[folks/folks-0-10] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks/folks-0-10] Updated Occitan translation
- Date: Sun, 13 Mar 2016 12:49:13 +0000 (UTC)
commit b354fd80c2ffe022375b4a388965522815fc50f7
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun Mar 13 12:49:07 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 312 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e53336b..9f60f24 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Occitan translation for folks.
+# Occitan translatiion for folks.
# Copyright (C) 2011-2014 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-26 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
-"Lo gestionari d'objets BlueZ 5 es pas en cours d'execucion, lo motor BlueZ "
+"Lo gestionari d'objèctes BlueZ 5 es pas en cors d'execucion, lo motor BlueZ "
"serà inactiu. Siá vòstra installacion de BlueZ es tròp anciana (sola la "
"version 5 es presa en carga) siá lo servici pòt pas èsser aviat."
@@ -35,13 +35,13 @@ msgid ""
"are installed."
msgstr ""
"Error a la connexion al servici de transferiment OBEX sus D-Bus. Verificatz "
-"que BlueZ e obexd sont installés."
+"que BlueZ e obexd son installats."
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
-msgstr "Error a la lecture del fichièr de quasernet d'adreças transferit : %s"
+msgstr "Error a la lectura del fichièr de quasernet d'adreças transferit : %s"
#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Error a la lecture del fichièr de quasernet d'adreças transferit : %s"
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr ""
-"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças « %s » del "
-"periferic Bluetooth « %s »."
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças « %s » del periferic "
+"Bluetooth « %s »."
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
-"L'accès al quasernet d'adreças del periferic Bluetooth « %s » a été refusat "
-"per l'utilizaire."
+"L'accès al quasernet d'adreças del periferic Bluetooth « %s » es estat "
+"refusat per l'utilizaire."
#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr ""
"Un transferiment per OBEX d'un quasernet d'adreças del periferic « %s » a "
-"pas pogut èsser démarré : %s"
+"pas pogut èsser aviat : %s"
#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
@@ -91,34 +91,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças del periferic "
-"Bluetooth « %s » : %s"
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças del periferic Bluetooth "
+"« %s » : %s"
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr ""
-"Lo periferic Bluetooth « %s » a disparu pendent lo transferiment del "
-"quasernet d'adreças."
+"Lo periferic Bluetooth « %s » a desparegut pendent lo transferiment del quasernet "
+"d'adreças."
#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
-#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
-#. * haven't received an object addition signal for it.
-#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
msgid "Starred in Android"
msgstr "Starred in Android"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:674
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
@@ -127,228 +124,188 @@ msgstr ""
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:680
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusada de suprimir lo contacte « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:685
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"La supression de contactes es pas presa en carga per aquesta paleta de "
"personatges : %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:714
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de suprimir lo contacte « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:803
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:994
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "Lo quasernet d'adreças « %s » es fòra linha."
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:999
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permission refusada de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:841
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:937
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Impossible d'obténer las capacitats del quasernet d'adreças : %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
-msgstr "Impossible d'obténer la vista per lo quasernet d'adreças « %s »."
+msgstr "Impossible d'obténer la vista pel quasernet d'adreças « %s »."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1032
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Impossible d'obténer la vista per lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
-
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
-msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
-msgstr ""
-"La creacion d'un novèl contacte a fracassat en rason d'un relambi d'espèra "
-"depassat."
+msgstr "Impossible d'obténer la vista pel quasernet d'adreças « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
-"Lo cambiament de la proprietat « %s » a fracassat en rason d'un relambi "
-"d'espèra depassat."
+"Lo cambiament de la proprietat « %s » a fracassat en rason d'un relambi d'espèra "
+"depassat."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1338
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "L'avatar es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1359
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Las adreças dels servicis Web son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1395
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Las URL son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Los identificants locals son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1505
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
-msgstr "Impossible de marcar lo contacte coma favorit."
+msgstr "Impossible de marcar lo contacte coma favori."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn l'avatar : %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
-msgstr "Las adreças électroniques son pas modificablas per aqueste contacte."
+msgstr "Las adreças electronicas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1606
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Los numèros de telefòn son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1624
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Las adreças postalas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Lo nom complet es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1717
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "L'escais es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1739
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Las nòtas son pas modificablas per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1771
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "La data de naissença es pas modificabla per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Los ròtles son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1916
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Lo nom estructurat es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1955
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
-"Las adreças de massatjariá instantanèa son pas modificables per aqueste "
+"Las adreças de messatjariá instantanèa son pas modificablas per aqueste "
"contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2005
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Los gropes son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
-msgstr "Mes contactes es solament disponible per los contactes Google"
+msgstr "Mos contactes es solament disponible pels contactes Google"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Lo genre es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2129
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Los antiligams son pas modificables per aqueste contacte."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "La posicion es pas modificabla per aqueste contacte."
-#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2658
-#, c-format
-msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
-msgstr "Permission refusada de crear lo novèl contacte : %s"
-
-#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2663
-#, c-format
-msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
-msgstr ""
-"Lo quasernet d'adreças es fòra linha e es impossible de crear un novèl "
-"contacte: %s"
-
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2672
-#, c-format
-msgid "New contact is not writeable: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo novèl contacte : %s"
-
-#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2676
-#, c-format
-msgid "Invalid value in contact: %s"
-msgstr "Valor pas valida dins lo contacte : %s"
-
-#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2700
-#, c-format
-msgid "Unknown error adding contact: %s"
-msgstr "Error desconeguda a l'importacion d'un contacte : %s"
-
-#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
-#. * property name and the second parameter is an error
-#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2733
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2485
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La proprietat « %s » es pas modificabla : %s"
@@ -356,14 +313,14 @@ msgstr "La proprietat « %s » es pas modificabla : %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2742
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2494
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valor invalida per la proprietat « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2768
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2520
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Error desconeguda al cambiament de valor de la proprietat « %s » : %s"
@@ -381,8 +338,7 @@ msgstr "Lo fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser cargat : %s"
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
msgstr ""
-"Lo repertòri del fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser creat :"
-" %s"
+"Lo repertòri del fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser creat : %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
@@ -407,7 +363,8 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn lo fichièr de clau « %s » : %s"
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"Adreça de massatjariá instantanèa « %s » non valide pel protocòl « %s » : %s"
+"Adreça de messatjariá instantanèa « %s » invalid pel protocòl "
+"« %s » : %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
@@ -440,24 +397,24 @@ msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
-"Lo gestionari d'objets oFono es pas en cours d'execucion, lo motor oFono "
-"serà inactiu. Soit oFono es pas installat siá lo servici ne pòt èsser "
-"démarré."
+"Lo gestionari d'objèctes oFono es pas en cors d'execucion, lo motor "
+"oFono serà inactiu. Siá oFono es pas installat siá lo servici pòt pas "
+"èsser aviat."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
-"Los contactes Telepathy représentant l'utilizaire local pòdon pas èsser "
+"Los contactes Telepathy que representan l'utilizaire local pòdon pas èsser "
"suprimits."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Fracàs de la supression d'un personatge de la paleta : %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
@@ -466,26 +423,26 @@ msgstr ""
"La paleta de personatges (%s, %s) a besonh dels detalhs seguents :\n"
" contacte (provesit : « %s »)\n"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
-msgstr "Impossible de crear un novèl contacte Telepathy en mòde fòra linha."
+msgstr "Impossible de crear un contacte novèl Telepathy en mòde fòra linha."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Fracàs de l'apondon d'un personatge a partir dels detalhs : %s"
#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr ""
-"Fracàs de la modificacion del favorit sens una connexion al servici "
-"telepathy-logger."
+"Fracàs de la modificacion del favori sens una connexion al servici telepathy-"
+"logger."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
@@ -494,25 +451,25 @@ msgstr ""
"possedís pas cap de TpContacte estacat."
#. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
-"Fracàs de la modificacion de l'estatut favorit pel contacte Telepathy « %s »."
+"Fracàs de la modificacion de l'estatut favori pel contacte Telepathy « %s »."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Fracàs de la modificacion de l'aliàs del contacte : %s"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgstr ""
"D'informacions espandidas pòdon pas èsser definidas que sul contacte "
"Telepathy de l'utilizaire."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr ""
@@ -545,33 +502,32 @@ msgstr ""
#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
-msgstr "L'alias es pas modificable per aqueste contacte."
+msgstr "L'aliàs es pas modificable per aqueste contacte."
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:654
+#: ../folks/backend-store.vala:652
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de l'enumeracion del contengut del repertòri « %s » : %s"
+msgstr "Error al moment de l'enumeracion del contengut del repertòri « %s » : %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
-#: ../folks/backend-store.vala:695
+#: ../folks/backend-store.vala:693
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr ""
-"Error al moment de la demande d'informacion per la cibla « %s » del ligam "
-"simbolic « %s » : %s"
+"Error al moment de la demanda d'informacion per la cibla « %s » del ligam "
+"symbolique « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:823
+#: ../folks/backend-store.vala:821
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
-msgstr "Lo fichièr o lo repertòri « %s » existis pas."
+msgstr "Lo fichièr o lo repertòri « %s » existís pas."
#. Translators: the parameter is a filename.
-#: ../folks/backend-store.vala:829
+#: ../folks/backend-store.vala:827
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Fracàs de l'obtencion del tipe de contengut per « %s »."
@@ -581,62 +537,57 @@ msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr ""
"L'ID de l'eveniment anniversari es pas modificable per aqueste contacte."
-#: ../folks/extended-info.vala:133 ../folks/extended-info.vala:149
-msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
-msgstr "Los camps espandits son pas modificables per aqueste contacte."
-
#: ../folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
-msgstr "L'estatut favorit es pas modificable per aqueste contacte."
+msgstr "L'estatut favori es pas modificable per aqueste contacte."
#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
-msgstr "L'adreça de massatjariá instantanèa « %s » a pas pogut èsser compresa."
+msgstr "L'adreça de messatjariá instantanèa « %s » a pas pogut èsser compresa."
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la preparacion de la paleta de personatges « %s » : %s"
+msgstr "Error al moment de la preparacion de la paleta de personatges « %s » : %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1295
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1569
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr ""
-"Proprietat desconeguda « %s » dins la lista de las proprietats connectablas."
+"Proprietat desconeguda « %s » dins la lista de proprietats connectablas."
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2055
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
-"Fracàs al moment de l'apondon del contacte per l'identificant de la paleta "
-"de personatges « %s » : %s"
+"Fracàs al moment de l'apondon del contacte per l'identificant de la paleta de "
+"personatges « %s » : %s"
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Impossible de connectar de personatges sens paleta principala."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2151
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2482
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2153
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2484
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
-"La paleta de personatges « %s:%s » es configurada coma principala, mas a pas "
-"pogut èsser trobada o son cargament a fracassat."
+"La paleta de personatges « %s:%s » es configurada coma principala, mas "
+"a pas pogut èsser trobada o son cargament a fracassat."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2154
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2485
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
@@ -645,36 +596,36 @@ msgstr ""
"Verificatz que lo servici pertinent es aviat o modificatz la paleta per "
"defaut dins aqueste servici o en utilizant la clau GSettings « %s »."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2186
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Los antiligams pòdon pas èsser suprimits entre de personatges que son "
"connectats."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Impossible d'apondre de personatges sens paleta principala."
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2494
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Impossible d'escriure a la proprietat demandada (« %s ») de la paleta "
"modificable."
-#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
-#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
-#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
+#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
+#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
+#: ../folks/individual.vala:840
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr ""
"Fracàs al moment del cambiament de la proprietat « %s » : cap de personatge "
-"correspondent trobat."
+"correspondent pas trobat."
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
-#: ../folks/individual.vala:2072
+#: ../folks/individual.vala:1951
msgid "Unnamed Person"
msgstr "Persona sens nom"
@@ -705,7 +656,7 @@ msgstr "Persona sens nom"
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
-#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
+#. * %t. The romanisation modificar (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
@@ -747,7 +698,7 @@ msgstr "Estatut desconegut"
#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Offline"
-msgstr "Fòra lihna"
+msgstr "Fòra linha"
#: ../folks/presence-details.vala:177
msgid "Error"
@@ -763,7 +714,7 @@ msgstr "Absent"
#: ../folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
-msgstr "Abséncia parlongada"
+msgstr "Abséncia prolongée"
#: ../folks/presence-details.vala:185
msgid "Busy"
@@ -775,14 +726,14 @@ msgstr "Amagat"
#: ../folks/role-details.vala:150
#, c-format
-msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
+msgid "Title: %s, Organizacion: %s, Role: %s"
msgstr "Títol : %s, organizacion : %s, ròtle : %s"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Lo fichièr %s existis pas."
+msgstr "Lo fichièr %s existís pas."
#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
@@ -795,14 +746,13 @@ msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion d'informacions sul fichièr %s : %s"
#: ../tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
-msgstr "Lo fichièr %s es pas lisible."
+msgstr "Lo fichièr %s es pas legible."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr ""
-"Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat."
+msgstr "Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
@@ -837,8 +787,8 @@ msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non prise en compte de l'amic sens aliàs e amb una sola adreça de "
-"massatjariá instantanèa :\n"
+"Non presa en compte de l'amic sens aliàs e amb una sola adreça de "
+"messatjariá instantanèa :\n"
"%s"
#: ../tools/import-pidgin.vala:244
@@ -848,8 +798,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
-"Impossible de crear lo novèl contacte per l'amic que possedís l'aliàs « %s » "
-"e las adreças de massatjariá instantanèa : \n"
+"Impossible de crear lo contacte novèl per l'amic que possedís l'aliàs « %s » "
+"e las adreças de messatjariá instantanèa : \n"
"%s\n"
"Error : %s\n"
@@ -863,7 +813,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Creacion del contacte « %s » per l'amic que possedís l'aliàs « %s » e las "
-"adreças de massatjariá instantanèa : \n"
+"adreças de messatjariá instantanèa : \n"
"%s"
#: ../tools/import.vala:44
@@ -876,7 +826,7 @@ msgstr "Nom de fichièr font (per defaut : especific al motor font)"
#: ../tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
-msgstr "— importer las informacions del méta-contacte cap a libfolks"
+msgstr "— importar las informacions del mèta-contacte cap a libfolks"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
@@ -927,5 +877,5 @@ msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
-"Nom de motor font non reconegut « %s ». « %s » es actualament lo sol motor "
-"font pris en charge."
+"Nom de motor font pas reconegut « %s ». « %s » es actualament lo sol motor "
+"font pres en carga."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]