[gnome-dictionary] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Ukrainian translation
- Date: Fri, 4 Mar 2016 12:03:08 +0000 (UTC)
commit d2a238ef42793879c9df44061228db6f6853834d
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Fri Mar 4 14:02:59 2016 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 687 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 319 insertions(+), 368 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 09c2b13..8d81ae1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# int_ua <xintx ua gmail com>, 2010.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 02:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-26 02:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -29,6 +29,15 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Типовий Ñловниковий Ñервер"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "Словник GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Пошук Ñлів та Ñ—Ñ… напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñƒ інтерактивному Ñловнику"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -40,183 +49,172 @@ msgstr ""
"Ñ–ÑпанÑьку або додати інші мережеві Ñловники, Ñкі викориÑтовують протокол "
"DICT."
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Створити вікно"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію…"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "_ПереглÑнути"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Ðадрукувати"
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:637
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:649
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скопіювати"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _вÑе"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти наÑтупне"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "П_ереглÑд"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Ð Ñдок Ñтану"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Подібні _Ñлова"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Додати джерела"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "ДоÑтупні _Ñловники"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "ДоÑтупні Ñ_тратегії"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Попереднє значеннÑ"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_ÐаÑтупне значеннÑ"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ерше значеннÑ"
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "_ОÑтаннє значеннÑ"
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Виберіть джерело Ñловника Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñлів:"
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Додати нове джерело Ñловників"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Вилучити виділене джерело Ñловників"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Редагувати поточно вибране джерело Ñловників"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "Шрифт д_руку:"
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Ð’Ñтановити шрифт Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ значеннÑ"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Ðадрукувати"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_ОпиÑ:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
+msgid "_Description"
+msgstr "_ОпиÑ"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
+msgid "_Port"
+msgstr "П_орт"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
+msgid "_Hostname"
+msgstr "Ðазва _вузла"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_ТранÑпорт:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
+msgid "_Transport"
+msgstr "_ТранÑпорт"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Ðазва в_узла:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Ðазва джерела"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словники"
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегії"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Пошук Ñлів та Ñ—Ñ… напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñƒ інтерактивному Ñловнику"
-
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "Ñлово;Ñинонім;значеннÑ;вимова;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Типова база даних"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -226,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Ñервері. Знак оклику (\"!\") вказує, що пошук має відбуватиÑÑŒ в уÑÑ–Ñ… базах "
"даних Ñервера"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Типова ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -238,19 +236,19 @@ msgstr ""
"Ðазва типової Ñтратегії пошуку Ð´Ð»Ñ Ñервера Ñловника, Ñкщо доÑтупно. Типова "
"ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ 'exact', тобто точна відповідніÑÑ‚ÑŒ Ñловам."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Шрифт, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ друкуванні"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Шрифт, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ друкуванні."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Ðазва Ñервера Ñловника"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
@@ -264,38 +262,6 @@ msgstr "ІÑпанÑькі Ñловники"
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "ТайÑько-англійÑькі Ñловники Longdo"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Ðазва клієнту"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Ðазва клієнту об'єкту контекÑту"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ðазва комп'ютера"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Ðазва вузла Ñловникового Ñервера"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Порт Ñловникового Ñервера"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Код ÑтатуÑу, Ñкий повертаєтьÑÑ Ñловниковим Ñервером"
-
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
@@ -369,12 +335,12 @@ msgstr "ВідÑутні бази даних на Ñловниковому Ñе
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ðе знайдено Ñтратегії на Ñловниковому Ñервері '%s'"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Помилка з'єднанні Ñловниковим Ñервером %s:%d"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -383,150 +349,61 @@ msgstr ""
"Помилка при читанні відповіді Ñервера:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Помилка з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñловниковим Ñервером за адреÑою \"%s:%d\""
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Ðе визначено назву вузла Ñловникового Ñервера"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ Ñтворити Ñокет"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ вÑтановити канал Ð´Ð»Ñ Ñƒ не блокувальний режим: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ зі Ñловниковим Ñервером '%s:%d'"
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Лише локальні"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Чи контекÑÑ‚ викориÑтовує лише локальні Ñловники"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Перезавантажити ÑпиÑок доÑтупних баз даних"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "ОчиÑтити ÑпиÑок доÑтупних баз даних"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Помилка при збіганні"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Ðе знайдено"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "Поп_ереднє"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_ÐаÑтупне"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Помилка при пошуку значеннÑ"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Триває інша Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ "
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Зачекайте доки закінчитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð° Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Помилка при отриманні значеннÑ"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Ðазва файлу"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Ðазва файлу, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ джерелом Ñловників"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Ðазва"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Екрана назва цього джерела Ñловників"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "ОпиÑ"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ джерела Ñловників"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-msgid "Editable"
-msgstr "Можна редагувати"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Чи джерело Ñловника можна редагувати, чи ні"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "База даних"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Типова база даних цього джерела Ñловників"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "СтратегіÑ"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Типова ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ джерела Ñловників"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "ТранÑпорт"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Механізм транÑпорту, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñервером"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "КонтекÑÑ‚"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "Об'єкт GdictContext, що пов'Ñзаний з цим джерелом"
-
#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
@@ -563,38 +440,10 @@ msgstr "Джерело Ñловників '%s' має неправильний
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Перезавантажити ÑпиÑок доÑтупних джерел"
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "ШлÑхи"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "ШлÑхи пошуку, що викориÑтовуютьÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ об'єктом "
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Джерела"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Знайдено джерела Ñловників"
-
#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "ОчиÑтити ÑпиÑок Ñхожих Ñлів"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Об'єкт GdictContext викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "База даних, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ GdictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "СтратегіÑ, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ GdictContext"
-
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Перезавантажити ÑпиÑок доÑтупних Ñтратегій"
@@ -615,11 +464,11 @@ msgstr "ПРÐПОРЦІ"
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "ЗнÑти прапорці Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ GDict"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Параметри GDict"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показувати параметри GDict"
@@ -634,242 +483,344 @@ msgstr ""
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Пошук Ñлів у Ñловниках"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Слова Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "СЛОВО"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Слова Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Джерело Ñловників"
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "ÐÐЗВÐ"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "База даних"
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "СЛОВÐ"
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметри Ñловника"
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#, c-format
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Помилка при показі довідки"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "ПереглÑнути джерело Ñловника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Додати Ñлово у Ñловник"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Вилучити «%s»?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Це призведе до оÑтаточного Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° Ñловників зі ÑпиÑку."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:640
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_СкаÑувати"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ вилучити джерело «%s»"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Змінити джерела Ñловника"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:668
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Додати нове джерело Ñловників"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:674
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Вилучити виділене джерело Ñловників"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:680
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Редагувати поточно вибране джерело Ñловників"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Ð’Ñтановити шрифт Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ значеннÑ"
-
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ показати попередній переглÑд: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ Ñтворити файл джерела"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ Ñтворити файл джерела"
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:611
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:648
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_СкаÑувати"
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Пошук «%s»…"
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Ðе знайдено значень"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "знайдено %d значеннÑ"
-msgstr[1] "знайдено %d значеннÑ"
-msgstr[2] "знайдено %d значень"
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "ВідÑутнє джерело з назвою '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ знайти джерело Ñловника"
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "ÐедоÑтупний контекÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ Ñтворити контекÑÑ‚"
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — Словник"
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Документ без заголовка"
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Помилка при запиÑу у '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Виділено джерело Ñловників `%s'"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Вибрано Ñтратегію «%s»"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Виділена база даних `%s'"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Виділено Ñлово `%s'"
-
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двічі клацніть на Ñлові Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двічі клацніть на відповідній Ñтратегії Ñ—Ñ— викориÑтаннÑ"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двічі клацніть на джерелі Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ вибору"
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Двічі клацніть на базі даних Ð´Ð»Ñ Ñ—Ñ— вибору"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "З_найти"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1424
msgid "Similar words"
msgstr "Подібні Ñлова"
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "ДоÑтупні Ñловники"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1455
msgid "Available strategies"
msgstr "ДоÑтупні Ñтратегії"
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Джерела Ñловників"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Файл"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Створити"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Скопіювати"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Вибрати _вÑе"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Зна_йти наÑтупне"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Знайти _попереднє"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "_Ð Ñдок Ñтану"
+
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "Ðазва в_узла:"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Ðазва клієнту"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "Ðазва клієнту об'єкту контекÑту"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Ðазва вузла Ñловникового Ñервера"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Порт"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "Порт Ñловникового Ñервера"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Стан"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "Код ÑтатуÑу, Ñкий повертаєтьÑÑ Ñловниковим Ñервером"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Лише локальні"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Чи контекÑÑ‚ викориÑтовує лише локальні Ñловники"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Ðе знайдено"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "З_найти:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Поп_ереднє"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ÐаÑтупне"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ðазва файлу"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Ðазва файлу, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ джерелом Ñловників"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ðазва"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "Екрана назва цього джерела Ñловників"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "ОпиÑ"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ джерела Ñловників"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Можна редагувати"
+
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Чи джерело Ñловника можна редагувати, чи ні"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "База даних"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "Типова база даних цього джерела Ñловників"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "СтратегіÑ"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "Типова ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ñ–Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ джерела Ñловників"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "ТранÑпорт"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Механізм транÑпорту, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñервером"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "КонтекÑÑ‚"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "Об'єкт GdictContext, що пов'Ñзаний з цим джерелом"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "ШлÑхи"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "ШлÑхи пошуку, що викориÑтовуютьÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ об'єктом "
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Джерела"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Знайдено джерела Ñловників"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "Об'єкт GdictContext викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "База даних, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ GdictContext"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "СтратегіÑ, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ GdictContext"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "Пошук «%s»…"
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Ðе знайдено значень"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "знайдено %d значеннÑ"
+#~ msgstr[1] "знайдено %d значеннÑ"
+#~ msgstr[2] "знайдено %d значень"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Виділено джерело Ñловників `%s'"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Вибрано Ñтратегію «%s»"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Виділена база даних `%s'"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "Виділено Ñлово `%s'"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Двічі клацніть на базі даних Ð´Ð»Ñ Ñ—Ñ— вибору"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "З_найти"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "ДоÑтупні Ñловники"
+
#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Пошук Ñлів у Ñловниках"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]