Търсене на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_orca_find.page:6
+msgid "Searching a window for objects"
+msgstr "Претърсване на прозорец за обекти"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_orca_find.page:15
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Търсене на Orca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_orca_find.page:16
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
+"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
+"are visible on-screen within the current window."
+msgstr ""
+"Функцията за търсене на <app>Orca</app> е базирана на <link "
+"xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</link> и е предназначена да ви "
+"помогне бързо да намерите обекти, които са видими на екрана и са в текущия "
+"прозорец."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/howto_orca_find.page:23
+msgid "Activating Orca Find"
+msgstr "Активиране на търсенето на Orca"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_orca_find.page:24
+msgid ""
+"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
+"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
+msgstr ""
+"За да отворите прозореца за <gui>Търсене</gui> на Orca, използвайте следните "
+"команди, базирани на избраната от вас <link "
+"xref='howto_keyboard_layout'>клавиатурна подредба</link>:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_orca_find.page:38
+msgid ""
+"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
+"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
+msgstr ""
+"За списък с допълнителни действия, които можете да предприемете, вижте "
+"секция <link xref='commands_find'>Команди за търсене на Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_orca_find.page:43
+msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
+msgstr ""
+"Когато активирате търсенето на Orca, ще се озовете в диалогов прозорец."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_orca_find.page:46
+msgid "Here you can specify the following items:"
+msgstr "Тук можете да посочите следните елементи:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:51
+msgid "The text to find"
+msgstr "Текста за търсене"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:54
+msgid ""
+"The location from which to begin the search, which can either be the current "
+"location or the top of the window"
+msgstr ""
+"Местоположението от което да започне търсенето, което може да бъде както "
+"текущото местоположение, така и началото на прозореца"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:58
+msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
+msgstr ""
+"Стойността по подразбиране за <gui>Започване от</gui>: <gui>Текущото "
+"местоположение</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:63
+msgid ""
+"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
+"match"
+msgstr "Дали да се зачитат главните и малките букви при търсене на съвпадение"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:67
+msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
+msgstr ""
+"Стойността по подразбиране за <gui>Зачитане на малки/главни</gui>: без "
+"отметка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:72
+msgid ""
+"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
+"phrase"
+msgstr ""
+"Дали да се ограничат съвпаденията до тези, които съвпадат с цяла дума или "
+"израз"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:76
+msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
+msgstr ""
+"Стойността по подразбиране за <gui>Търсене само на цели думи</gui>: без "
+"отметка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:81
+msgid ""
+"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
+"and/or to the left."
+msgstr ""
+"Дали търсенето трябва да проверява надолу и надясно за следващото "
+"съвпадение, или нагоре и наляво."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:85
+msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
+msgstr "Стойността по подразбиране за <gui>Търсене назад</gui>: без отметка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:90
+msgid ""
+"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
+"there is no match found from the starting location in the direction of the "
+"search."
+msgstr ""
+"Дали търсенето да прескача към началото или края, ако няма съвпадение от "
+"началната позиция до края на посоката на търсене."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_orca_find.page:95
+msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
+msgstr ""
+"Стойността по подразбиране за <gui>След края — от началото</gui>: с отметка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_orca_find.page:100
+msgid ""
+"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
+"match without having to return to the Orca Find dialog box."
+msgstr ""
+"След като веднъж сте активирали търсене, можете бързо да търсите за следващо "
+"или предишно съвпадение, без да се налага да се връщате в прозореца за "
+"търсене на Orca."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_orca_find.page:104
+msgid ""
+"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
+"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
+"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
+"within the application will not be modified, nor will the caret be "
+"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
+"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
+msgstr ""
+"Понеже това е функция на <link xref='howto_flat_review'>равнинния преглед</"
+"link>, когато има съвпадение той ще бъде автоматично активиран и съвпадащия "
+"елемент или текст ще бъде текущият преглеждан елемент. Обърнете внимание, че "
+"фокусът в приложението няма да бъде променян, нито курсорът ще бъде "
+"препозициониран. Ако искате да направите някое от тези, вижте <link "
+"xref='commands_mouse'>командите на Orca Свързани с показалеца на мишката</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_profiles.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "9. Profiles"
+msgstr "9. Профили"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_profiles.page:6
+msgid "Maintaining multiple configurations"
+msgstr "Поддържане на множество конфигурации"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_profiles.page:15 C/preferences_general.page:146
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_profiles.page:16
+msgid ""
+"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
+"you can quickly access the settings you need."
+msgstr ""
+"Профилите на Orca ви позволяват да запазите и заредите множество "
+"конфигурации, така че да можете да имате бърз достъп до настройките, от "
+"които имате нужда."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_profiles.page:21
+msgid "Saving a New Profile"
+msgstr "Запазване на нов профил"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:23 C/howto_profiles.page:51 C/howto_profiles.page:100
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
+msgstr "Отидете в <link xref='preferences'>Настройки на Orca</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:28
+msgid "Change whatever settings you wish."
+msgstr "Променете настройките които желаете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:31
+msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
+msgstr ""
+"На страницата <gui>Общи</gui>, натиснете бутона <gui>Запазване като</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:36
+msgid ""
+"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Въведете име за новия профил в отворилия се прозорец <gui>Запазване като</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:42
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
+msgstr "Натиснете бутона <gui>OK</gui> в прозореца <gui>Запазване като</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_profiles.page:49
+msgid "Loading an Existing Profile"
+msgstr "Зареждане на съществуващ профил"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:56
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"На страницата <gui>Общи</gui>, изберете кой профил искате да заредите от "
+"падащия списък <gui>Активен профил</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:62
+msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
+msgstr "Натиснете бутона <gui>Зареждане</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:65
+msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
+msgstr "Ще ви бъде поискано потвърждение. Натиснете бутона <gui>Да</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:70 C/howto_structural_navigation.page:117
+msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
+msgstr "Натиснете бутона <gui>OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_profiles.page:74
+msgid "Changing an Existing Profile"
+msgstr "Промяна на съществуващ профил"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:76
+msgid ""
+"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
+msgstr ""
+"Следвайте стъпките по-горе, за да заредите профила, който искате да "
+"промените."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:81
+msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
+msgstr "Следвайте стъпките по-горе, за да запазите нов профил."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:84
+msgid ""
+"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
+"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
+"a name conflict."
+msgstr ""
+"Когато ви бъде поискано име за новия профил, въведете същото име като на "
+"текущия профил. Когато натиснете бутона <gui>OK</gui>, ще ви бъде съобщено, "
+"че има съвпадения на имената."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:91
+msgid ""
+"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
+"existing profile with the new settings."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <gui>Да</gui>, за да потвърдите, че искате да презапишете "
+"текущия профил с новите настройки."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_profiles.page:98
+msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
+msgstr "Промяна на <gui>Началния профил</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:105
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"На страницата <gui>Общи</gui>, изберете профила, който искате да заредите от "
+"падащия списък <gui>Начален профил</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_profiles.page:111
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
+"the newly-selected profile will be used."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона <gui>OK</gui>. Следващият път, когато стартирате <app>Orca</"
+"app>, ще бъде използван новоизбраният профил."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_setting_up_orca.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Orca Configuration"
+msgstr "4. Настройки на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_setting_up_orca.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Конфигурация"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_setting_up_orca.page:8
+msgid "Setting up <app>Orca</app>"
+msgstr "Настройване на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_setting_up_orca.page:19
+msgid "Orca Configuration"
+msgstr "Конфигуриране на Orca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_setting_up_orca.page:21
+msgid ""
+"If you want to configure <app>Orca</app>, get into the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link> dialog by pressing <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key></keyseq> from within any accessible "
+"application. Alternatively, you can type <cmd>orca</cmd> followed by either "
+"<cmd>-s</cmd> or <cmd>--setup</cmd> in a terminal window or within the "
+"<gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Ако искате да настроите <app>Orca</app>, отворете прозореца <link "
+"xref='preferences'>Настройки</link> като натиснете <keyseq><key>Модификатор "
+"на Orca</key><key>Интервал</key></keyseq> от произволно достъпно приложение. "
+"Друга възможност е в терминал или прозореца за <gui>Изпълнение</gui> да "
+"въведете <cmd>orca -s</cmd> или <cmd>orca --setup</cmd> и да натиснете "
+"<key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Structural Navigation"
+msgstr "3. Придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_structural_navigation.page:8
+msgid "Moving by heading and other elements"
+msgstr "Придвижване по заглавия и други елементи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:19 C/howto_tables.page:57
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:20
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
+"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
+"navigate include:"
+msgstr ""
+"Придвижването на <app>Orca</app> по структурата ви позволява да навигирате "
+"между елементите на документи. Типовете елементи, по които можете да се "
+"придвижват, включват:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:26
+msgid "Headings and other text blocks"
+msgstr "Заглавия и други текстови блокове"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:27
+msgid "Form controls"
+msgstr "Полета от формуляр"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:29
+msgid "Lists and list items"
+msgstr "Списъци и елементи от списъци"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:30
+msgid "Landmarks, separators, and anchors"
+msgstr "Ориентири, разделители и котви"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:31
+msgid "Tables and table cells"
+msgstr "Таблици и клетки от таблици"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:33
+msgid ""
+"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
+"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
+"Commands</link>."
+msgstr ""
+"Пълен списък на елементите и индивидуалните им клавишни назначения можете да "
+"видите в <link xref='commands_structural_navigation'>Команди за придвижване "
+"по структурата</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:39
+msgid "Supported Applications"
+msgstr "Поддържани приложения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:40
+msgid ""
+"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
+"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural "
+"Navigation support for table cells has also been implemented for "
+"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
+"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
+"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
+"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
+"similar effort on the part of its developers."
+msgstr ""
+"Към момента, придвижването по структурата е напълно имплементирано за уеб "
+"съдържание, включително помощното съдържание, което четете в момента. "
+"Поддръжката на <app>Orca</app> за придвижване по структурата на клетки от "
+"таблици е имплементирано също за <app>OpenOffice Writer</app> и "
+"<app>LibreOffice Writer</app>. Имплементирането на останалите елементи за "
+"придвижване по структурата за тези офис пакети изисква промени от страна на "
+"съответните им разработчици. Имплементирането на всякакви функции за "
+"придвижване по структурата в <app>Evince</app> би изисквало подобни усилия "
+"от страна на нейните разработчици."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:52 C/howto_tables.page:79
+msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
+msgstr "Не забравяйте да включите придвижването по структура!"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:53
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it."
+msgstr ""
+"В зависимост от това къде се намирате, може да ви се наложи изрично да "
+"включите придвижване по структурата, преди да може да го използвате."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:59
+msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
+msgstr "Кога е нужно да включим придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:60
+msgid ""
+"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
+"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
+"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
+"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
+msgstr ""
+"В уеб страниците изричното включване на придвижване по структура като цяло "
+"не е необходимо, защото вашето взаимодействие с документа в голяма степен се "
+"състои от четене на неговото съдържание. Поради това няма никакво съмнение, "
+"че клавиша <key>H</key>, който току-що сте натиснали е предназначен за "
+"въвеждане на буквата или за придвижване."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:67
+msgid ""
+"On the other hand, in editable documents such as those found in "
+"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
+"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
+"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
+"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
+"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
+"Structural Navigation off."
+msgstr ""
+"От друга страна, в редактируеми документи като тези налични в "
+"<app>OpenOffice</app> и <app>LibreOffice</app> е много по-трудно за "
+"<app>Orca</app> да отгатне какво бихте очаквали да се случи, като резултат "
+"от натискане на <key>H</key>. Поради това, преди да използвате която и да е "
+"команда за придвижване по структурата в редактируем документ, първо трябва "
+"да включите придвижването по структурата като натиснете "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Z</key></keyseq>. Когато "
+"приключите с навигацията и искате да възобновите писането, натиснете отново "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Z</key></keyseq>, за да изключите "
+"придвижването по структурата."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:82
+msgid "Available Settings"
+msgstr "Налични настройки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:83
+msgid ""
+"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of "
+"configurable options available specifically for applications in which there "
+"is structural navigation support."
+msgstr ""
+"В допълнение към вече споменатите команди, <app>Orca</app> има някои налични "
+"настройки специално за приложения, в които има поддръжка на придвижване по "
+"структура."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_structural_navigation.page:89
+msgid "Configuring Structural Navigation"
+msgstr "Настройване на придвижването по структура"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:91
+msgid ""
+"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
+"Navigation support."
+msgstr ""
+"Застанете в приложение за което <app>Orca</app> има поддръжка на придвижване "
+"по структура."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:97
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box "
+"for the current application by pressing <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Отидете в <link xref='preferences'>Настройки на Orca</link> за текущото "
+"приложение като натиснете <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>Интервал</key> </keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:106
+msgid ""
+"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
+"to the name of your current application."
+msgstr ""
+"Отидете до последната страница в прозореца, която би трябвало да носи името "
+"на приложението, в което сте в момента."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_structural_navigation.page:112
+msgid "Examine and change the settings as you see fit."
+msgstr "Изследвайте и променяйте настройките както ви е удобно."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_tables.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Tables"
+msgstr "4. Таблици"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_tables.page:6
+msgid "Navigating and setting dynamic headers"
+msgstr "Придвижване и задаване на динамични заглавия"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_tables.page:18
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve "
+"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
+"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
+"Navigation</link> and Dynamic Headers."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> предоставя някои функции, специфично предназначени да "
+"подобрят достъпа до таблици, намиращи се в уеб страници и други документи: "
+"четене на клетки или четене на редове, <link "
+"xref='howto_structural_navigation'>придвижване по структура</link> и "
+"динамични заглавия."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_tables.page:25
+msgid "Cell Versus Row Reading"
+msgstr "Четене на клетки или четене на редове"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:26
+msgid ""
+"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
+"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of "
+"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other "
+"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
+"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
+"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
+"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
+msgstr ""
+"Представете си как преглеждате списъка със съобщения във вашата „Пощенска "
+"кутия“. За да накарате Orca да ви прочита подателя, темата, датата и "
+"наличието на притурки ще трябва да укажете на <app>Orca</app> да прочита "
+"реда. От друга страна, когато се придвижвате между редове от електронна "
+"таблица, може да бъде нежелано да чувате целия ред, освен може би за да "
+"имате представа за броя на клетките на конкретния ред. По тази причина в "
+"случая бихте указали на <app>Orca</app> да прочита само клетката на фокус. "
+"Подобни ситуации може да възникнат и в таблиците, които са част от документи."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:36
+msgid ""
+"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be "
+"read, or if the full row should be, for GUI tables, document tables, and "
+"spreadsheets. Because these settings are independent of one another, you do "
+"not have to choose one table reading mode to fit multiple types of tables."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> дава възможност да изберете дали съдържанието на таблици в "
+"интерфейса, документа или електронни таблици да се четат по отделни клетки "
+"или по редове. За различните видове таблици настройките са отделни, няма "
+"нужда да използвате еднакъв режим за всички."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:43
+msgid ""
+"You can set each of <app>Orca</app>'s table reading preferences <app>Orca</"
+"app> wide as well as on an application-by-application basis. How to do each "
+"is described in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s "
+"preferences dialogs</link>. The settings can be found on the <link xref="
+"\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> page</link>."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> ви позволява да определите дали трябва да бъде прочитана "
+"само клетката или целия ред. Можете да направите това както глобално за "
+"Orca, така и за отделните приложения. Двете възможности са обяснени в "
+"ръководството за <link xref='preferences'>прозорците за настройка на "
+"<app>Orca</app></link>. Тази настройка може да бъде намерена в групата от "
+"радио бутони <gui>Редове на таблици</gui> на <link "
+"xref='preferences_speech'>страницата <gui>Реч</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:50
+msgid ""
+"Lastly, there is also an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
+"cell versus row reading on the fly for the currently-active table: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F11</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"В допълнение, <app>Orca</app> има команда, която ви позволява да "
+"превключвате четенето на клетки и редове в движение: "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key> <key>F11</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:58
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
+"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
+"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
+"the next cell in any direction."
+msgstr ""
+"Командите на <app>Orca</app> за <link "
+"xref='commands_structural_navigation#tables'>придвижване по структура</link> "
+"ви позволяват бързо да намирате таблици, бързо да прескачате до първата или "
+"последната клетка в дадена таблица, както и да се придвижвате до следваща "
+"клетка в произволна посока."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:64
+msgid ""
+"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
+"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your "
+"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
+"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
+msgstr ""
+"Когато се придвижвате между таблиците и вътре в тях с помощта на придвижване "
+"по структура, <app>Orca</app> ще ви представи допълнителна информация, така "
+"че да се ориентирате за вашето местоположение, например размерите на "
+"таблицата или когато достигнете до краищата на таблицата в посоката в която "
+"се движите."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:71
+msgid ""
+"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
+"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
+"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
+"cell headers are announced."
+msgstr ""
+"В допълнение, <app>Orca</app> предоставя <link "
+"xref='preferences_table_navigation'>настройки на представянето</link>, които "
+"работят в допълнение на придвижването по структура и ви позволява да "
+"контролирате дали да се съобщават координатите на клетките, да се съобщава "
+"когато една клетка заема повече редове или колони, както и заглавията на "
+"редовете и колоните."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/howto_tables.page:80
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
+"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
+"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+msgstr ""
+"В зависимост от това къде се намирате, може да се наложи да включите изрично "
+"придвижване по структура, преди да можете да я използвате. За да научите "
+"повече, прочетете <link type='seealso' "
+"xref='howto_structural_navigation#toggling_required'>Кога се налага ръчно да "
+"превключваме придвижване по структура.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_tables.page:89
+msgid "Dynamic Headers"
+msgstr "Динамични заглавия"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:90
+msgid ""
+"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
+"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
+"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
+"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
+"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
+"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
+"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
+"challenges."
+msgstr ""
+"Много от таблиците, които ще срещнете при четене, имат клетки, които "
+"изпълняват ролята на заглавия за редовете или колоните след тях. Дали обаче "
+"авторът на страницата е маркирал тези клетки като заглавни е трудно да се "
+"каже. В доста случаи текстът просто е бил маркиран да изглежда по-голям и/"
+"или удебелен. Но дори и таблицата да има коректна маркировка, няма гаранция, "
+"че приложението или инструментът разкрива тази информация на помощните "
+"технологии. Поддръжката на <app>Orca</app> за динамични заглавия позволява "
+"тези предизвикателства да бъдат преодолени."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_tables.page:101
+msgid "Setting Column Headers"
+msgstr "Задаване на заглавия на колоните"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_tables.page:103
+msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
+msgstr "Придвижете се до реда, който съдържа всички заглавия на колоните."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_tables.page:108
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Натиснете <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>R</key></keyseq>, за да "
+"укажете на <app>Orca</app>, че текущия ред е реда със заглавия."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_tables.page:115
+msgid "Set Row Headers"
+msgstr "Задаване на заглавия на редовете"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_tables.page:117
+msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
+msgstr "Придвижете се до колоната, която съдържа всички заглавия на редовете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_tables.page:122
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Натиснете <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>C</key></keyseq>, за да "
+"укажете на <app>Orca</app>, че текущата колона е колоната със заглавията."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:128
+msgid ""
+"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
+"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each "
+"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not "
+"present the column header over and over again as you move up or down within "
+"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
+"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
+"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
+"row will be presented. And if you change columns and there are column "
+"headers, the header associated with the new column will be presented."
+msgstr ""
+"След като сте задали заглавия на редовете и/или колоните, ще забележите, че "
+"когато се придвижвате между клетките, <app>Orca</app> ще ви съобщи всяко "
+"заглавие, което се промени. Или казано по друг начин, <app>Orca</app> няма "
+"да ви съобщава заглавието на колоната отново и отново докато се придвижвате "
+"нагоре и надолу по нея. По същия начин, няма да ви прочита заглавието на "
+"текущия ред отново и отново докато се придвижвате наляво и надясно в него. "
+"Въпреки това, ако сменяте редовете и те имат заглавия, заглавието на текущия "
+"ред ще ви бъде прочетено. По същия начин, ако промените колоната и има "
+"заглавия на колоните, заглавието на новата колона ще бъде прочетено."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_tables.page:140
+msgid ""
+"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
+"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
+"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
+"there are no row headers."
+msgstr ""
+"За да изчистите заглавията, просто активирайте двукратно командата, която "
+"сте използвали за тяхното задаване. Двукратно натискане на "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>R</key></keyseq> указва на "
+"<app>Orca</app>, че няма заглавия на колоните. Двукратно натискане на "
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>C</key></keyseq> указва на "
+"<app>Orca</app>, че няма заглавия на редовете."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_text_attributes.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Text Attributes"
+msgstr "2. Атрибути на текста"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_text_attributes.page:6
+msgid "Examining text formatting"
+msgstr "Изследване на форматирането на текста"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_text_attributes.page:17
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Атрибути на текста"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_text_attributes.page:18
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Терминът „атрибути на текста“ се отнася за всичко свързано с шрифта, стила, "
+"подравняването и другото форматиране свързано с даден знак или поредица от "
+"знаци."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_text_attributes.page:24
+msgid "Obtaining Formatting Information"
+msgstr "Извличане на информация за форматирането"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:25
+msgid ""
+"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
+"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. "
+"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
+"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
+msgstr ""
+"Когато натиснете <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>F</key> </"
+"keyseq>, <app>Orca</app> ще прочете известните ѝ атрибути на текста свързани "
+"с обекта. В допълнение, <app>Orca</app> може да означи атрибутите на текста "
+"и на брайл като ги „подчертае“ докато четете документа."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:32
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
+"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
+"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the "
+"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
+"indicate in braille."
+msgstr ""
+"Понеже броят на атрибутите на текста е голям и не всеки се интересува от "
+"всеки атрибут, страницата <link xref='preferences_text_attributes'>атрибути "
+"на текста от настройките</link> ви позволява да определите кои от тях "
+"<app>Orca</app> да съобщава чрез говор, както и в каква поредица да ви бъдат "
+"съобщавани, и кои от тях <app>Orca</app> ще изобразява на брайл."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:40
+msgid ""
+"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
+"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
+"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
+"use."
+msgstr ""
+"Понеже страницата <link xref='preferences_text_attributes'>Атрибути на "
+"текста</link> също е част от настройките на приложенията, можете да "
+"определяте съобщаването на атрибутите на текста за приложенията в които са "
+"ви нужни."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/howto_text_attributes.page:48
+msgid "Identifying Misspelled Words"
+msgstr "Разпознаване на грешно изписани думи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:49
+msgid ""
+"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
+"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
+"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
+"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
+"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
+"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
+"whose indication you have enabled."
+msgstr ""
+"Повечето приложения и инструменти докладват, когато дадена дума е сгрешена "
+"като подчертават тази дума с червена, накъдрена линия. Наличието на тази "
+"линия обикновено се представя на помощните технологии като атрибут на "
+"текста. Като резултат, ще намерите правописните грешки като един от "
+"атрибутите, които може да избирате. По подразбиране съобщаването на "
+"правописните грешки е включено както за речта, така и за брайла и по тази "
+"причина ще бъдат съобщавани заедно с другите атрибути, чието съобщаване сте "
+"включили."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:58
+msgid ""
+"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
+"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
+"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</"
+"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"В допълнение към представянето на правописните грешки като атрибути на "
+"текста, ако имате включено изговарянето на клавишите и/или изговарянето на "
+"въведените думи и въведете дума, която е изписана грешно, когато се появи "
+"индикация за грешка, <app>Orca</app> ще ви съобщи „грешно изписан“, така че "
+"да можете незабавно да се върнете и да поправите грешката."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/howto_text_attributes.page:65
+msgid ""
+"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
+"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
+"the spelling error."
+msgstr ""
+"Накрая, когато се придвижвате в документ и курсора се придвижи в дума, която "
+"е изписана грешно, <app>Orca</app> ще ви съобщи за наличието на правописната "
+"грешка."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3. The Orca Modifier"
+msgstr "3. Модификаторът на Orca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:6
+msgid ""
+"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
+msgstr ""
+"Клавиш, който работи като <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key> и <key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:18
+msgid "The Orca Modifier"
+msgstr "Модификаторът на Orca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:19
+msgid ""
+"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
+"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
+"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
+"commands of the applications you are accessing."
+msgstr ""
+"Orca има специален модификаторен клавиш, който работи като <key>Shift</key>, "
+"<key>Ctrl</key> и <key>Alt</key>. Той е проектиран специално за изпълнение "
+"на команди на <app>Orca</app>, така че да няма конфликт с командите на "
+"приложенията с които работите."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:26
+msgid ""
+"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
+"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
+"Desktop keyboard layout:"
+msgstr ""
+"Кой ще бъде „Модификаторът на Orca“ зависи от вашите желания, но по "
+"подразбиране е свързано с това дали използвате клавиатурната подредба на "
+"<app>Orca</app> за лаптопи или тази за настолни компютри:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:46
+msgid ""
+"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
+"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"Ако искате да запазите текущата си клавиатурна подредба и в същото време да "
+"използвате различен модификаторен клавиш, може да го направите като "
+"изпълните следните стъпки:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:51
+msgid "Changing the Orca Modifier"
+msgstr "Промяна на модификатора на Orca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:62
+msgid "Move to the <gui>Screen Reader Modifier Key(s)</gui> combobox."
+msgstr ""
+"Придвижете се до падащия списък <gui>Модификатори на екранния четец</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:65
+msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
+msgstr ""
+"Придвижете се със стрелките до желания модификатор. Наличните варианти са:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:67
+msgid "Insert, KP_Insert"
+msgstr "Insert, Insert от цифровия блок"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:68
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "Insert от цифровия блок"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:69
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:70
+msgid "Caps_Lock"
+msgstr "Caps_Lock"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "7. CapsLock в клавиатурната подредба за лаптопи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6
+msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
+msgstr "Превключването му, когато е <key>Модификатор на Orca</key>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15
+msgid "CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "CapsLock в клавиатурната подредба за лаптопи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
+"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop "
+"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
+"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
+"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"Orca има две клавиатурни подредби: за настолни компютри и за лаптопи. "
+"Подредбата, която изберете, указва влияние на това кои клавиши ще се "
+"използват като модификатори на Orca. Ако използвате клавиатурната подредба "
+"за лаптопи, модификаторът на Orca по подразбиране ще бъде <key>CapsLock</"
+"key>. Ако използвате клавиатурната подредба на <app>Orca</app> за лаптопи и "
+"искате да заключите или отключите <key>CapsLock</key>, можете да направите "
+"това като изпълните следните стъпки:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24
+msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "Превключване на CapsLock в клавиатурната подредба за лаптопи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26
+msgid ""
+"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
+"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Изпълнете командата за пренебрегване, <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>BackSpace</key> </keyseq>, за да укажете на <app>Orca</app>, че "
+"следващата команда трябва да бъде игнорирана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32
+msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
+msgstr "Натиснете <key>CapsLock</key>, за да го превключите."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/howto_whereami.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1. WhereAmI"
+msgstr "1. Къде съм?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/howto_whereami.page:6
+msgid "Learning about your location"
+msgstr "Разучаване на вашето местоположение"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/howto_whereami.page:17
+msgid "WhereAmI"
+msgstr "Къде съм?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_whereami.page:18
+msgid ""
+"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
+"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
+"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
+"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
+"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
+"not wish to know all of the time."
+msgstr ""
+"В допълнение към командите за прочитане на заглавната лента и лентата на "
+"състоянието, <app>Orca</app> предоставя две команди „Къде съм?“, в "
+"зависимост от контекста: основна операция „Къде съм?“ и разширена операция "
+"„Къде съм?“. Основната операция „Къде съм?“ е имплементирана за всички "
+"обекти. Разширената операция „Къде съм?“ е имплементирана само за тези "
+"обекти, където има значително количество информация, която може да искате да "
+"узнаете, но е много вероятно да не искате да знаете през цялото време."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_whereami.page:26
+msgid ""
+"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
+"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
+"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
+msgstr ""
+"Най-добрият начин да се запознаете с резултатите от операциите „Къде съм?“ е "
+"да прегледате секцията <link xref='commands_where_am_i'>Команди „Къде съм?“</"
+"link>. Въпреки това, за да ви дадем представа за контекстно-чувствителната "
+"природа на функцията „Къде съм?“ на <app>Orca</app>, помислете върху "
+"следното:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_whereami.page:32
+msgid ""
+"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
+"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
+"happen to exist. In addition:"
+msgstr ""
+"За повечето графични обекти, най-малко ще ви бъде съобщен етикета и/или "
+"името, вида на обекта, както и горещия и/или бързия клавиш, ако има такива. "
+"В допълнение:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:39
+msgid ""
+"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
+"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
+"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
+"within the text will also include the text attributes."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект е текстов, когато изпълните основна „Къде съм?“ и не е "
+"маркиран текст, ще ви бъде съобщен текущия ред. Ако има маркиран текст, "
+"основна командата ще прочете маркирания текст. Разширена „Къде съм?“ в "
+"текста ще съобщи и атрибутите на текста."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:48
+msgid ""
+"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
+"buttons, the checked state will be included."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект може да бъде отметнат, какъвто е случаят с полетата за "
+"отметка и радио бутоните, състоянието на отметнатост ще бъде включено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:54
+msgid ""
+"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
+"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
+"included."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект е списък или подобен елемент, например падащ списък, "
+"група радио бутони, или списък със страници, позицията на текущия елемент ще "
+"бъде включена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:61
+msgid ""
+"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
+"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
+"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
+"the nesting level will also be provided."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект има йерархична структура — например дървовиден списък, "
+"и сте върху разклонение, ще бъдете уведомени, ако разклонението е разгънато "
+"или свито. Ако е разгънато, ще ви бъде съобщен броя на съдържаните елементи. "
+"В допълнение, нивото на вложеност ще ви бъде предоставено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:69
+msgid ""
+"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
+"percent."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект е лента на напредъка или плъзгач, ще ви бъде съобщен "
+"текущият процент."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:75
+msgid ""
+"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
+"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
+"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
+"items are selected."
+msgstr ""
+"Ако графичният обект е икона в група от икони, основна „Къде съм?“ ще "
+"включва обекта, върху който се намирате, елемента, върху който се намирате, "
+"и броя на избраните елементи. При разширена „Къде съм?“, ще бъдете уведомени "
+"също и кои елементи са избрани."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:83
+msgid ""
+"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
+"etc.) will be included."
+msgstr ""
+"Ако сте върху връзка, видът на връзката (същата страница, различна страница, "
+"връзка към FTP, и др.) ще ви бъде съобщена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:89
+msgid ""
+"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
+"headers will be included."
+msgstr ""
+"Ако сте в клетка от таблица, координатите на тази клетка и нейните заглавия "
+"ще бъдат включени."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/howto_whereami.page:95
+msgid ""
+"If you are in the spell checker of an application where <app>Orca</app> "
+"provides enhanced support, a basic Where Am I will repeat the error "
+"respecting your <link xref=\"preferences_spellcheck\">spell check "
+"preferences</link>. A detailed Where Am I will cause <app>Orca</app> to "
+"present the full details of the error."
+msgstr ""
+"Ако сте в правописната проверка на приложение, където <app>Orca</app> "
+"предоставя разширена поддръжка, основна „Къде съм?“ ще повтори грешката в "
+"зависимост от <link xref='preferences_spellcheck'>настройките на "
+"правописната проверка</link>. Разширена „Къде съм?“ ще накара <app>Orca</"
+"app> да ви предостави пълната информация за грешката."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/howto_whereami.page:104
+msgid ""
+"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you "
+"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
+"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
+msgstr ""
+"И така нататък. Отново, целта на командата „Къде съм?“ на <app>Orca</app> е "
+"да ви предостави информацията, която е най-вероятно да ви интересува за "
+"обекта, в който се намирате. За да прочетете повече за „Къде съм?“, вижте "
+"списъка с <link xref='commands_where_am_i'>Команди „Къде съм?“</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "text"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Екранен четец Orca"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "Въведение в екранния четец <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:16
+msgid ""
+"Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that "
+"provides access to the graphical desktop via speech and refreshable braille."
+msgstr ""
+"Orca е свободен, с отворен изходен код, гъвкав и разширяем екранен четец, "
+"който предоставя достъп до графичната среда чрез реч и брайл."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:23
+msgid "<app>Orca</app>'s logo"
+msgstr "Логото на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "<_:media-1/> Екранен четец <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Преди да започнете"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
+"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
+msgstr ""
+"Ако не сте запознати с командите за придвижване предоставени от вашата "
+"графична среда, препоръчваме ви да го направите, преди да продължите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Reading Documents and Web Pages"
+msgstr "Четене на документи и уеб страници"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Бърза справка"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/introduction.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Welcome to Orca"
+msgstr "1. Добре дошли в Orca"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:6
+msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
+msgstr "Представяне на екранния четец <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:17
+msgid "Welcome to Orca"
+msgstr "Добре дошли в Orca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:18
+msgid ""
+"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
+"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
+"refreshable braille."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> е свободен, с отворен изходен код, гъвкав и разширяем "
+"екранен четец, който предоставя достъп до графичната среда чрез реч и брайл."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:23
+msgid ""
+"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
+"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
+"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
+"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
+"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, LibreOffice, Gecko, and "
+"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> работи с приложения и инструменти, които поддържат Assistive "
+"Technology Service Provider Interface (AT-SPI), който е основната "
+"инфраструктура за достъпност в Linux и Solaris. Приложения и инструменти "
+"поддържащи AT-SPI включват GNOME Gtk+ toolkit, Java platform's Swing "
+"toolkit, LibreOffice, Gecko, и WebKitGtk. Поддръжката на AT-SPI за KDE Qt "
+"toolkit е в процес на разработка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:33
+msgid "Launching <app>Orca</app>"
+msgstr "Стартиране на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:34
+msgid "To launch <app>Orca</app>:"
+msgstr "За да стартирате <app>Orca</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:37
+msgid ""
+"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as "
+"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
+"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
+"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
+msgstr ""
+"Начините за настройване на <app>Orca</app>, да се стартира автоматично като "
+"предпочитан екранен четец, зависят от графичната среда, която използвате. "
+"Например, в GNOME 3.x тази възможност може да бъде открита в панела на "
+"контролния център Универсален достъп на страницата <gui>Зрение</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:46
+msgid ""
+"To toggle <app>Orca</app> on and off in GNOME, press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"За да включите и изключите <app>Orca</app> в GNOME, натиснете "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:52
+msgid ""
+"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
+"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Въведете <cmd>orca</cmd>, заедно с желаните от вас параметри, в терминален "
+"прозорец или в прозореца <gui>Изпълнение</gui> и натиснете <key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/introduction.page:61
+msgid "Load-Time Options"
+msgstr "Параметри при стартиране"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/introduction.page:62
+msgid ""
+"The following options can be specified when launching <app>Orca</app> in a "
+"terminal window or within the <gui>Run</gui> dialog:"
+msgstr ""
+"Можете да зададете следните параметри при стартиране на <app>Orca</app> в "
+"терминален прозорец или от прозореца <gui>Изпълнение</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:68
+msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
+msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: показва помощното съобщение"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:71
+msgid ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
+msgstr ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: показва версията на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:77
+msgid "<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: Set up user preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>: задаване на потребителските настройки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:82
+msgid ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: Use <em>dirname</"
+"em> as the alternate directory for user preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs=<em>dirname</em></cmd>: използване на "
+"<em>dirname</em> като алтернативна папка за потребителските настройки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:89
+msgid ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
+"where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>ОПЦИЯ</em></cmd>: принудително използване "
+"на <em>ОПЦИЯ</em>та, където тя може да бъде някое от следните:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:94 C/introduction.page:106
+msgid "<cmd>speech</cmd>"
+msgstr "<cmd>speech</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:95 C/introduction.page:107
+msgid "<cmd>braille</cmd>"
+msgstr "<cmd>braille</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:96 C/introduction.page:108
+msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
+msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:100
+msgid ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
+"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>ОПЦИЯ</em></cmd>: предотвратява "
+"използването на <em>ОПЦИЯ</em>та, където тя може да бъде някое от следните:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:112
+msgid ""
+"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: Import a profile from "
+"a given <app>Orca</app> profile file"
+msgstr ""
+"<cmd>-p</cmd>, <cmd>--profile=<em>filename</em></cmd>: внасяне на профил от "
+"даден файл с профил на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:118
+msgid ""
+"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</"
+"app>"
+msgstr ""
+"<cmd>-r</cmd>, <cmd>--replace</cmd>: замяна на текущо стартирано копие на "
+"<app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:123
+msgid ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
+msgstr ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: извеждане на известните стартирани "
+"приложения"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:129
+msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug</cmd>: пренасочване на изхода за отстраняване на грешки към "
+"файл debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:134
+msgid ""
+"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
+"specified file"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: пренасочване на изхода за "
+"отстраняване на грешки към посочения файл"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_braille.page:3
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Braille"
+msgstr "3. Брайл"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_braille.page:5
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
+msgstr "Настройка на поддръжката на <app>Orca</app> за брайлови дисплеи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_braille.page:18
+msgid "Braille Preferences"
+msgstr "Настройки на брайла"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:20
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Включване на поддръжка на брайл"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:21
+msgid ""
+"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a "
+"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
+"gracefully and will not communicate with the braille display."
+msgstr ""
+"Това поле за отметка определя дали <app>Orca</app> ще използва брайлов "
+"дисплей. Ако BrlTTY не е стартиран, <app>Orca</app> ще обработи грешката и "
+"няма да си комуникира с брайловия дисплей."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:27 C/preferences_braille.page:50
+#: C/preferences_braille.page:63 C/preferences_braille.page:73
+#: C/preferences_braille.page:154 C/preferences_chat.page:31
+#: C/preferences_chat.page:42 C/preferences_chat.page:54
+#: C/preferences_gecko.page:58 C/preferences_gecko.page:100
+#: C/preferences_gecko.page:182 C/preferences_general.page:52
+#: C/preferences_general.page:70 C/preferences_general.page:119
+#: C/preferences_general.page:199 C/preferences_general.page:210
+#: C/preferences_key_echo.page:112 C/preferences_key_echo.page:122
+#: C/preferences_key_echo.page:157 C/preferences_key_echo.page:179
+#: C/preferences_speech.page:105 C/preferences_speech.page:135
+#: C/preferences_speech.page:147 C/preferences_speech.page:158
+#: C/preferences_speech.page:170 C/preferences_speech.page:231
+#: C/preferences_table_navigation.page:65 C/preferences_voice.page:122
+#: C/preferences_voice.page:133
+msgid "Default value: not checked"
+msgstr "Стойност по подразбиране: без отметка"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_braille.page:31
+msgid ""
+"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
+"order to use braille."
+msgstr ""
+"Ако настроите BrlTTY по-късно, ще трябва да рестартирате <app>Orca</app> за "
+"да използвате брайл."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:38
+msgid "Enable Contracted Braille"
+msgstr "Включване на съкратения брайл"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:39
+msgid ""
+"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
+"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
+"contracted braille support in <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Orca поддържа съкратен брайл чрез проекта liblouis. Понеже много дистрибуции "
+"включват liblouis, много е вероятно автоматично да имате достъп до съкратен "
+"брайл чрез <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:44
+msgid ""
+"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
+"be sure that the <gui>Enable Contracted Braille</gui> checkbox is checked. "
+"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
+"gui> combo box."
+msgstr ""
+"За да включите съкратения брайл на система, където liblouis е бил "
+"инсталиран, уверете се, че има отметка в полето <gui>Включване на съкратения "
+"брайл</gui>. След това изберете желаната от вас преобразуваща таблица от "
+"падащия списък <gui>Таблица на съкращенията</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:55
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Съкратени имена на видовете графични обекти"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:56
+msgid ""
+"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
+"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
+"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
+"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+"Това поле за отметка определя начина, по който се изобразяват видовете "
+"графични обекти и може да се използва за спестяване на място на брайловия "
+"дисплей. Например, ако фокусът е върху плъзгач, думата „плъзгач“ ще бъде "
+"изобразена на дисплея, ако съкращаването на видовете е изключено. Ако е "
+"включено, вместо това ще се изобрази „плзч“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:68
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "Изключване на знака за край на ред"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:69
+msgid ""
+"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
+"string at the end of a line of text."
+msgstr ""
+"Отмятането на това поле указва на <app>Orca</app> да не изобразява низа „$l“ "
+"на края на редовете на текста."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:78 C/preferences_speech.page:31
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Многословност"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:79
+msgid ""
+"This radio button group determines the amount of information that will be "
+"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
+"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
+"is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"Тази група от радио бутони определя количеството информация, което ще бъде "
+"изобразявано на брайл в определени ситуации. Например, ако е зададено на "
+"„Подробна“, ще бъдат изобразявани бързите клавиши и имената на видовете "
+"графични обекти. Тази информация не се изобразява в съкратен режим."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:85 C/preferences_speech.page:39
+msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>Подробна</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:90
+msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
+msgstr "Индикатори за маркиран текст и хипервръзки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:91
+msgid ""
+"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
+"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
+"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
+"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display "
+"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
+"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
+msgstr ""
+"Групите радио бутони <gui>Индикатор за маркиран текст</gui> и <gui>Индикатор "
+"за хипервръзка</gui> ви позволяват да настроите поведението на <app>Orca</"
+"app> при изобразяване на маркиран текст и връзки. По подразбиране, когато "
+"срещне което и да е от тях, <app>Orca</app> ще „подчертае“ дадения текст на "
+"брайловия дисплей с помощта на точки 7 и 8. Ако предпочитате, може да "
+"промените индикатора да бъде само точка 7, само точка 8, или изобщо да не се "
+"отбелязва."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:100
+msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>7-ма и 8-ма точки</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_braille.page:104
+msgid "Text Attribute Indicators"
+msgstr "Индикатори на атрибутите на текста"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_braille.page:105
+msgid ""
+"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
+"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
+"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
+"link> of the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Атрибутите на текста също могат да бъдат представени на брайл. Включване на "
+"тази функция и избиране кои атрибути ви интересуват се прави от <link "
+"xref='preferences_text_attributes'>страницата <gui>Атрибути на текста</gui></"
+"link> от прозореца за настройка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:114
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Настройки на известия по брайл"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:115
+msgid ""
+"Flash messages are similar in nature to notifications or announcements: They "
+"are shown on your refreshable braille display for a brief time, after which "
+"the original contents of the braille display are restored. <app>Orca</app> "
+"has several settings you can use to control flash message presentation."
+msgstr ""
+"Известията по брайл са подобни на уведомления — те се извеждат за кратко на "
+"брайловия дисплей, след което се връща първоначалното съдържание. В "
+"<app>Orca</app> има няколко настройки за управление на извеждането им."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:123
+msgid "Enable flash messages"
+msgstr "Включване на известията по брайл"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:124
+msgid ""
+"If <gui>Enable flash messages</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
+"messages to you in braille. If you prefer to only have <app>Orca</app>'s "
+"messages spoken, you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Включване на известията по брайл</gui> е отметнато, <app>Orca</app> "
+"ще извежда съобщенията по брайл. Ако предпочитате известията на <app>Orca</"
+"app> да се прочитат, настройката трябва да не е отметната."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:129 C/preferences_braille.page:142
+#: C/preferences_gecko.page:35 C/preferences_gecko.page:78
+#: C/preferences_gecko.page:142 C/preferences_gecko.page:170
+#: C/preferences_general.page:188 C/preferences_key_echo.page:28
+#: C/preferences_key_echo.page:37 C/preferences_key_echo.page:47
+#: C/preferences_key_echo.page:57 C/preferences_key_echo.page:67
+#: C/preferences_key_echo.page:77 C/preferences_key_echo.page:87
+#: C/preferences_key_echo.page:99 C/preferences_speech.page:26
+#: C/preferences_speech.page:123 C/preferences_speech.page:183
+#: C/preferences_speech.page:195 C/preferences_speech.page:207
+#: C/preferences_speech.page:219 C/preferences_speech.page:244
+#: C/preferences_spellcheck.page:41 C/preferences_spellcheck.page:51
+#: C/preferences_spellcheck.page:61 C/preferences_table_navigation.page:34
+#: C/preferences_table_navigation.page:44
+#: C/preferences_table_navigation.page:54 C/preferences_voice.page:107
+msgid "Default value: checked"
+msgstr "Стойност по подразбиране: с отметка"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:134
+msgid "Messages are detailed"
+msgstr "Подробни съобщения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:135
+msgid ""
+"If <gui>Messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will present "
+"detailed messages to you in braille. For instance, if you use <app>Orca</"
+"app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might display \"Key echo "
+"set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as simply \"word,"
+"\" you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Подробни съобщения</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще извежда "
+"детайлни съобщения по брайл. Например, ако използвате командата на "
+"<app>Orca</app> за смяна на прочитането на клавиши, <app>Orca</app> ще "
+"произнесе „Прочитане по клавиши“. Ако предпочитате кратки съобщения като „по "
+"думи“, настройката трябва да не е отметната."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:147
+msgid "Messages are persistent"
+msgstr "Изрично скриване на съобщенията"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:148
+msgid ""
+"As stated above, flash messages are only shown for a brief period of time. "
+"If you would prefer messages remain displayed until you perform an action "
+"which causes your display to be updated, you should check the <gui>Messages "
+"are persistent</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Както е посочено по-горе, съобщенията по брайл се показват за кратко време. "
+"Ако искате те да бъдат показвани докато не извършите действие, което да "
+"опресни дисплея, трябва <gui>Изрично скриване на съобщенията</gui> да е "
+"отметнато."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_braille.page:159
+msgid "Message duration (secs)"
+msgstr "Продължителност на съобщенията (сек.)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:160
+msgid ""
+"The amount of time <app>Orca</app> will wait before removing the message and "
+"restoring the original contents of your display can be set in the <gui> "
+"Message duration (secs)</gui> spin button. Note that the value of this "
+"setting will be ignored if you have enabled persistent flash messages."
+msgstr ""
+"Времето, преди <app>Orca</app> да изтрие съобщението по брайл и да "
+"възстанови първоначалното състояние на дисплея, може да бъде зададено чрез "
+"въртеливия бутон <gui>Продължителност на съобщенията (сек.)</gui>. "
+"Настройката за <gui>Изрично скриване на съобщенията</gui> има предимство "
+"пред тази."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_braille.page:166
+msgid "Default value: 5"
+msgstr "Стойност по подразбиране: 5"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_chat.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Chat"
+msgstr "3. Чат"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_chat.page:7
+msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgstr ""
+"Настройка на поддръжката на <app>Orca</app> за клиенти за незабавни "
+"съобщения и IRC"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_chat.page:18
+msgid "Chat Preferences"
+msgstr "Настройки за чат"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_chat.page:19
+msgid ""
+"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
+msgstr ""
+"Следните опции ви позволяват да определите как <app>Orca</app> ще се държи "
+"при предоставянето на достъп до клиенти за незабавни съобщения и IRC."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_chat.page:25
+msgid "Speak Chat Room name"
+msgstr "Прочитане на името на стаята"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_chat.page:26
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
+"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
+"currently-focused conversation."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочита името на стаята или "
+"контакта преди съобщението, освен ако то не идва от разговора на фокус."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_chat.page:36
+msgid "Announce when your buddies are typing"
+msgstr "Уведомяване, когато контактите пишат съобщение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_chat.page:37
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient "
+"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
+"announce changes in typing status."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка и ако <app>Orca</app> има необходимата информация, "
+"че вашият контакт пише в момента, <app>Orca</app> ще ви съобщава когато "
+"отсрещната страна пише или спре да го прави."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_chat.page:47
+msgid "Provide chat room specific message histories"
+msgstr "Стаите за чата да са с отделни истории"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_chat.page:48
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
+"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
+"the history will contain the most recent messages regardless of which "
+"conversation they came from."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, командите на <app>Orca</app> за преглед на "
+"скорошните съобщения ще се отнасят само за разговора на фокус. В противен "
+"случай, историята ще съдържа най-скорошните съобщения, без значение на кой "
+"разговор принадлежат."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_chat.page:59
+msgid "Speak messages from"
+msgstr "Прочитане на съобщенията от"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_chat.page:60
+msgid ""
+"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
+"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
+msgstr ""
+"Тази група от радио бутони ви позволява да определите в кои случаи "
+"<app>Orca</app> ще ви съобщава за пристигащи съобщения. Можете да избирате "
+"между:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_chat.page:66
+msgid "<gui>All channels</gui>"
+msgstr "<gui>Всички канали</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_chat.page:69
+msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
+msgstr "<gui>Канал, само ако прозорецът му е активен</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_chat.page:72
+msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Всички канали, когато е активен произволен прозорец на програмата</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_chat.page:75
+msgid "Default value: all channels"
+msgstr "Стойност по подразбиране: всички канали"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_gecko.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Gecko Navigation"
+msgstr "1. Придвижване в Gecko"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_gecko.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Gecko Navigation"
+msgstr "Придвижване в Gecko"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_gecko.page:7
+msgid ""
+"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
+"<app>Thunderbird</app>"
+msgstr ""
+"Настройка на поддръжката на <app>Orca</app> за <app>Firefox</app> и "
+"<app>Thunderbird</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_gecko.page:19
+msgid "Gecko Navigation Preferences"
+msgstr "Настройки на придвижването в Gecko"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:21
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Придвижване в страниците"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
+"and other content."
+msgstr ""
+"Групата графични обекти <gui>Придвижване в страниците</gui> позволява "
+"настройката на начина по който <app>Orca</app> ви представя и ви позволява "
+"да си взаимодействате с текста и другото съдържание."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:28
+msgid "Control caret navigation"
+msgstr "Придвижване с курсора на Orca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:29
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it "
+"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
+"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
+msgstr ""
+"Това поле за отметка превключва придвижването с курсора на <app>Orca</app>. "
+"Когато има отметка, <app>Orca</app> ще управлява курсора докато се "
+"придвижвате в страниците. Ако е изключена, ще се използва вграденото "
+"придвижване с курсора на Gecko."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_gecko.page:39 C/preferences_gecko.page:82
+#: C/preferences_voice.page:76
+msgid "This setting can be toggled on the fly"
+msgstr "Тази настройка може да бъде превключвана в движение"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_gecko.page:40
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"За да превключите тази настройка в движение, без да я съхранявате, "
+"използвайте <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:47
+msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgstr "Режим на автоматичен фокус при придвижване с курсор"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:48
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
+"focus mode when you use caret navigation commands to navigate to a form "
+"field. For example, pressing <key>Down</key> would allow you to move into an "
+"entry but once you had done so, Orca would switch to focus mode and "
+"subsequent presses of <key>Down</key> would be controlled by the web browser "
+"and not by Orca. If this checkbox is not checked, <app>Orca</app> would "
+"continue to control what happens when you press <key>Down</key>, thus making "
+"it possible to arrow out of the entry and continue reading."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще включва режима на на "
+"автоматичен фокус при придвижване с курсор до поле във формуляр. Например, "
+"като натиснете клавиша <key>Down</key>, ще се придвижите до поле във "
+"формуляр, но в момента на влизане в него <app>Orca</app> ще премине в режим "
+"на взаимодействие и последващите натискания на клавиша <key>Down</key> ще се "
+"управляват от браузъра, а не от <app>Orca</app>. Ако това поле няма отметка, "
+"<app>Orca</app> ще продължава да определя какво се случва при натискането на "
+"<key>Down</key>, така натискането на стрелка ще ви придвижи извън полето и "
+"четенето на съдържанието ще продължи."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_gecko.page:62 C/preferences_gecko.page:104
+msgid "Manually switching between browse mode and focus mode"
+msgstr "Ръчно превключване между режимите на четене и взаимодействие"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_gecko.page:63 C/preferences_gecko.page:105
+msgid ""
+"In order to start or stop interacting with the focused form field, use "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq> to switch between "
+"browse mode and focus mode."
+msgstr ""
+"За да започнете или да спрете работата по поле във формуляр, натиснете "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>A</key></keyseq>, за да превключите "
+"между режимите на четене и взаимодействие."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:71
+msgid "Enable structural navigation"
+msgstr "Включване на клавишите за придвижване по структурата"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:72
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
+"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
+"links, and form fields."
+msgstr ""
+"Това поле за отметка превключва <link "
+"xref='howto_structural_navigation'>Придвижване по структура</link> на "
+"<app>Orca</app>. То ви позволява да се придвижвате по елементи, например "
+"заглавия, връзки и полета от формуляр."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_gecko.page:83
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"За да превключите тази настройка в движение, без да я съхранявате, "
+"използвайте <keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:90
+msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
+msgstr "Режим на автоматичен фокус при придвижване по структура"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:91
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will automatically turn on "
+"focus mode when you use structural navigation commands to navigate to a form "
+"field. For example, pressing <key>E</key> to move to the next entry would "
+"move focus there and also turn focus mode on so that your next press of "
+"<key>E</key> would type an \"e\" into that entry. If this checkbox is not "
+"checked, then <app>Orca</app> will leave you in browse mode and your next "
+"press of <key>E</key> would move you to the next entry on the page."
+msgstr ""
+"Ако това поле е отметнато, <app>Orca</app> автоматично ще превключва към "
+"режим на взаимодействие след придвижване по структурата до поле във "
+"формуляр. Например, натискането на <key>E</key>, за да се придвижите до "
+"следващото поле, ще включва режима на взаимодействие и следващото натискане "
+"на <key>E</key> ще въведе „e“ в полето. Ако това поле не е отметнато, "
+"<app>Orca</app> ще остава в режим на четене и следващото натискане на "
+"<key>E</key> ще ви придвижи до следващото поле на страницата."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:113
+msgid "Automatically start speaking a page when it is first loaded"
+msgstr "Автоматично прочитане на страницата при първоначално зареждане"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:114
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform a Say All on the "
+"newly opened web page or email."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще изпълни командата за "
+"„Прочитане на всичко“ във всяка новоотворена страница или писмо."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:118 C/preferences_gecko.page:129
+msgid "Default value: checked for Firefox; not checked for Thunderbird"
+msgstr ""
+"Стойност по подразбиране: с отметка във Firefox, без отметка в Thunderbird"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:123
+msgid "Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "Автоматично обобщение на страницата при първоначално зареждане"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:124
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will summarize details about "
+"the newly opened web page or email, such as the number of headings, "
+"landmarks, and links."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочете обобщени данни за "
+"новоотворена страница или писмо, като броя на заглавията, връзките и "
+"ориентирите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:134
+msgid "Enable layout mode for content"
+msgstr "Екранна подредба за съдържанието"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:135
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s caret navigation will respect "
+"the on-screen layout of the content and present the full line, including any "
+"links or form fields on that line. If this checkbox is not checked, "
+"<app>Orca</app> will treat objects such as links and form fields as if they "
+"were on separate lines, both for presentation and navigation."
+msgstr ""
+"Ако това поле е отметнато, придвижването с курсор винаги ще спазва екранната "
+"подредба за съдържанието и <app>Orca</app> ще чете цели редове заедно с "
+"връзки или полета на формуляри. Ако това поле не е отметнато, <app>Orca</"
+"app> ще третира обектите като връзки и полета все едно са на отделни редове, "
+"както при придвижване, така и при прочитане."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:148
+msgid "Table Options"
+msgstr "Опции за таблиците"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_gecko.page:150
+msgid ""
+"To learn more about <app>Orca's</app> options for navigating within tables, "
+"please see <link xref=\"preferences_table_navigation\">Table Navigation "
+"Preferences</link>."
+msgstr ""
+"За да научите повече за възможностите на <app>Orca</app> за придвижване в "
+"таблици, вижте <link xref='preferences_table_navigation'>настройки на "
+"придвижването в таблици</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:158
+msgid "Find Options"
+msgstr "Настройки на търсенето"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:159
+msgid ""
+"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
+"using the application's built-in search functionality."
+msgstr ""
+"Групата графични обекти <gui>настройки на търсенето</gui> ви позволява да "
+"настроите начина, по който <app>Orca</app> представя резултатите от търсене "
+"извършено с използването на вградената функция за търсене на приложението."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:165
+msgid "Speak results during find"
+msgstr "Прочитане на резултатите при намиране на съвпадение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:166
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
+"matches your current search query."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочита реда, на който има "
+"съвпадение с текущите ви критерии за търсене."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:175
+msgid "Only speak changed lines during find"
+msgstr "При съвпадение да се прочитат само променените редове"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:176
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching "
+"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
+"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
+"for which you are searching."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> няма да ви прочете съответстващия "
+"ред, ако той съвпада с предишното съвпадение. Тази опция е проектирана да "
+"предотврати „повторението“ на ред с множество повторения на даден низ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_gecko.page:187
+msgid "Minimum length of matched text"
+msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:188
+msgid ""
+"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
+"which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
+"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
+"when you first begin typing string for which you are searching."
+msgstr ""
+"С този редактируем въртелив бутон може да определите най-малкия брой знаци "
+"които съвпадат, преди <app>Orca</app> да прочете съответния ред. Тази опция "
+"е проектирана да предотврати „повторения“, тъй като има много съвпадения при "
+"първоначалното започване на въвеждане на низа който искате да търсите."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_gecko.page:195
+msgid "Default value: 4"
+msgstr "Стойност по подразбиране: 4"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_general.page:3
+msgctxt "sort"
+msgid "1. General"
+msgstr "1. Общи"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_general.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:5
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
+msgstr "Настройка на основното поведение на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_general.page:18
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:21
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
+"layout to use, desktop or laptop."
+msgstr ""
+"Група от радио бутони за настройка на клавиатурната подредба, използвана от "
+"<app>Orca</app> - за настолни компютри или за лаптопи."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:27
+msgid ""
+"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
+"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
+"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca "
+"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
+"<app>Orca</app> commands."
+msgstr ""
+"Групата радио бутони <gui>Клавиатурна подредба</gui> ви позволява да "
+"определите дали ще работите на клавиатура за настолен компютър (т.е. с "
+"цифров блок) или клавиатура на лаптоп. Избраната подредба определя както "
+"<key>Модификатора на Orca</key< така и някои клавишни команди на <app>Orca</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:33
+msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>Настолен компютър</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:39
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
+"appear as the result of mouse hovering."
+msgstr ""
+"Поле за отметка за превключване на прочитането на подсказките, чието "
+"появяване е в резултат от заставането на показалеца на мишката върху даден "
+"елемент."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:44
+msgid "Present Tooltips"
+msgstr "Прочитане на подсказките"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:45
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
+"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
+"tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Когато това поле е отметнато, това ще укаже на <app>Orca</app> да ви "
+"представя информация за подсказките, когато такива се появят в резултат от "
+"заставане на показалеца на мишката върху елемент. Конкретни действия за "
+"принуждаване на подсказките да се покажат, като натискане на <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>, когато даден обект е на фокус, ще "
+"доведат до непрекъснато появяване на подсказките, без значение от тази "
+"настройка."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:58
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Поле за отметка за превключване на прочитането на обекта под показалеца на "
+"мишката."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:63
+msgid "Speak Object Under Mouse"
+msgstr "Изговаряне на обекта под курсора на мишката"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:64
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
+"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
+"link> feature."
+msgstr ""
+"Когато има отметка, тази опция ще укаже на <app>Orca</app> да представя "
+"информация за обекта под показалеца на мишката, когато го премествате по "
+"екрана с използване на възможността на <app>Orca</app> за <link "
+"xref='howto_mouse_review'>преглед с мишката</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:76
+msgid ""
+"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
+"used by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Падащи списъци за определяне на форма̀та на часа и датата използвани от "
+"<app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:81
+msgid "Time Format and Date Format"
+msgstr "Формат на часа и датата"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:82
+msgid ""
+"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
+"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
+msgstr ""
+"Падащите списъци <gui>Формат на часа</gui> и <gui>Формат на датата</gui> ви "
+"позволяват да определите как <app>Orca</app> ще изговаря и изобразява часа и "
+"датата на брайл."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:87
+msgid "Default value: use the system locale's format for each"
+msgstr ""
+"Стойност по подразбиране: използва се системният формат за текущата "
+"локализация"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:93
+msgid ""
+"Preferences dialog box options for enabling rewind, fast forward, and "
+"structural navigation during Say All."
+msgstr ""
+"Прозорец за включването на превъртането напред и назад и придвижването по "
+"структурата при „Прочитане на всичко“"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:98
+msgid "Navigation in Say All"
+msgstr "Придвижване при „Прочитане на всичко“"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:99
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Say All feature speaks document content from your present "
+"location to the end of the document. By default, pressing any key will "
+"interrupt Say All's presentation. However, if you check the <gui>Enable "
+"rewind and fast forward in Say All</gui> checkbox, <key>Up</key> and "
+"<key>Down</key> can be used during Say All to quickly move within the "
+"document in order to re-hear something which was just read or skip past text "
+"of no interest without having to restart Say All."
+msgstr ""
+"Действието „Прочитане на всичко“ кара <app>Orca</app> да прочете всичко от "
+"текущото местоположение до края на документа. Стандартно, натискането на "
+"произволен клавиш ще прекъсне действието „Прочитане на всичко“. Ако "
+"отметнете <gui>Включване на клавишите за превъртане при „Прочитане на "
+"всичко“</gui>, клавишите <key>Up</key> и <key>Down</key> могат да се "
+"използват за бързо прескачане в документа, за да чуете нещо отново или да "
+"прескочите част, която не ви интересува, без да се налага да стартиране "
+"„Прочитане на всичко“ отново."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:108
+msgid ""
+"If you are reading a document within an application that has structural "
+"navigation support, and you have checked the <gui>Enable structural "
+"navigation in Say All</gui> checkbox, you can use the supported structural "
+"navigation commands in a similar fashion: <key>H</key>/<keyseq><key>Shift</"
+"key> <key>H</key></keyseq> continues reading from the next/previous heading, "
+"<key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq> continues reading "
+"from the next/previous paragraph, <key>T</key>/<keyseq><key>Shift</key> "
+"<key>T</key></keyseq> continues reading from the next/previous table, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Ако <app>Orca</app> чете документ в програма с поддръжка на придвижване по "
+"структурата, а <gui>Включване на клавишите за придвижване по структурата при "
+"„Прочитане на всичко“</gui> е отметнато, ще можете да използвате "
+"поддържаните команди за придвижване по структурата по следния начин: <key>H</"
+"key>/<keyseq><key>Shift</key> <key>H</key></keyseq> продължава четенето от "
+"следващото/предишното заглавие, <key>P</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>P</"
+"key></keyseq> продължава четенето от следващия/предишния абзац, <key>T</key>/"
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>T</key></keyseq> продължава четенето от "
+"следващата/предишната таблица и т.н."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:125
+msgid ""
+"Preferences dialog box option for customizing <app>Orca</app>'s Say All "
+"presentation."
+msgstr "Прозорец с настройки за „Прочитане на всичко“ от <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:130
+msgid "Say All By"
+msgstr "Прочитане на всичко по"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:131
+msgid ""
+"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
+"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
+"\" of a document."
+msgstr ""
+"Падащият списък <gui>Прочитане на всичко по</gui> ви позволява да определите "
+"дали <app>Orca</app> ще изговаря изречение след изречение или ред след ред "
+"при изпълнение на командата „Прочитане на всичко“ в даден документ."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:136
+msgid "Default value: <gui>Sentence</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>Изречение</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_general.page:142
+msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
+msgstr "Настройки за управление на профилите от настройки."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:147
+msgid ""
+"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
+"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
+"multiple configurations."
+msgstr ""
+"Групата графични обекти <gui>Профили</gui>, която се намира в долния край на "
+"страницата <gui>Общи</gui>, позволява поддържането и използването на "
+"множество конфигурации."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:154
+msgid ""
+"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
+"allows you to select a different profile to load."
+msgstr ""
+"Падащият списък <gui>Активен профил</gui> показва текущият профил и ви "
+"позволява да заредите различен профил."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:160
+msgid ""
+"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
+"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Бутонът <gui>Зареждане</gui> ще накара <app>Orca</app> да зареди профила "
+"избран в падащия списък <gui>Активен профил</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:166
+msgid ""
+"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
+"from the preferences dialog box to a named profile."
+msgstr ""
+"Бутонът <gui>Запазване като</gui> ви позволява да запазите текущият набор от "
+"настройки от прозореца за настройка в именуван профил."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_general.page:172
+msgid ""
+"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
+"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Падащият списък <gui>Начален профил</gui> ви позволява да изберете профила, "
+"който трябва автоматично да бъде зареждан всеки път, когато стартирате "
+"<app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:181
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Промени по лентите на напредъка"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:183
+msgid "Speak updates"
+msgstr "Прочитане на напредъка"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:184
+msgid ""
+"If the <gui>Speak updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
+"periodically speak the status of progress bars."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на напредъка</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще ви "
+"съобщава периодично състоянието на лентите на напредъка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:193
+msgid "Braille updates"
+msgstr "Напредък през брайл"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:194
+msgid ""
+"If the <gui>Braille updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
+"periodically display the status of progress bars on your refreshable braille "
+"display."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Напредък през брайл</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще извежда "
+"състоянието на лентите на напредъка на брайловия дисплей."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:204
+msgid "Beep updates"
+msgstr "Звук при напредък"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:205
+msgid ""
+"If the <gui>Beep updates</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
+"periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress "
+"bar increases."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Звук при напредък</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще издава звук "
+"при увеличаването на напредъка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:215
+msgid "Frequency (secs)"
+msgstr "Честота (секунди)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:216
+msgid "This spin button determines how often updates are presented."
+msgstr ""
+"Този въртелив бутон определя колко често да се представят уведомленията."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:219
+msgid "Default value: 10"
+msgstr "Стойност по подразбиране: 10"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_general.page:224
+msgid "Restrict to"
+msgstr "Ограничаване до"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:225
+msgid ""
+"This combo box allows you to control which progress bars should be "
+"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
+"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
+"<gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да определите кои ленти на напредъка трябва "
+"да бъдат следени, в случай че наблюдението на промените в лентите на "
+"напредъка е включено. Възможностите са <gui>Всички</gui>, <gui>Програмата</"
+"gui> и <gui>Прозореца</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:231
+msgid ""
+"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
+"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
+msgstr ""
+"Избирането на <gui>Всички</gui> ще накара <app>Orca</app> да ви уведомява за "
+"промените във всички ленти на напредъка, без значение къде се намират."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:236
+msgid ""
+"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
+"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
+"in the active window."
+msgstr ""
+"Избирането на <gui>Програмата</gui> ще накара <app>Orca</app> да ви "
+"уведомява за промени в лентите на напредъка в текущото приложение, дори и те "
+"да не са в текущия прозорец."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:241
+msgid ""
+"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
+"updates for progress bars in the active window."
+msgstr ""
+"Избирането на <gui>Прозорец</gui> ще накара <app>Orca</app> да ви уведомява "
+"само за промени в лентите на напредъка в текущия прозорец."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_general.page:245
+msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>Програмата</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_introduction.page:3
+msgctxt "sort"
+msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "0. Въведение в настройките на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_introduction.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Въведение в настройките на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_introduction.page:15
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Въведение в настройките на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_introduction.page:17 C/preferences.page:16
+msgid "Orca Preferences"
+msgstr "Настройки на Orca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_introduction.page:18
+msgid ""
+"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
+"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
+"echo because key echo is something that applies to all applications."
+msgstr ""
+"Настройките на Orca ви позволяват да настройвате функционалността на "
+"<app>Orca</app>, която се отнася за всички приложения. Пример за настройка "
+"на Orca е изговарянето на въведените знаци, понеже това е нещо, което е "
+"валидно във всички приложения."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_introduction.page:23
+msgid ""
+"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
+"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
+"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
+"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
+msgstr ""
+"Обърнете внимание, че настройките на Orca могат да бъдат задавани отделно за "
+"всяко приложение. Например, може да зададете изговарянето на въведените "
+"знаци по подразбиране на думи и след това да зададете изговарянето на "
+"въведените знаци за Pidgin да бъде изключено. Правейки така, <app>Orca</app> "
+"ще ви прочита всяка дума, която въведете, освен ако не се намирате в Pidgin."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_introduction.page:30
+msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
+msgstr "Клавиатурни команди за отваряне на прозорците за настройка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_introduction.page:33
+msgid ""
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key></keyseq>: "
+"Настройки на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_introduction.page:39
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
+"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Модификатор на Orca</key><key>Интервал</key> </"
+"keyseq>: Настройки на <app>Orca</app> за текущото приложение"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_introduction.page:49 C/preferences.page:19
+msgid "Application-Unique Preferences"
+msgstr "Настройки за отделните приложения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_introduction.page:50
+msgid ""
+"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
+"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
+"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
+"applications. As a result, you will only find these options available in the "
+"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
+"which these options apply."
+msgstr ""
+"За разлика от настройките на Orca, има уникални настройки за различните "
+"приложения. Тези настройки ви позволяват да настроите функционалности на "
+"<app>Orca</app>, които са валидни в определени среди, например в уеб "
+"страници или програми за чат. Като резултат, ще може да намерите тези "
+"настройки само в прозорците за настройка на специфичните приложения само за "
+"тези приложения, за които тези настройки са валидни."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_key_bindings.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Key Bindings"
+msgstr "6. Функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_key_bindings.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_key_bindings.page:8
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
+msgstr "Настройка на клавишните команди на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_key_bindings.page:19
+msgid "Key Bindings Preferences"
+msgstr "Настройка на функциите на клавишите"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_bindings.page:21
+msgid "Orca Modifier Keys"
+msgstr "Модификатори на Orca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:22
+msgid ""
+"The <gui>Screen Reader Modifier Keys</gui> combo box allows you to select "
+"which key or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
+msgstr ""
+"Падащият списък <gui>Модификаторни клавиши на екранния четец</gui> ви "
+"позволява да определите кои клавиши ще изпълняват ролята на модификатори на "
+"Orca. Наличните възможности са:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:28
+msgid ""
+"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
+msgstr ""
+"<gui>Insert от цифровия блок</gui> (същият клавиш като <key>0 от цифровия "
+"блок</key>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:32
+msgid "<gui>Insert</gui>"
+msgstr "<gui>Insert</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:33
+msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
+msgstr "<gui>Insert, Insert от цифровия блок</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:34
+msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
+msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_bindings.page:38
+msgid "The Key Bindings Table"
+msgstr "Таблицата с функции на клавишите"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:39
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
+"keys that are bound to them."
+msgstr ""
+"Таблицата с функции на клавишите предоставя списък с команди на <app>Orca</"
+"app> и клавишите, които са асоциирани с тях."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:45
+msgid ""
+"The <gui>Function</gui> column contains a description of the <app>Orca</app> "
+"command to be performed."
+msgstr ""
+"Колоната <gui>Функция</gui> съдържа описание на командата на <app>Orca</"
+"app>, която ще бъде изпълнена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:51
+msgid ""
+"The <gui>Key Binding</gui> column contains the keyboard shortcut currently "
+"assigned to the <app>Orca</app> command. You can modify the value of this "
+"column by pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, "
+"and pressing <key>Return</key> again."
+msgstr ""
+"Колоната <gui>Присвоени клавиши</gui> съдържа текущата клавишна комбинация "
+"присвоена на тази команда на <app>Orca</app>. Можете да променяте стойността "
+"на тази колона като натиснете <key>Return</key>, натиснете клавишите за "
+"новото назначение, и натиснете отново <key>Return</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:59
+msgid ""
+"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
+"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
+"function."
+msgstr ""
+"Колоната <gui>Променена</gui> служи както като индикатор какво е било "
+"променено, така и като начин да се възстановят присвоените клавиши по "
+"подразбиране за тази функция."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_bindings.page:66
+msgid ""
+"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of "
+"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
+"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
+"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
+"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
+"display."
+msgstr ""
+"В списъка с функции на клавишите на <app>Orca</app>, ще намерите група с "
+"„неприсвоени“ команди. Това са команди, които смятаме че може да са много "
+"полезни за някои потребители, но не са нужни на повечето от тях. Вместо да "
+"„заемаме“ клавишни комбинации за подобни команди, ние ги оставихме "
+"неприсвоени по подразбиране. На края на списъка са клавишните назначения за "
+"брайл, за използване с брайлов дисплей."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_key_echo.page:3
+msgctxt "link"
+msgid "Key Echo"
+msgstr "Прочитане на клавиши"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_key_echo.page:4
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Key Echo"
+msgstr "4. Прочитане на клавиши"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_key_echo.page:5
+msgid "Configuring what is spoken as you type"
+msgstr "Настройка на това което се изговаря при натискане на клавиши"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_key_echo.page:18
+msgid "Key Echo Preferences"
+msgstr "Настройки на изговарянето на натиснатите клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:20
+msgid "Enable key echo"
+msgstr "Включване на прочитането на клавишите"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:21
+msgid ""
+"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
+"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
+"additional checkboxes to become available through which you can choose "
+"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
+msgstr ""
+"Настройката за прочитането на клавишите на Orca определя какво се случва "
+"когато натиснете клавиш. За да включите изговарянето на натиснатите клавиши, "
+"сложете отметка в полето „Включване на прочитане на клавиши“. Това действие "
+"води до появата на допълнителни полета за отметка чрез които може да "
+"избирате точно кои клавиши трябва да бъдат изговаряни и кои не, за да се "
+"постигне максимален комфорт."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:32
+msgid "Enable alphabetic keys"
+msgstr "Включване на клавишите за букви"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:33
+msgid ""
+"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
+"and <key>c</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавиши като <key>a</key>, <key>b</key> и <key>я</"
+"key> трябва да бъдат изговаряни, когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:42
+msgid "Enable numeric keys"
+msgstr "Включване на клавишите за цифри"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:43
+msgid ""
+"This option controls whether or not keys like <key>1</key>, <key>2</key>, "
+"and <key>3</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавиши като <key>1</key>, <key>2</key> и <key>3</"
+"key> трябва да бъдат изговаряни когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:52
+msgid "Enable punctuation keys"
+msgstr "Включване на клавишите за пунктуация"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:53
+msgid ""
+"This option controls whether or not keys like <key>%</key>, <key>;</key>, "
+"and <key>?</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавишите като <key>%</key>, <key>;</key> и <key>?</"
+"key> трябва да бъдат изговаряни когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:62
+msgid "Enable space"
+msgstr "Включване на клавиша за интервал"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:63
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>space</key> should be spoken when "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавишът <key>интервал</key> трябва да бъде "
+"изговарян, когато бъде натиснат."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:72
+msgid "Enable modifier keys"
+msgstr "Включване на модификаторите на клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:73
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавишите <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> и <key>Meta</key> трябва да бъдат изговаряни когато бъдат "
+"натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:82
+msgid "Enable function keys"
+msgstr "Включване на функционалните клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:83
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
+"should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали клавишите от <key>F1</key> до <key>F12</key> трябва "
+"да бъдат изговаряни когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:92
+msgid "Enable action keys"
+msgstr "Включване на действащите клавиши"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:93
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
+"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
+"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
+"spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали да се изговарят клавишите <key>BackSpace</key>, "
+"<key>Delete </key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, "
+"<key>Page Up</key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, и <key>End</key> "
+"когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:104
+msgid "Enable navigation keys"
+msgstr "Включване на клавишите за придвижване"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:105
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
+"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
+"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
+"is being held down, for instance when flat review is being used."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали да се изговарят клавишите <key>стрелка наляво</"
+"key>, <key>стрелка надясно</key>, <key>стрелка нагоре</key>, и <key>стрелка "
+"надолу</key>, когато бъдат натиснати. Тази опция се отнася също и за всяка "
+"клавишна комбинация, в която участва <key>Модификатора на Orca</key>, "
+"например когато се използва равнинния преглед."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:117
+msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
+msgstr "Прочитане на диакритичните знаци"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:118
+msgid ""
+"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
+"letters should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Тази опция определя дали да се изговарят „мъртвите клавиши“, използвани за "
+"генериране на диакритични букви, когато бъдат натиснати."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:128
+msgid "Enable echo by character"
+msgstr "Прочитане по знаци"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:129
+msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
+msgstr ""
+"Включването на тази опция води до изговарянето на всеки знак след "
+"натискането му."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:133
+msgid ""
+"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphabetic, "
+"numeric, and punctuation keys, there are important differences, especially "
+"with respect to accented letters and other symbols for which there is no "
+"dedicated key:"
+msgstr ""
+"Въпреки че прочитането по знаци изглежда доста подобно на изговарянето на "
+"въведените букви, цифри и пунктуация, има определени разлики, особено що се "
+"отнася до диакритичните знаци, за които няма отделни клавиши:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_echo.page:141
+msgid ""
+"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
+msgstr ""
+"Прочитането на натиснатите клавиши кара <app>Orca</app> да съобщава какво "
+"току-що сте <em>натиснали</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_key_echo.page:147
+msgid ""
+"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
+"<em>inserted</em>."
+msgstr ""
+"Прочитането на знаците кара <app>Orca</app> да прочита какво току-що е било "
+"<em>вмъкнато</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:153
+msgid ""
+"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
+"character echo."
+msgstr ""
+"Следователно, за да бъдат изговаряни диакритичните знаци докато ги "
+"въвеждате, трябва да включите прочитането на знаци."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_key_echo.page:161
+msgid "Enabling both key echo and character echo"
+msgstr ""
+"Включване едновременно на прочитането на знаците и на натиснатите клавиши"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_key_echo.page:162
+msgid ""
+"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
+"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
+"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
+"likelihood of \"double speaking\" as you type."
+msgstr ""
+"Ако харесвате прочитането на натиснатите клавиши и често ви се случва да "
+"въвеждате диакритични знаци, може да включите и двете. При прочитането на "
+"знаците, <app>Orca</app> се опитва да филтрира знаци, които са произнесени в "
+"резултат на натискане на клавиш, като по този начин намалява вероятността за "
+"„двойно прочитане“ докато пишете."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_key_echo.page:172
+msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
+msgstr "Прочитане по думи и по изречения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_key_echo.page:173
+msgid ""
+"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> "
+"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
+"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
+"typed."
+msgstr ""
+"Отмятането на <gui>Прочитане по думи</gui> кара <app>Orca</app> да изговаря "
+"думата, която току-що сте написали. По подобен начин, отмятане на "
+"<gui>Прочитане по изречения</gui> кара <app>Orca</app> да изговаря "
+"изречението, което току-що сте написали."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences.page:5
+msgctxt "link"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:14
+msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
+msgstr "Прозорци за настройка на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "7. Pronunciation"
+msgstr "7. Произношение"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Произношение"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_pronunciation.page:8
+msgid "Defining how specific words get pronounced"
+msgstr "Определяне на произношението на определени думи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:19
+msgid "Pronunciation Preferences"
+msgstr "Настройки на произношението"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:20
+msgid ""
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
+"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
+msgstr ""
+"Понякога речевите синтезатори не прочитат правилно определени низове. Може "
+"да предпочитате да чувате „смях“ вместо „LOL,“ или „достъпност“ вместо "
+"„a11y“. Може да има някакво име или технически термин, което синтезатора "
+"прочита погрешно."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:26
+msgid ""
+"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog "
+"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
+"pronunciation dictionary."
+msgstr ""
+"Страницата <gui>Произношение</gui> от прозореца за настройка на <app>Orca</"
+"app> ви позволява да добавяте, редактирате и изтривате записи в речника на "
+"произношението на <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:31
+msgid ""
+"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
+"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
+msgstr ""
+"Понеже страницата <gui>Произношение</gui> е част и от настройките за "
+"отделните приложения, може да определяте записите в речника за всяко отделно "
+"приложение което използвате."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:37
+msgid "Adding a new dictionary entry"
+msgstr "Добавяне на нов запис в речника"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:39
+msgid ""
+"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+"Натиснете бутона „Нов запис“ (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:44
+msgid ""
+"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
+"the actual string."
+msgstr ""
+"Въведете текста на новия запис и натиснете <key>Return</key>, за да "
+"потвърдите."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:50
+msgid ""
+"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
+"key> to begin editing."
+msgstr ""
+"Придвижете се до колоната <gui>Низ за замяна</gui> и натиснете <key>Return </"
+"key>, за да я редактирате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:56
+msgid ""
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
+"Return</key> to finish editing the replacement string."
+msgstr ""
+"Въведете текста, който искате да се изговаря вместо срещнатия низ, и "
+"натиснете <key>Return</key>, за да потвърдите."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:63
+msgid "Editing an existing dictionary entry"
+msgstr "Редактиране на съществуващ запис в речника"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:65
+msgid ""
+"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
+"editing."
+msgstr ""
+"Придвижете се до клетката, която искате да редактирате, и натиснете "
+"<key>Return</key>, за да започнете редактирането."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:71
+msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
+msgstr ""
+"Направете желаните промени и натиснете <key>Return</key>, за да потвърдите."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/preferences_pronunciation.page:77
+msgid "Deleting an existing dictionary entry"
+msgstr "Изтриване на съществуващ запис в речника"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:79
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Придвижете се до записа, който искате да изтриете."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_pronunciation.page:82
+msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона „Изтриване“ или <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_speech.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2.1 Speech"
+msgstr "2.1 Реч"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_speech.page:7
+msgid "Configuring what gets spoken"
+msgstr "Определяне какво се изговаря"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_speech.page:18
+msgid "Speech Preferences"
+msgstr "Настройки на речта"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:20
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Включване на речта"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:21
+msgid ""
+"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</"
+"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
+"want to uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Полето за отметка <gui>Включване на речта</gui> определя дали <app>Orca</"
+"app> ще използва речев синтезатор. Потребители, които използват само брайл, "
+"може би биха искали да премахнат отметката в това поле."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
+"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
+"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce "
+"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
+"announcement will not be made."
+msgstr ""
+"Настройката <gui>Многословност</gui> определя количеството информация, което "
+"ще бъде изговаряно в множество ситуации. Например, ако е зададено на "
+"„Подробна“, когато навлезете в дума, която е сгрешена, <app>Orca</app> ще ви "
+"съобщи, че думата е сгрешена. Когато нивото е зададено на „Съкратена“, това "
+"уведомление няма да бъде направено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:44
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Ниво на пунктуация"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:45
+msgid ""
+"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
+"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
+"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Групата от радио бутони <gui>Ниво на пунктуация</gui> се използва за "
+"определяне на количеството пунктуация изговаряно от синтезатора. Наличните "
+"нива са <gui>Без</gui>, <gui>Някои</gui>, <gui>Повечето</gui> и <gui>Всички</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:51
+msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
+msgstr "Стойност по подразбиране: <gui>Повечето</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:55
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:56
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
+"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
+"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
+"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
+"symbols punctuation."
+msgstr ""
+"Задаване на нивото на пунктуация на <gui>Без</gui>е ще забрани прочитането "
+"на пунктуацията. Въпреки това имайте предвид, че специалните знаци, например "
+"— горен и долен индекс, дробите и водачите ще продължат да бъдат прочитани, "
+"дори някои хора да ги смятат за пунктуация."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:65
+msgid "Some"
+msgstr "Някои"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:66
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak "
+"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
+"\"&\", \"#\"."
+msgstr ""
+"Задаване на нивото на пунктуация на <gui>Някои</gui> води до прочитането на "
+"всички досега споменати знаци. В допълнение, <app>Orca</app> ще прочита "
+"известните ѝ математически и валутни знаци и „^“, „ “, „/“, „&“, „#“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:74
+msgid "Most"
+msgstr "Повечето"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:75
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all "
+"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
+"\", \"?\"."
+msgstr ""
+"Задаване на нивото на пунктуация на <gui>Повечето</gui> води до прочитането "
+"на всички досега споменати знаци. В допълнение, <app>Orca</app> ще произнася "
+"всички останали пунктуационни знаци <em>различни от</em> „!“, „'“, „,“, „.“, "
+"„?“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:83
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:84
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
+"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
+msgstr ""
+"Задаване на нивото на пунктуация на <gui>Всички</gui>, както може да се "
+"очаква, кара <app>Orca</app> да прочита всички известни пунктуационни знаци."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:91
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Контекст при изговаряне"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:92
+msgid ""
+"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
+"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
+"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
+"app>'s System voice."
+msgstr ""
+"Следващите елементи определят прочитането на допълнителна, „системна“ "
+"информация за елемента на фокус. Понеже въпросният текст не се изобразява на "
+"екрана, тази информация се представя със системния глас на <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:99
+msgid "Only speak displayed text"
+msgstr "Прочитане само на текста от екрана"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:100
+msgid ""
+"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text "
+"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
+"and users with a visual learning disability."
+msgstr ""
+"Отмятането на това поле кара <app>Orca</app> да прочита само текста, който е "
+"изобразен на екрана. Тази възможност е предназначена главно за потребители с "
+"остатъчно зрение и потребители с проблеми в ученето."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_speech.page:109
+msgid ""
+"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
+"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
+msgstr ""
+"Следващите елементи няма да бъдат достъпни, ако <gui>Прочитане само на "
+"текста от екрана</gui> е отметнато."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:116
+msgid "Speak blank lines"
+msgstr "Прочитане на празните редове"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:117
+msgid ""
+"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> "
+"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
+"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на празните редове</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще "
+"изговаря „празен“ всеки път, когато се придвижите до празен ред. Ако няма "
+"отметка, <app>Orca</app> няма да прочита нищо."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:128
+msgid "Speak indentation and justification"
+msgstr "Прочитане на отместването по ред и подравняването"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:129
+msgid ""
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
+"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
+"announce this information."
+msgstr ""
+"Когато работим с програмен код или редактираме други документи, често се "
+"налага да сме информирани за отместването по ред и подравняването. "
+"Отмятането на полето <gui>Прочитане на отместването по ред и подравняването</"
+"gui> ще накара <app>Orca</app> да съобщава тази информация."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:140
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Прочитане на мнемониката на обекта"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:141
+msgid ""
+"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
+"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
+"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на мнемониката на обекта</gui> има отметка, <app>Orca</"
+"app> ще ви съобщава мнемониката асоциирана с обекта на фокус (като "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> за бутон <gui>OK</gui>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:152
+msgid "Speak child position"
+msgstr "Прочитане на позицията на дъщерния елемент"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:153
+msgid ""
+"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
+"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
+"(e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+"Отмятане на полето <gui>Прочитане на позицията на дъщерния елемент</gui> ще "
+"накара <app>Orca</app> да ви съобщава позицията на елемента на фокус в "
+"менюта, списъци и дървовидни списъци (т.е.. „9 от 16“)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:163
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Прочитане на обучителните съобщения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:164
+msgid ""
+"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
+"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
+"information, such as how to interact with the currently-focused object."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на обучителните съобщения</gui> е отметнато, придвижвайки "
+"се между обектите на графичния интерфейс, <app>Orca</app> ще ви предоставя "
+"допълнителна информация, например как да си взаимодействате с текущия обект "
+"на фокус."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:175
+msgid "System messages are detailed"
+msgstr "Подробни системни съобщения"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:176
+msgid ""
+"If <gui>System messages are detailed</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
+"present detailed messages to you in speech. For instance, if you use "
+"<app>Orca</app>'s command to change key echo, <app>Orca</app> might speak "
+"\"Key echo set to word.\" If you would prefer shorter messages, such as "
+"simply \"word,\" you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Подробни системни съобщения</gui> е отметнато, <app>Orca</app> ще "
+"прочита детайлни съобщения. Например, ако използвате командата на <app>Orca</"
+"app> за смяна на прочитането на клавиши, <app>Orca</app> ще произнесе "
+"„Прочитане по клавиши“. Ако предпочитате кратки съобщения като „по думи“, "
+"настройката трябва да не е отметната."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:188
+msgid "Speak colors as names"
+msgstr "Прочитане на цветовете като имена"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:189
+msgid ""
+"If <gui>Speak colors as names</gui> is checked, <app>Orca</app> will "
+"describe colors, looking for the closest approximate. For instance, RGB 0, "
+"27, 51 would be spoken as \"midnight blue.\" If you would prefer to hear the "
+"exact RGB value, you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на цветовете като имена</gui> е отметнато, <app>Orca</"
+"app> ще описва цветовете с най близкото съответствие. Например цвят с "
+"компоненти в червено, зелено и синьо съответно — 0, 27, 51 ще бъде прочетен "
+"като „среднощно-синьо“. Ако предпочитате точната стойност в RGB, оставете "
+"полето без отметка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:200
+msgid "Read full row in GUI tables"
+msgstr "Четене на цели редове в таблиците от интерфейса"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:201
+msgid ""
+"If <gui>Read full row in GUI tables</gui> is checked, as you arrow up and "
+"down in application tables such as the list of messages in your Inbox, "
+"<app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to hear only "
+"the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Четене на цели редове в таблиците от интерфейса</gui> е отметнато, "
+"<app>Orca</app> ще прочита цели редове при придвижването нагоре и надолу в "
+"таблици като входящата поща. Ако предпочитате да чувате само клетката с "
+"фокуса, оставете полето без отметка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:212
+msgid "Read full row in document tables"
+msgstr "Четене на цели редове в таблиците в документа"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:213
+msgid ""
+"If <gui>Read full row in document tables</gui> is checked, as you arrow up "
+"and down in tables such as those found in <app>Writer</app> and web "
+"documents, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you would prefer to "
+"hear only the cell with focus, you should uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Четене на цели редове в таблиците в документа</gui> е отметнато, "
+"<app>Orca</app> ще прочита цели редове при придвижването нагоре и надолу в "
+"таблици като тези в <app>Writer</app> и уеб страници. Ако предпочитате да "
+"чувате само клетката с фокуса, оставете полето без отметка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:224
+msgid "Read full row in spreadsheets"
+msgstr "Четене на цели редове в електронните таблици"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:225
+msgid ""
+"If <gui>Read full row in spreadsheets</gui> is checked, as you arrow up and "
+"down in spreadsheets, <app>Orca</app> will speak the entire row. If you "
+"would prefer to hear only the cell with focus, you should uncheck this "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Четене на цели редове в електронните таблици</gui> е отметнато, "
+"<app>Orca</app> ще прочита цели редове при придвижването нагоре и надолу в "
+"електронните таблици като тези в <app>Calc</app>. Ако предпочитате да чувате "
+"само клетката с фокуса, оставете полето без отметка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_speech.page:236
+msgid "Speak misspelled-word indicator"
+msgstr "Прочитане на индикацията за сгрешена дума"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_speech.page:237
+msgid ""
+"The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears "
+"underneath misspelled words in editable text fields. If <gui>Speak "
+"misspelled-word indicator</gui> is checked, when you navigate into a word "
+"with this indicator, or type a word incorrectly causing this indicator to "
+"appear, <app>Orca</app> will speak \"misspelled.\""
+msgstr ""
+"Индикацията за сгрешена дума е червената вълнообразна линия, с която се "
+"подчертават сгрешените думи в полетата за въвеждане на текст. Ако "
+"<gui>Прочитане на индикацията за сгрешена дума</gui> е отметнато, при "
+"придвижването върху така подчертана дума <app>Orca</app> ще обявява "
+"„сгрешено“."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:4
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Spell Check"
+msgstr "4. Правописна проверка"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:5
+msgctxt "link"
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Правописна проверка"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_spellcheck.page:6
+msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for Spell Check"
+msgstr "Настройка на поддръжката на <app>Orca</app> за правописна проверка"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:17
+msgid "Spell Check Preferences"
+msgstr "Настройки на правописната проверка"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_spellcheck.page:18
+msgid ""
+"<app>Orca</app> tries to provide a consistent user experience when "
+"interacting with application spell checkers. For applications where this "
+"enhanced support has been provided, you will find several options which you "
+"can adjust to get the verbosity level that works best for you."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> се старае да предостави еднакво преживяване при "
+"взаимодействие с правописната проверка на приложенията. За приложения, за "
+"които тази разширена поддръжка е била предоставена, ще намерите няколко "
+"опции, които може да промените, за да получите нивото на многословност, "
+"което най-добре ви пасва."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:25
+msgid "You can have both brief and verbose spell check information"
+msgstr ""
+"Може да получите както съкратена, така и подробна информация за правописа"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_spellcheck.page:26
+msgid ""
+"If you normally want very little verbosity when using a spell checker, but "
+"occasionally need detailed information about a given error, you can disable "
+"these options. When you need additional details, just use <app>Orca</app>'s "
+"detailed <link xref=\"howto_whereami\">Where Am I</link> command to have "
+"<app>Orca</app> present the current error as if all of these options were "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ако обикновено искате много малко информация, когато използвате правописна "
+"проверка, но от време на време искате повече информация за дадена грешка, "
+"може да изключите тези опции. Когато ви трябва повече информация, просто "
+"използвайте разширената команда на <app>Orca</app> <link "
+"xref='howto_whereami'>Къде съм?</link>, за да накарате <app>Orca</app> да ви "
+"прочете текущата грешка така, сякаш тези опции са били включени."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:36
+msgid "Spell error"
+msgstr "Грешка в правописа"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_spellcheck.page:37
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the misspelled "
+"word after speaking it."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочете буква по буква "
+"сгрешената дума, след като я съобщи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:46
+msgid "Spell suggestion"
+msgstr "Предложение за правопис"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_spellcheck.page:47
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will spell out the suggested "
+"correction after speaking it."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочете буква по буква "
+"предложената поправка, след като я съобщи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_spellcheck.page:56
+msgid "Present context of error"
+msgstr "Представяне на контекста на грешката"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_spellcheck.page:57
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will speak the sentence or line "
+"from the document in which the error is found."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прочете изречението или реда "
+"от документа, в който тази грешка е намерена."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Table Navigation"
+msgstr "2. Придвижване в таблици"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_table_navigation.page:10
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
+msgstr "Настройки на придвижването в таблици на <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:21
+msgid "Table Navigation Preferences"
+msgstr "Настройки на придвижването в таблици"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_table_navigation.page:22
+msgid ""
+"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
+msgstr ""
+"Следните опции ви позволяват да определите как <app>Orca</app> ще се държи "
+"при придвижването в таблици в приложения поддържащи <link "
+"xref='howto_structural_navigation'>придвижване по структура</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:29
+msgid "Speak cell coordinates"
+msgstr "Прочитане на координатите на клетките"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_table_navigation.page:30
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
+"of each cell you navigate to."
+msgstr ""
+"Ако това поле е отметнато, <app>Orca</app> ще ви съобщава координатите на "
+"всяка клетка, до която се придвижите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:39
+msgid "Speak multiple cell spans"
+msgstr "Прочитане на обхвата на слетите клетки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_table_navigation.page:40
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
+"or columns a cell spans when it spans more than one."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще ви уведомява колко редове и/"
+"или колони обхваща дадена клетка, когато обхваща повече от една клетка или "
+"един ред."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:49
+msgid "Announce cell header"
+msgstr "Прочитане на заглавията на клетките"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_table_navigation.page:50
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
+"header if the headers for the current cell can be determined."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще ви уведомява за промени във "
+"заглавията на клетките, ако могат да бъдат определени заглавията на текущата "
+"клетка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_table_navigation.page:59
+msgid "Skip blank cells"
+msgstr "Прескачане на празните клетки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_table_navigation.page:60
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you "
+"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
+"the table."
+msgstr ""
+"Ако това поле има отметка, <app>Orca</app> ще прескача празните клетки, "
+"когато използвате командите за придвижване по структура на <app>Orca</app> "
+"за да си взаимодействате с таблицата."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "8. Text Attributes"
+msgstr "8. Атрибути на текста"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Атрибути на текста"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_text_attributes.page:9
+msgid "Configuring what formatting is presented"
+msgstr "Определяне какво форматиране ще се представя"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:20
+msgid "Text Attributes Preferences"
+msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:21
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
+"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
+"along with the order in which they should be presented, and which ones "
+"<app>Orca</app> will indicate in braille."
+msgstr ""
+"Терминът „атрибути на текста“ се отнася за различното форматиране като "
+"шрифт, стил, подравняване, и друго форматиране, асоциирано с даден знак или "
+"група от знаци. Страницата <gui>Атрибути на текста</gui> от настройките на "
+"<app>Orca</app> ви позволява да определите кои атрибути на текста <app>Orca</"
+"app> ще представя чрез реч, заедно с реда в който ще бъдат представяни, и "
+"кои от тях <app>Orca</app> ще обозначава на брайл."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:30
+msgid "The text attributes table"
+msgstr "Таблицата с атрибутите на текста"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:31
+msgid ""
+"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
+"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
+"columns."
+msgstr ""
+"Таблицата с атрибутите на текста е мястото където може да определите кои "
+"атрибути ще бъдат изговаряни и кои не, и при какви условия. Всеки ред се "
+"състои от четири колони."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:38
+msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
+msgstr "<gui>Име на атрибут</gui>: името на атрибута на текста."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:43
+msgid ""
+"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
+"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Прочитане</gui>: сложете отметка в това поле ако искате <app>Orca</app> "
+"да прочита този атрибут когато натиснете <keyseq><key>Модификатор на Orca</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:50
+msgid ""
+"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</"
+"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
+msgstr ""
+"<gui>Отбелязване на брайл</gui>: сложете отметка в това поле ако искате "
+"<app>Orca</app> да „подчертава“ този атрибут на брайловия дисплей."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:57
+msgid ""
+"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
+"enabled attribute is not of interest."
+msgstr ""
+"<gui>Прочитане, освен ако</gui>: това редактируемо поле ви позволява да "
+"определите кога даден атрибут не ви интересува."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:61
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
+"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
+"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
+"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
+"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
+msgstr ""
+"Например, по подразбиране атрибута „подчертаване“ има стойност „без“. Това "
+"кара <app>Orca</app> да ви уведомява за подчертан текст, стига текстът "
+"наистина да е подчертан. Ако искате този атрибут винаги да бъде прочитан без "
+"значение дали текстът е подчертан, колоната <gui>Прочитане, освен ако</gui> "
+"за подчертаването трябва да бъде празна. В допълнение, трябва да се уверите, "
+"че колоната <gui>Прочитане</gui> за подчертаването е отметната."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:74
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Връщане на промените"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:75
+msgid ""
+"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
+"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
+"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"След списъка с атрибутите на текста ще намерите бутон "
+"„Изчистване“ (<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>), който ще изчисти "
+"стойностите на атрибутите в таблицата, както са били в момента, в който "
+"прозорецът е бил отворен първоначално."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:83
+msgid "Rearranging the order of presentation"
+msgstr "Подреждане на реда на представяне"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:84
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
+"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
+"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
+"order of presentation."
+msgstr ""
+"Когато отворите първоначално страницата атрибути на текста, всички включени "
+"атрибути са подредени в началото на таблицата в реда, в който ще бъдат "
+"представени. Има четири бутона, които могат да бъдат използвани за "
+"подреждане на реда на представяне."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:92
+msgid ""
+"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"<gui>Преместване в началото</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq>): премества избрания атрибут в началото на списъка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:98
+msgid ""
+"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"<gui>Преместване нагоре</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): "
+"премества избрания атрибут нагоре с един ред."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:104
+msgid ""
+"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"<gui>Преместване надолу</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
+"премества избрания атрибут надолу с един ред."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:110
+msgid ""
+"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"<gui>Преместване в края</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
+"премества избрания атрибут в края на списъка."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_text_attributes.page:118
+msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
+msgstr "Възможности за настройка на брайлов „индикатор“ за форматирането"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:119
+msgid ""
+"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
+"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
+"which has at least one of the specified attributes."
+msgstr ""
+"След бутоните се намира групата от радио бутони <gui>Брайлов индикатор</"
+"gui>. Тук можете да изберете клетката или клетките, които да бъдат "
+"използвани за обозначаване на текст, който има поне един от зададените "
+"атрибути."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:126
+msgid ""
+"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
+msgstr ""
+"<gui>Без</gui>: без подчертаване на атрибутите на текста на брайл (по "
+"подразбиране)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:129
+msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
+msgstr ""
+"<gui>7-ма точка</gui>: подчертаване на атрибутите на текста само с точка 7"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:132
+msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
+msgstr ""
+"<gui>8-ма точка</gui>: подчертаване на атрибутите на текста само с точка 8"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_text_attributes.page:135
+msgid ""
+"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
+"8"
+msgstr ""
+"<gui>7-ма и 8-ма точки</gui>: подчертаване на атрибутите на текста "
+"едновременно с точки 7 и 8"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_voice.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "2.0 Voice"
+msgstr "2.0 Глас"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences_voice.page:6
+msgctxt "link"
+msgid "Voice"
+msgstr "Глас"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences_voice.page:7
+msgid "Configuring the voice used by <app>Orca</app>"
+msgstr "Настройка на гласа използван от <app>Orca</app>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences_voice.page:18
+msgid "Voice Preferences"
+msgstr "Настройки на гласа"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:20
+msgid "Voice Type Settings"
+msgstr "Настройки на вида глас"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:22
+msgid "Voice type"
+msgstr "Вид глас"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:23
+msgid ""
+"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
+"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
+"screen text from text added by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да използвате различни гласове, така че да "
+"можете по-добре да различавате главните букви и връзките от другия текст и "
+"текста изобразен на екрана, от добавения от <app>Orca</app>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/preferences_voice.page:29
+msgid "Configuring Multiple Voices"
+msgstr "Настройка на множество гласове"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_voice.page:30
+msgid ""
+"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
+"<gui>Voice type</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, and "
+"volume to be used for that voice."
+msgstr ""
+"За всеки глас, който искате да настроите, първо го изберете от падащия "
+"списък <gui>Вид глас</gui>. После изберете гласа, скоростта, височината и "
+"силата на звука, които да се използват за този вид глас."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:39
+msgid "Speech system"
+msgstr "Речева система"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:40
+msgid ""
+"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
+"you have installed, such as Speech Dispatcher."
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да изберете предпочитаната от вас речева "
+"система от тези, които имате инсталирани, например „Speech Dispatcher“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:46
+msgid "Speech synthesizer"
+msgstr "Речев синтезатор"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:47
+msgid ""
+"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
+"your chosen Speech system."
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да изберете речевия синтезатор с вашата "
+"предпочитана речева система."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:53
+msgid "Person"
+msgstr "Човек"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:54
+msgid ""
+"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
+"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
+"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
+"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
+"synthesizers you have installed."
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да изберете кой „Човек“ или „Диктор“ трябва "
+"да бъде използван с избрания глас. Например, може да искате David да говори "
+"по подразбиране, но връзките да се изговарят от Alice. Обърнете внимание, че "
+"това, което е изброено в падащия списък <gui>Човек</gui>, ще зависи от това "
+"кой речев синтезатор имате инсталиран."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:63
+msgid "Capitalization style"
+msgstr "Подсказване на регистъра"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:64
+msgid ""
+"This combo box allows you to choose which Speech Dispatcher capitalization "
+"indication styles you wish to use in addition to <app>Orca</app>'s "
+"capitalization voice. The options, which are named using Speech Dispatcher's "
+"terminology, are:"
+msgstr ""
+"Този падащ списък ви позволява да изберете вида подсказване на регистъра на "
+"програмата „Speech Dispatcher“ в допълнение на гласа на <app>Orca</app> за "
+"горен регистър. Възможните стойности по терминологията на „Speech "
+"Dispatcher“ са:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_voice.page:71
+msgid "<gui>icon</gui>: Plays a tone"
+msgstr "<gui>звук</gui>: подсказване чрез звук"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_voice.page:72
+msgid "<gui>spell</gui>: Speaks the word \"capital\""
+msgstr "<gui>„главно“</gui>: произнасяне на „главно“"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences_voice.page:73
+msgid "<gui>none</gui>"
+msgstr "<gui>без</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences_voice.page:77
+msgid ""
+"<app>Orca</app> also has a command to cycle through the available "
+"capitalization styles. See <link xref=\"commands_speech_settings\"> Speech "
+"Settings Commands</link> for more information."
+msgstr ""
+"<app>Orca</app> разполага и с команда за преминаване към следващия начин за "
+"подсказване на регистъра. За повече информация погледнете <link "
+"xref='commands_speech_settings'>Команди за настройка на речта</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:83
+msgid "Default value: none"
+msgstr "Стойност по подразбиране: липсва"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:88
+msgid "Rate, Pitch, and Volume"
+msgstr "Скорост, височина и сила на звука"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:89
+msgid ""
+"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
+"the person you have just selected."
+msgstr ""
+"Тези три хоризонтални плъзгача ви позволяват по-задълбочена настройка на "
+"човека, който току-що сте избрали."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:96
+msgid "Global Voice Settings"
+msgstr "Глобални настройки на гласа"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:98
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr "Разделяне на речта на части между паузите"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:99
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a "
+"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
+"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
+"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
+"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
+msgstr ""
+"В зависимост от включените настройки на речта, <app>Orca</app> може да "
+"трябва да изговори доста информация за определен обект, например името, "
+"типа, състоянието, мнемониката, обучителното съобщение и т.н. Отмятането на "
+"полето <gui>Разделяне на речта на части между паузите</gui> ще накара "
+"<app>Orca</app> да вмъкне кратка пауза между всяко от тези парчета "
+"информация."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:112
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr "Прочитане на низовете със смесен регистър като отделни думи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:113
+msgid ""
+"In some text, and especially when working with code, one often comes across "
+"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
+"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
+"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
+"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+"В някои текстове, и особено при работа с програмен код, човек често се "
+"сблъсква с „дума“ съставена от няколко думи с различен регистър, например "
+"„ПроменливРегистър“. Речевите синтезатори не винаги прочитат тези смесени "
+"низове правилно. Слагането на отметка в полето <gui>Прочитане на низове със "
+"смесен регистър като отделни думи</gui> ще накара <app>Orca</app> да раздели "
+"дума като „ПроменливРегистър“ на отделни думи („Променлив“ и „Регистър“), "
+"преди да бъде предадена към речевия синтезатор."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences_voice.page:127
+msgid "Speak numbers as digits"
+msgstr "Прочитане на числата по цифри"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences_voice.page:128
+msgid ""
+"Checking the <gui>Speak numbers as digits</gui> checkbox will cause "
+"<app>Orca</app> to break a number like \"123\" into separate digits (\"1,\" "
+"\"2,\" and \"3\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Ако <gui>Прочитане на числата по цифри</gui> е отметнато <app>Orca</app> ще "
+"разделя числата на цифри, преди да ги подаде на речевия синтезатор — числото "
+"„сто двадесет и три“ ще бъде произнесено като „едно“, „две“, „три“."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]