[dasher] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 6 Mar 2016 11:09:25 +0000 (UTC)
commit e62ab88058ef86a7c44cd683f600debb724e05fd
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Mar 6 12:09:12 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/sr latin po | 255 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 284 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b2350e2..e597901 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of dasher
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
-# Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Reviewed on 2005-07-15 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
+# Данило Шеган <dsegan gmx net>
+# Игор Несторовић <igor prevod org> 2005
# Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 11:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 04:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Јуришник"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Могућности"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
-msgstr "У_реди словни лик"
+msgstr "Уреди _словни лик"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
@@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "_Врати словне ликове"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+msgstr "По_моћ"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Изабери датотеку"
@@ -352,19 +352,19 @@ msgstr "Словни лик"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Изаберите фонт за Јуришника"
+msgstr "Изаберите словни лик за Јуришника"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
-msgstr "Мали фонт"
+msgstr "Мали словни лик"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
-msgstr "Велико писмо "
+msgstr "Велики словни лик"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
-msgstr "Веома велики фонт"
+msgstr "Веома велики словни лик"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Датум и време нових датотека"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
-msgstr "Прикажи линију алата"
+msgstr "Прикажи траку алата"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
@@ -391,62 +391,46 @@ msgid "Control mode"
msgstr "Режим управљања"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Укључи наредбе бележнице"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Укључи наредбе говора"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Присили зарад наредбе „Прекини“"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Укључи наредбе уређивања"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Умножи све при заустављању"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Изговори све при заустављању"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Изговара речи чим их напишете"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Editor Font"
msgstr "Словни лик уређивача"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Изаберите фонт за уредника"
+msgstr "Изаберите словни лик уређивача"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Application Style"
msgstr "Стил програма"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Stand-alone"
msgstr "Самостално"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Composition"
msgstr "Композиција"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Direct entry"
msgstr "Директан унос"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Full Screen"
msgstr "Цео екран"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "A_pplication"
msgstr "_Програм"
@@ -474,7 +458,7 @@ msgstr "_Додај у датотеку…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Увези текст за увежбавање…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
@@ -511,7 +495,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_О програму…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
msgid "Direct Mode"
msgstr "Директан режим"
@@ -562,8 +546,8 @@ msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
-"Напомена: Подешавања датотеке текста игре одређују датотеку исказа игре "
-"„%s“, али она не постоји"
+"Напомена: Подешавања датотеке текста игре одређују датотеку исказа игре „%s“"
+", али она не постоји"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
@@ -648,13 +632,9 @@ msgstr "Десно увећање"
msgid "Compass Mode"
msgstr "Режим бусоле"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Урађено"
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -663,12 +643,12 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем датотеку исказа игре за „%s“ — проверите дефиницију "
"алфабета, или препишите пдешавањима из датотеке текста игре"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
msgid "Normal Control"
msgstr "Уобичајене контроле"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
msgid "Menu Mode"
msgstr "Режим изборника"
@@ -796,10 +776,6 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
@@ -846,7 +822,7 @@ msgid "Training on System Text"
msgstr "Увежбавање на тексту система"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -855,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Нема корисничког текста за увежбавање — ако сте раније писали на „%s“, то "
"значи да Јуришник можда не учи из претходних сесија."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -867,7 +843,7 @@ msgstr ""
"преузмете датотеку текста за увежбавање са Јуришниковог веб сајта, или да "
"сами изградите један."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -953,29 +929,35 @@ msgstr ""
"Упозорење: датотека увежбавања садржи знак „%s“ као члана групе „%s“, али "
"ниједна група таквог назива не садржи знак. Занемарујем одредника групе."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "тачно"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Тачно"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "нетачно"
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#| msgid "false"
+msgid "False"
+msgstr "Нетачно"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "истинитосне вредности се задају као „тачно“ и „нетачно“."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "непозната опција, пробајте „--help-options“ за више података."
@@ -1131,39 +1113,54 @@ msgstr "Време за споро покретање"
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Динамички режим два клика (ново дугме)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Логички параметри"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Целобројни параметри"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Знаковни параметри"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "подешавању опција недостаје „=“."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Дат је неисправна ниска опције"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1172,19 +1169,19 @@ msgstr ""
"уношење текста у Јуришнику. Изаберите текст за увежбавање који ћете "
"користити за игру:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Користи основно"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Изабери датотеку..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1192,7 +1189,15 @@ msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да искључите режим игре? Све несачуване измене "
"ће бити изгубљене."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1203,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико их не сачувате, оне ће бити изгубљене."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1213,31 +1218,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико их не сачувате, оне ће бити изгубљене."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Не чувај"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Изађи без чувања"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "Не излази"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Сачувај и изађи"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Да ли сигурно желите да изађете?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку за помоћ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Јуришник служи за предвидиво уношење текста"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
@@ -1246,17 +1251,9 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — преводи на српски језик"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Не могу да покренем подршку за говор\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Упозорење: не могу да поставим параметре говора\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Не могу да покренем гласове\n"
+#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
@@ -1280,7 +1277,7 @@ msgstr "Тачкице које обухватају Y опсег"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Једнодимензиони режим за унос мишем"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Радње"
@@ -1289,21 +1286,53 @@ msgstr "Радње"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Стилови програма (traditional, direct, compose и fullscreen)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Препиши сачуване опције"
+#: ../Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "ИксМЛ назив датотеке подешавања"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Опис за „--options“."
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— Програм за приступачнији унос текста"
+
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Укључи наредбе бележнице"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Укључи наредбе говора"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Присили зарад наредбе „Прекини“"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Укључи наредбе уређивања"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Урађено"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Не чувај"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Не могу да покренем подршку за говор\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Упозорење: не могу да поставим параметре говора\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Не могу да покренем гласове\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8fb03eb..6d8fd95 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of dasher
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
-# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan gmx net>
-# Reviewed on 2005-07-15 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
+# Danilo Šegan <dsegan gmx net>
+# Igor Nestorović <igor prevod org> 2005
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 11:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 04:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Jurišnik"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Mogućnosti"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
msgid "_Edit Font"
-msgstr "U_redi slovni lik"
+msgstr "Uredi _slovni lik"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
msgid "_Dasher Font"
@@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "_Vrati slovne likove"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Po_moć"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Izaberi datoteku"
@@ -352,19 +352,19 @@ msgstr "Slovni lik"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Izaberite font za Jurišnika"
+msgstr "Izaberite slovni lik za Jurišnika"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Small font"
-msgstr "Mali font"
+msgstr "Mali slovni lik"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Large font "
-msgstr "Veliko pismo "
+msgstr "Veliki slovni lik"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Very large font"
-msgstr "Veoma veliki font"
+msgstr "Veoma veliki slovni lik"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "_Appearance"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Datum i vreme novih datoteka"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Show toolbar"
-msgstr "Prikaži liniju alata"
+msgstr "Prikaži traku alata"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Show speed slider"
@@ -391,62 +391,46 @@ msgid "Control mode"
msgstr "Režim upravljanja"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Uključi naredbe beležnice"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Uključi naredbe govora"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Prisili zarad naredbe „Prekini“"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Uključi naredbe uređivanja"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Umnoži sve pri zaustavljanju"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Izgovori sve pri zaustavljanju"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Izgovara reči čim ih napišete"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Editor Font"
msgstr "Slovni lik uređivača"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Izaberite font za urednika"
+msgstr "Izaberite slovni lik uređivača"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid "Application Style"
msgstr "Stil programa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samostalno"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
msgid "Composition"
msgstr "Kompozicija"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Direct entry"
msgstr "Direktan unos"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
msgid "A_pplication"
msgstr "_Program"
@@ -474,7 +458,7 @@ msgstr "_Dodaj u datoteku…"
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "_Uvezi tekst za uvežbavanje…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
@@ -511,7 +495,7 @@ msgid "_About…"
msgstr "_O programu…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
msgid "Direct Mode"
msgstr "Direktan režim"
@@ -562,8 +546,8 @@ msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
-"Napomena: Podešavanja datoteke teksta igre određuju datoteku iskaza igre "
-"„%s“, ali ona ne postoji"
+"Napomena: Podešavanja datoteke teksta igre određuju datoteku iskaza igre „%s“"
+", ali ona ne postoji"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
@@ -648,13 +632,9 @@ msgstr "Desno uvećanje"
msgid "Compass Mode"
msgstr "Režim busole"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Urađeno"
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -663,12 +643,12 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem datoteku iskaza igre za „%s“ — proverite definiciju "
"alfabeta, ili prepišite pdešavanjima iz datoteke teksta igre"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
msgid "Normal Control"
msgstr "Uobičajene kontrole"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
msgid "Menu Mode"
msgstr "Režim izbornika"
@@ -796,10 +776,6 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
@@ -846,7 +822,7 @@ msgid "Training on System Text"
msgstr "Uvežbavanje na tekstu sistema"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
@@ -855,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Nema korisničkog teksta za uvežbavanje — ako ste ranije pisali na „%s“, to "
"znači da Jurišnik možda ne uči iz prethodnih sesija."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
@@ -867,7 +843,7 @@ msgstr ""
"preuzmete datoteku teksta za uvežbavanje sa Jurišnikovog veb sajta, ili da "
"sami izgradite jedan."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
@@ -953,29 +929,35 @@ msgstr ""
"Upozorenje: datoteka uvežbavanja sadrži znak „%s“ kao člana grupe „%s“, ali "
"nijedna grupa takvog naziva ne sadrži znak. Zanemarujem odrednika grupe."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "tačno"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Tačno"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "netačno"
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+#| msgid "false"
+msgid "False"
+msgstr "Netačno"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "istinitosne vrednosti se zadaju kao „tačno“ i „netačno“."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "nepoznata opcija, probajte „--help-options“ za više podataka."
@@ -1131,39 +1113,54 @@ msgstr "Vreme za sporo pokretanje"
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Dinamički režim dva klika (novo dugme)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Logički parametri"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Celobrojni parametri"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Znakovni parametri"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "podešavanju opcija nedostaje „=“."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Dat je neispravna niska opcije"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1172,19 +1169,19 @@ msgstr ""
"unošenje teksta u Jurišniku. Izaberite tekst za uvežbavanje koji ćete "
"koristiti za igru:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi osnovno"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Izaberi datoteku..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1192,7 +1189,15 @@ msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da isključite režim igre? Sve nesačuvane izmene "
"će biti izgubljene."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1203,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko ih ne sačuvate, one će biti izgubljene."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1213,31 +1218,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko ih ne sačuvate, one će biti izgubljene."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Ne čuvaj"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Izađi bez čuvanja"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
msgstr "Ne izlazi"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Sačuvaj i izađi"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Da li sigurno želite da izađete?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za pomoć"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Jurišnik služi za predvidivo unošenje teksta"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo gnome org>\n"
@@ -1246,17 +1251,9 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevodi na srpski jezik"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem podršku za govor\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Upozorenje: ne mogu da postavim parametre govora\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem glasove\n"
+#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
@@ -1280,7 +1277,7 @@ msgstr "Tačkice koje obuhvataju Y opseg"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednodimenzioni režim za unos mišem"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Radnje"
@@ -1289,21 +1286,53 @@ msgstr "Radnje"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: ../Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Stilovi programa (traditional, direct, compose i fullscreen)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: ../Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Prepiši sačuvane opcije"
+#: ../Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "IksML naziv datoteke podešavanja"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: ../Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "Opis za „--options“."
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: ../Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "— Program za pristupačniji unos teksta"
+
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Uključi naredbe beležnice"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Uključi naredbe govora"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Prisili zarad naredbe „Prekini“"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Uključi naredbe uređivanja"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Urađeno"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ne čuvaj"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem podršku za govor\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Upozorenje: ne mogu da postavim parametre govora\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem glasove\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]