[gnome-software] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 33fdb16b2e874338846ae0da07cb53c6af4b0fe2
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Sun Mar 13 17:21:26 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  726 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 588 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cf6f27a..4ddcc7d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,10 +12,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-software&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-29 15:35-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,28 +35,49 @@ msgid "Application manager for GNOME"
 msgstr "Gerenciador de aplicativos para o GNOME"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Software allows you to find and install new applications and system extensions and remove existing 
installed applications."
-msgstr "O aplicativo Programas permite que você encontre e instale novos aplicativos e extensões do sistema, 
além de remover aplicativos já instalados."
+msgid ""
+"Software allows you to find and install new applications and system "
+"extensions and remove existing installed applications."
+msgstr ""
+"O aplicativo Programas permite que você encontre e instale novos aplicativos "
+"e extensões do sistema, além de remover aplicativos já instalados."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful descriptions and multiple 
screenshots per application. Applications can be found either through browsing the list of categories or by 
searching. It also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr "Programas do GNOME mostra aplicativos populares em destaque com descrições úteis e múltiplas 
capturas de tela per aplicativo. Aplicativos podem ser encontradas tanto navegando a lista de categorias 
quanto pesquisando. Ele também permite que você atualize seu sistema usando uma atualização sem estar 
conectado a internet."
+msgid ""
+"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
+"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
+"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
+"also allows you to update your system using an offline update."
+msgstr ""
+"Programas do GNOME mostra aplicativos populares em destaque com descrições "
+"úteis e múltiplas capturas de tela per aplicativo. Aplicativos podem ser "
+"encontradas tanto navegando a lista de categorias quanto pesquisando. Ele "
+"também permite que você atualize seu sistema usando uma atualização sem "
+"estar conectado a internet."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Uma lista de projetos compatíveis"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
-msgid "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and XFCE."
-msgstr "Esta é uma lista de projetos compatíveis que devemos mostrar como GNOME, KDE e XFCE ."
+msgid ""
+"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
+"XFCE."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de projetos compatíveis que devemos mostrar como GNOME, KDE "
+"e XFCE ."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether to automatically download updates"
 msgstr "Seja para baixar automaticamente as atualizações"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
-msgid "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background and prompts the user to 
install them when ready."
-msgstr "Se habilitado, GNOME Software baixa automaticamente atualizações em segundo plano e solicita ao 
usuário para instalá-las quando estiver pronto."
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
+"and prompts the user to install them when ready."
+msgstr ""
+"Se habilitado, GNOME Software baixa automaticamente atualizações em segundo "
+"plano e solicita ao usuário para instalá-las quando estiver pronto."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
@@ -70,8 +92,12 @@ msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr "Aplicações não-livres mostram um diálogo de aviso antes de instalar"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
-msgid "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This controls if that dialog 
is suppressed."
-msgstr "Quando as aplicações não-livres estão instaladas um diálogo de aviso pode ser mostrado. Isto 
controla se esse diálogo é suprimido."
+msgid ""
+"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
+"controls if that dialog is suppressed."
+msgstr ""
+"Quando as aplicações não-livres estão instaladas um diálogo de aviso pode "
+"ser mostrado. Isto controla se esse diálogo é suprimido."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
 msgid "A list of popular applications"
@@ -79,15 +105,21 @@ msgstr "Uma lista de aplicações populares"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "Uma lista de aplicativos para usar, substituindo aqueles definidos pelo sistema."
+msgstr ""
+"Uma lista de aplicativos para usar, substituindo aqueles definidos pelo "
+"sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
 msgstr "A lista de fontes adicionais que tenham sido previamente habilitadas"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
-msgid "The list of sources that have been previously enabled when installing third-party applications."
-msgstr "A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar aplicativos de terceiros."
+msgid ""
+"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
+"party applications."
+msgstr ""
+"A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar "
+"aplicativos de terceiros."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -95,7 +127,9 @@ msgstr "Marca de tempo de verificação da última atualização"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr "A marca de tempo da primeira atualização de segurança, apagada após atualização"
+msgstr ""
+"A marca de tempo da primeira atualização de segurança, apagada após "
+"atualização"
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
 msgid "The last update timestamp"
@@ -115,7 +149,9 @@ msgstr "Avaliações com carma menor do que este número não serão mostradas."
 
 #: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr "Uma lista de fontes oficiais que não deveriam ser consideradas como de terceiros"
+msgstr ""
+"Uma lista de fontes oficiais que não deveriam ser consideradas como de "
+"terceiros"
 
 #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Application Folder"
@@ -159,8 +195,8 @@ msgstr "Selecionar nenhum"
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #. set the window title back to default
 #. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:372
-#: ../src/gs-shell.c:208 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:374
+#: ../src/gs-shell.c:253 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
 msgid "Software"
 msgstr "Programas"
 
@@ -244,7 +280,10 @@ msgstr "Nome da pasta"
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: ../src/gs-application.c:97
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
-msgstr "Modo de inicialização, podendo ser \"updates\" (para atualizações), \"updated\" (para atualizados), 
\"installed\" (para instalados) ou \"overview\" (para visão geral)"
+msgstr ""
+"Modo de inicialização, podendo ser \"updates\" (para atualizações), \"updated"
+"\" (para atualizados), \"installed\" (para instalados) ou \"overview\" (para "
+"visão geral)"
 
 #: ../src/gs-application.c:97
 msgid "MODE"
@@ -291,23 +330,23 @@ msgstr "Preferir fontes locais de arquivos ao invés do AppStream"
 msgid "Show version number"
 msgstr "Mostrar o número da versão"
 
+#: ../src/gs-application.c:367
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>.\n"
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>."
+
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:370
+#: ../src/gs-application.c:371
 msgid "About Software"
 msgstr "Sobre o aplicativo Software"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:375
+#: ../src/gs-application.c:377
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Um modo agradável de gerenciar programas no seu sistema."
 
-#: ../src/gs-application.c:379
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>.\n"
-"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>."
-
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
 #: ../src/gs-app-row.c:161
@@ -339,7 +378,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * that allows the app to be easily updated live
 #. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
 #. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:292 ../src/gs-app-row.c:299 ../src/gs-page.c:240
+#: ../src/gs-app-row.c:292 ../src/gs-app-row.c:299 ../src/gs-page.c:254
 #: ../src/gs-utils.c:317
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
@@ -347,7 +386,7 @@ msgstr "Instalar"
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:303 ../src/gs-app-row.c:314 ../src/gs-page.c:269
+#: ../src/gs-app-row.c:303 ../src/gs-app-row.c:314 ../src/gs-page.c:322
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -369,9 +408,8 @@ msgstr "não livre"
 
 #. This is shown in the search result row as a tag
 #: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:33
-#, fuzzy
 msgid "shell extension"
-msgstr "Extensões Shell"
+msgstr "extensões shell"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
@@ -460,8 +498,14 @@ msgid "Welcome to Software"
 msgstr "Seja bem vindo(a) ao aplicativo Software"
 
 #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Software lets you install all the software you need, all from one place. See our recommendations, 
browse the categories, or search for the applications you want."
-msgstr "O aplicativo Software permite a você instalar todos os programas que você precisa, tudo de um só 
lugar. Consulte nossas recomendações, navegue pelas categorias ou pesquise pelos aplicativos que desejar."
+msgid ""
+"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
+"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
+"you want."
+msgstr ""
+"O aplicativo Software permite a você instalar todos os programas que você "
+"precisa, tudo de um só lugar. Consulte nossas recomendações, navegue pelas "
+"categorias ou pesquise pelos aplicativos que desejar."
 
 #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
 msgid "_Let’s Go Shopping"
@@ -513,20 +557,20 @@ msgstr "Histórico"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:234
+#: ../src/gs-page.c:248
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Preparar %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:261
+#: ../src/gs-page.c:313
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:266
+#: ../src/gs-page.c:318
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo."
@@ -552,8 +596,12 @@ msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
 
 #: ../src/gs-plugin-loader.c:1444
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format can be 
found on the website."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode reproduzir este formato 
podem ser encontradas no site da web."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format can be found on the website."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode "
+"reproduzir este formato podem ser encontradas no site da web."
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
@@ -635,8 +683,12 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Resenha"
 
 #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
-msgid "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would recommend”."
-msgstr "Forneça uma breve resenha da sua avaliação, por exemplo: “Ótimo aplicativo, eu recomendo”."
+msgid ""
+"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
+"recommend”."
+msgstr ""
+"Forneça uma breve resenha da sua avaliação, por exemplo: “Ótimo aplicativo, "
+"eu recomendo”."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
@@ -655,12 +707,18 @@ msgstr "Total"
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
 #: ../src/gs-review-row.c:207
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
-msgstr "Você pode relatar avaliações para comportamento abusivo, rude ou discriminatório."
+msgstr ""
+"Você pode relatar avaliações para comportamento abusivo, rude ou "
+"discriminatório."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: ../src/gs-review-row.c:212
-msgid "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an administrator."
-msgstr "Uma vez relatada, uma avaliação será ocultada até que seja verificada por um administrador."
+msgid ""
+"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Uma vez relatada, uma avaliação será ocultada até que seja verificada por um "
+"administrador."
 
 # Semelhante a denunciar um abuso do usuário que escreveu a avaliação
 #. TRANSLATORS: window title when
@@ -747,8 +805,12 @@ msgid "Extension Settings"
 msgstr "Configurações de extensão"
 
 #: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
-msgid "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is recommended to disable 
them."
-msgstr "Extensões são usadas em seu próprio risco. Se você tiver quaisquer problemas, é recomendado 
desativá-las."
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Extensões são usadas em seu próprio risco. Se você tiver quaisquer "
+"problemas, é recomendado desativá-las."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
@@ -827,8 +889,11 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
 #: ../src/gs-shell-details.c:760
-msgid "This application can only be used when there is an active internet connection."
-msgstr "Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
 #: ../src/gs-shell-details.c:771
@@ -837,7 +902,8 @@ msgstr "Este programa veio de terceiros"
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
 #: ../src/gs-shell-details.c:780
-msgid "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
+msgid ""
+"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
 msgstr "Este programa veio de terceiros e pode conter componentes não livres."
 
 #. TRANSLATORS: this is the warning box
@@ -869,20 +935,32 @@ msgid "Software Source Included"
 msgstr "Fontes de programas incluídas"
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
-msgid "This application includes a software source which provides updates, as well as access to other 
software."
-msgstr "Esse aplicativo inclui uma fonte de programas que fornece atualizações, assim como acesso a outros 
programas."
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
+msgstr ""
+"Esse aplicativo inclui uma fonte de programas que fornece atualizações, "
+"assim como acesso a outros programas."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
 msgid "No Software Source Included"
 msgstr "Nenhuma fonte de programas incluída"
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
-msgid "This application does not include a software source. It will not be updated with new versions."
-msgstr "Esse aplicativo não inclui uma fonte de programas. Ele não será atualizado com novas versões."
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"Esse aplicativo não inclui uma fonte de programas. Ele não será atualizado "
+"com novas versões."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
-msgid "This software is already provided by your distribution and should not be replaced."
-msgstr "Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deveria ser substituído."
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"Esse programa já é fornecido por sua distribuição e não deveria ser "
+"substituído."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
@@ -890,8 +968,12 @@ msgid "Software Source Identified"
 msgstr "Fonte de programas identificada"
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
-msgid "Adding this software source will give you access to additional software and upgrades."
-msgstr "Adicionar essa fonte de programas lhe fornecerá acesso a programas e atualizações adicionais."
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"Adicionar essa fonte de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
+"atualizações adicionais."
 
 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
 msgid "Only use software sources that you trust."
@@ -1035,8 +1117,12 @@ msgstr "Não há aplicativos disponíveis que forneçam o arquivo %s."
 #: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347
 #: ../src/gs-shell-extras.c:358
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get missing applications might be found %s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter aplicativos que estejam faltando podem ser 
encontradas %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter aplicativos que "
+"estejam faltando podem ser encontradas %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1056,8 +1142,12 @@ msgstr "%s não está disponível."
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: ../src/gs-shell-extras.c:369
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get an application that can support this format 
might be found %s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um aplicativo que pode oferecer suporte a 
este formato pode ser encontrado %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um aplicativo que "
+"pode oferecer suporte a este formato pode ser encontrado %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1070,15 +1160,23 @@ msgstr "Não há fontes disponíveis com suporte ao script %s."
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: ../src/gs-shell-extras.c:380
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts might be found %s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter fontes adicionais podem ser encontradas %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter fontes adicionais "
+"podem ser encontradas %s."
 
 #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: ../src/gs-shell-extras.c:391
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can play this format might be 
found %s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que possa reproduzir este formato 
podem ser encontradas %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que possa "
+"reproduzir este formato podem ser encontradas %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1091,8 +1189,12 @@ msgstr "Não há recursos Plasma disponíveis para suporte a %s."
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: ../src/gs-shell-extras.c:402
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma resources might be found 
%s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter recursos Plasma adicionais podem ser 
encontradas %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter recursos Plasma "
+"adicionais podem ser encontradas %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1105,8 +1207,12 @@ msgstr "Não há drivers de impressora disponíveis para %s."
 #. * hyperlink with the "on the website" text
 #: ../src/gs-shell-extras.c:413
 #, c-format
-msgid "Information about %s, as well as options for how to get a driver that supports this printer might be 
found %s."
-msgstr "Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um driver que ofereça suporte a esta 
impressora podem ser encontradas %s."
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um driver que ofereça "
+"suporte a esta impressora podem ser encontradas %s."
 
 #: ../src/gs-shell-extras.c:459
 msgid "this website"
@@ -1115,10 +1221,18 @@ msgstr "este website"
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
 #: ../src/gs-shell-extras.c:463
 #, c-format
-msgid "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more information."
-msgid_plural "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see %s for more 
information."
-msgstr[0] "Infelizmente, o %s que você estava procurando não pôde ser encontrado. Por favor veja %s para 
mais informações."
-msgstr[1] "Infelizmente, os %s que você estava procurando não puderam ser encontrados. Por favor veja %s 
para mais informações."
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Infelizmente, o %s que você estava procurando não pôde ser encontrado. Por "
+"favor veja %s para mais informações."
+msgstr[1] ""
+"Infelizmente, os %s que você estava procurando não puderam ser encontrados. "
+"Por favor veja %s para mais informações."
 
 #: ../src/gs-shell-extras.c:543 ../src/gs-shell-extras.c:591
 #: ../src/gs-shell-extras.c:641
@@ -1308,44 +1422,48 @@ msgid "Last checked: %s"
 msgstr "Última verificação: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:827
+#: ../src/gs-shell-updates.c:825
 msgid "Charges may apply"
 msgstr "Podem ser feitas cobranças"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:831
-msgid "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur charges."
-msgstr "Verificar atualizações quando se está usando conexão móvel pode resultar em cobranças extras."
+#: ../src/gs-shell-updates.c:829
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
+msgstr ""
+"Verificar atualizações quando se está usando conexão móvel pode resultar em "
+"cobranças extras."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:835
+#: ../src/gs-shell-updates.c:833
 msgid "Check Anyway"
 msgstr "Verificar mesmo assim"
 
 #. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:851
+#: ../src/gs-shell-updates.c:849
 msgid "No Network"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
 #. TRANSLATORS: we need network
 #. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:855
+#: ../src/gs-shell-updates.c:853
 msgid "Internet access is required to check for updates."
 msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:859
+#: ../src/gs-shell-updates.c:857
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1159
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1157
 msgid "Restart & _Install"
 msgstr "Reiniciar & _instalar"
 
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1176
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1174
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Verificação de atualizações"
 
@@ -1355,17 +1473,20 @@ msgid "Updates page"
 msgstr "Página de atualizações"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Other Updates"
-msgstr "Atualizações do SO"
+msgstr "Outras atualizações"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
 msgid "Software is up to date"
 msgstr "Os programas estão atualizados"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
-msgid "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur charges"
-msgstr "Verificar atualizações quando se está usando conexão móvel pode resultar em cobranças extras"
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
+msgstr ""
+"Verificar atualizações quando se está usando conexão móvel pode resultar em "
+"cobranças extras"
 
 #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
 msgid "_Check Anyway"
@@ -1387,7 +1508,9 @@ msgstr "As atualizações são automaticamente gerenciadas"
 #. has no software installed from it.
 #: ../src/gs-sources-dialog.c:94
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
-msgstr "Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de outro software"
+msgstr ""
+"Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de outro "
+"software"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
@@ -1457,8 +1580,12 @@ msgstr "o sistema operacional"
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
 #: ../src/gs-sources-dialog.c:473
 #, c-format
-msgid "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access to additional software 
that is not provided by %s."
-msgstr "Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso a programas e atualizações 
adicionais que não são providos por %s."
+msgid ""
+"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
+"to additional software that is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso a "
+"programas e atualizações adicionais que não são providos por %s."
 
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
@@ -1470,8 +1597,11 @@ msgid "Software sources give you access to additional software."
 msgstr "Fontes de programas lhe fornecem acesso a programas adicionais."
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
-msgid "Removing a source will also remove any software you have installed from it."
-msgstr "Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha instalado dela."
+msgid ""
+"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
+msgstr ""
+"Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
+"instalado dela."
 
 #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
 msgid "No software installed from this source"
@@ -1520,7 +1650,7 @@ msgstr "Cinco estrelas"
 #. TRANSLATORS: this is where the
 #. * packager did not write a
 #. * description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:119
+#: ../src/gs-update-dialog.c:123
 msgid "No update description available."
 msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
 
@@ -1528,13 +1658,13 @@ msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:225
+#: ../src/gs-update-dialog.c:230
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Instalado em %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:245
+#: ../src/gs-update-dialog.c:250
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Atualizações instaladas"
 
@@ -1560,7 +1690,9 @@ msgstr "Atualizações de softwares disponíveis"
 
 #: ../src/gs-update-monitor.c:98
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-msgstr "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão prontas para serem instaladas"
+msgstr ""
+"Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
+"prontas para serem instaladas"
 
 #: ../src/gs-update-monitor.c:101
 msgid "Not Now"
@@ -1646,23 +1778,39 @@ msgstr "A atualização foi cancelada."
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
 #: ../src/gs-update-monitor.c:615
-msgid "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you have internet access and 
try again."
-msgstr "Era necessário acesso à internet, mas que não estava disponível. Por favor, certifique-se de que 
você possui acesso à internet e tente novamente."
+msgid ""
+"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
+"have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Era necessário acesso à internet, mas que não estava disponível. Por favor, "
+"certifique-se de que você possui acesso à internet e tente novamente."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #: ../src/gs-update-monitor.c:621
-msgid "There were security issues with the update. Please consult your software provider for more details."
-msgstr "Ocorreram problemas de segurança com a atualização. Por favor consulte o seu fornecedor de software 
para mais detalhes."
+msgid ""
+"There were security issues with the update. Please consult your software "
+"provider for more details."
+msgstr ""
+"Ocorreram problemas de segurança com a atualização. Por favor consulte o seu "
+"fornecedor de software para mais detalhes."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 #: ../src/gs-update-monitor.c:627
-msgid "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "Não há espaço suficiente em disco. Por favor libere algum espaço e tente novamente."
+msgid ""
+"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente em disco. Por favor libere algum espaço e tente "
+"novamente."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 #: ../src/gs-update-monitor.c:632
-msgid "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update and try again. If the 
problem persists, contact your software provider."
-msgstr "Desculpe-nos: ocorreu falha na instalação da atualização. Por favor aguarde por outra atualização e 
tente novamente. Se o problema continuar, entre em contato com seu fornecedor de software."
+msgid ""
+"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
+"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr ""
+"Desculpe-nos: ocorreu falha na instalação da atualização. Por favor aguarde "
+"por outra atualização e tente novamente. Se o problema continuar, entre em "
+"contato com seu fornecedor de software."
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
 #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
@@ -1692,7 +1840,8 @@ msgstr "%s %s pronto para ser instalado"
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Uma atualização importante, com novos recursos e polimento adicicionado."
+msgstr ""
+"Uma atualização importante, com novos recursos e polimento adicicionado."
 
 #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
 msgid "_Learn More"
@@ -1703,8 +1852,11 @@ msgid "_Download"
 msgstr "_Baixar"
 
 #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
-msgid "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr "É recomendável que faça uma cópia de segurança dos seus dados e arquivos antes de atualizar."
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
+msgstr ""
+"É recomendável que faça uma cópia de segurança dos seus dados e arquivos "
+"antes de atualizar."
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
@@ -1746,8 +1898,13 @@ msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
 #.
 #: ../src/gs-utils.c:270
 #, c-format
-msgid "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>free and open 
source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr "%s não é um <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>sprograma de 
código aberto e livre</a>, e é fornecido por \"%s\"."
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"%s não é um <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">sprograma de código aberto e livre</a>, e é fornecido por "
+"\"%s\"."
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -1760,7 +1917,8 @@ msgstr "%s é fornecido por \"%s\"."
 #. TRANSLATORS: a software source is a repo
 #: ../src/gs-utils.c:290
 msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr "Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
+msgstr ""
+"Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 #: ../src/gs-utils.c:300
@@ -1783,6 +1941,258 @@ msgstr "Não avisar novamente"
 msgid "Enable and Install"
 msgstr "Habilitar e instalar"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: ../src/gs-utils.c:509 ../src/gs-utils.c:521 ../src/gs-utils.c:533
+#: ../src/gs-utils.c:545 ../src/gs-utils.c:557 ../src/gs-utils.c:563
+#: ../src/gs-utils.c:572 ../src/gs-utils.c:587 ../src/gs-utils.c:596
+#: ../src/gs-utils.c:608 ../src/gs-utils.c:620 ../src/gs-utils.c:632
+#: ../src/gs-utils.c:644 ../src/gs-utils.c:650 ../src/gs-utils.c:662
+#: ../src/gs-utils.c:668 ../src/gs-utils.c:674 ../src/gs-utils.c:680
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:512
+msgid "Depictions of cartoon-like characters in unsafe situations"
+msgstr ""
+"Representações de personagens de desenho animado em situações inseguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:515
+msgid "Depictions of cartoon-like characters in aggressive conflict"
+msgstr "Representações de personagens de desenho animado em conflito agressivo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:518
+msgid "Graphic depictions of violence involving cartoon-like characters"
+msgstr ""
+"Representações de cenas fortes com violência envolvendo personagens de "
+"desenho animado"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:524
+msgid ""
+"Depictions of characters in unsafe situations easily distinguishable from "
+"real life"
+msgstr ""
+"Representações de personagens em situações inseguras facilmente "
+"distinguíveis da vida real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:527
+msgid ""
+"Depictions of characters in aggressive conflict easily distinguishable from "
+"real life"
+msgstr ""
+"Representações de personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis "
+"da vida real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:530
+msgid ""
+"Graphic depictions of violence involving situations easily distinguishable "
+"from real life"
+msgstr ""
+"Representações de cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente "
+"distinguíveis da vida real"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:536
+msgid "Mild depictions of realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Representações leves de personagens realísticos em situações inseguras"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:539
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:542
+msgid "Graphic depictions of violence involving realistic characters"
+msgstr ""
+"Representações de cenas fortes de violência envolvendo personagens "
+"realísticos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:548
+msgid "Unrealistic depictions of bloodshed"
+msgstr "Representações não realísticas de derramamento de sangue"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:551
+msgid "Realistic depictions of bloodshed"
+msgstr "Representações realísticas de derramamento de sangue"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:554
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr ""
+"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:560
+msgid ""
+"Depictions of or graphic references to rape or other violent sexual behavior"
+msgstr ""
+"Representações de referências fortes a estupro ou outro comportamento sexual "
+"violento"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:566
+msgid "References to or images of alcoholic beverages"
+msgstr "Referências a imagens de bebidas alcoólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:569
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:575
+msgid "References to or images of illicit drugs"
+msgstr "Referências a imagens de drogas ilícitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:578
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Use de drogas ilícitas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:581
+msgid "References to or images of tobacco products"
+msgstr "Referências a imagens de produtos de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:584
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Uso de produtos de tabaco"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:590
+msgid "Brief depictions of nudity or artistic nudity"
+msgstr "Representações breve de nudez ou nudez artística"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:593
+msgid "Prolonged depictions of nudity"
+msgstr "Representações prolongadas de nudez"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:599
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Referências ou representações provocativas"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:602
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Referências ou representações sexuais"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:605
+msgid "Graphic depictions of sexual behavior"
+msgstr "Representações com cenas fortes de comportamento sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:611
+msgid "Mild or infrequent use of profanity, e.g. 'damn' or 'butt'"
+msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação, p. ex. \"droga\" ou \"bunda\""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:614
+msgid "Moderate use of profanity, e.g. 'crap'"
+msgstr "Uso moderado de profanação, p. ex. \"merda\""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:617
+msgid "Strong or frequent use of profanity, e.g. 'fuck'"
+msgstr "Uso forte e frequente de profanação, p. ex. \"foda\""
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:623
+msgid "Depictions of or dialog including slapstick humor"
+msgstr "Representações ou diálogos incluindo comédia pastelão"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:626
+msgid "Depictions of or dialog including vulgar humor; bathroom humor"
+msgstr ""
+"Representações ou diálogos incluindo comédia vulgar; comédia de banheiro"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:629
+msgid "Depictions of or dialog including mature humor; sexual humor"
+msgstr ""
+"Representações ou diálogos incluindo comédia para adultos; comédia sexual"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:635
+msgid "Player can gamble on random events using tokens or credits"
+msgstr "O jogador pode apostar em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:638
+msgid "Player can gamble using \"play\" money"
+msgstr "O jogador pode apostar usando dinheiro de brincadeira"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:641
+msgid "Player can gamble using real money"
+msgstr "O jogador pode apostar usando dinheiro de verdade"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:647
+msgid ""
+"Ability to spend real money in-game, e.g. buying new content_rating or new "
+"levels"
+msgstr ""
+"Habilidade de apostar dinheiro real no jogo, p. ex. comprar novas "
+"classificação de conteúdo ou novos níveis"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:653
+msgid ""
+"Player-to-player game interactions (e.g. playing chess) without chat "
+"functionality"
+msgstr ""
+"Interações entre jogadores (ex. jogar xadrez) sem funcionalidade de bate-papo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:656
+msgid ""
+"Player-to-player scripted interactions (e.g. giving an axe for a quest) "
+"without chat functionality"
+msgstr ""
+"Interações em script entre jogadores (ex. dar um machado para uma missão) "
+"sem funcionalidade de bate-papo"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:659
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre jogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:665
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr ""
+"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre jogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:671
+msgid "Ability to share Twitter, Facebook or email addresses to other players"
+msgstr ""
+"Habilidade de compartilhar Twitter, Facebook ou endereços de e-mail com "
+"outros jogadores"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:677
+msgid "User information is shared with 3rd parties"
+msgstr "Informação de usuário é compartilhada com terceiros"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
+#: ../src/gs-utils.c:683
+msgid "Ability to share physical location to other users"
+msgstr "Habilidade de compartilhar localização física com outros usuários"
+
 #. vim: set noexpandtab:
 #: ../src/menus.ui.h:1
 msgid "_Software Sources"
@@ -1801,8 +2211,12 @@ msgid "Add, remove or update software on this computer"
 msgstr "Adiciona, remove ou atualiza programas neste computador"
 
 #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;Software;App;Store;"
-msgstr 
"Atualizações;Upgrade;Atualização;Fontes;Repositórios;Preferências;Instalação;Instalar;Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;App;Loja;Store;"
+msgid ""
+"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
+"Software;App;Store;"
+msgstr ""
+"Atualizações;Upgrade;Atualização;Fontes;Repositórios;Preferências;Instalação;"
+"Instalar;Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;App;Loja;Store;"
 
 # http://www.freedesktop.org/wiki/Distributions/AppStream/
 #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:199
@@ -2697,8 +3111,13 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgid "A previous update was unfinished."
 #~ msgstr "Uma atualização anterior não foi concluída."
 
-#~ msgid "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update itself. Please wait for 
another update and try again."
-#~ msgstr "Não foi possível instalar a atualização; geralmente isto é, em particular, um problema com a 
atualização. Por favor aguarde por outra atualização e tente novamente."
+#~ msgid ""
+#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
+#~ "itself. Please wait for another update and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível instalar a atualização; geralmente isto é, em "
+#~ "particular, um problema com a atualização. Por favor aguarde por outra "
+#~ "atualização e tente novamente."
 
 #~ msgid "Internet Only Application"
 #~ msgstr "Aplicativo exclusivamente de internet"
@@ -2722,7 +3141,9 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgstr "Não foi possível completar a atualização."
 
 #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr "Foi solicitado uma atualização que não necessita de internet, porém nenhum pacote solicitou a 
atualização."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi solicitado uma atualização que não necessita de internet, porém "
+#~ "nenhum pacote solicitou a atualização."
 
 #~ msgid "No space was left on the drive."
 #~ msgstr "Não restou nenhum espaço em disco."
@@ -2731,7 +3152,8 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgstr "Uma atualização falhou ao tentar instalar corretamente."
 
 #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "A atualização que não necessita de internet falhou de forma inesperada."
+#~ msgstr ""
+#~ "A atualização que não necessita de internet falhou de forma inesperada."
 
 #~ msgid "No software installed"
 #~ msgstr "Nenhum programa instalado"
@@ -2750,11 +3172,16 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgid "You're About to Install Non-Free Software"
 #~ msgstr "Você vai instalar um programa não-livre"
 
-#~ msgid "Depending on your country of residence, installing it could make you liable to prosecution."
-#~ msgstr "Dependendo de seu país de residência, instalá-lo pode tornar você passível de responder por ação 
judicial."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your country of residence, installing it could make you "
+#~ "liable to prosecution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependendo de seu país de residência, instalá-lo pode tornar você "
+#~ "passível de responder por ação judicial."
 
 #~ msgid "If you are uncertain about this, you should obtain legal advice."
-#~ msgstr "Se você não tem certeza disso, você deveria obter um consultoria jurídica."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não tem certeza disso, você deveria obter um consultoria jurídica."
 
 #~ msgid "Do you want to enable it?"
 #~ msgstr "Você tem certeza de que deseja habilitar isso?"
@@ -2829,20 +3256,40 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgid "Done"
 #~ msgstr "Concluído"
 
-#~ msgid "Add or remove folders. Your application folders can be found in the Activities Overview."
-#~ msgstr "Adicione ou remove pastas. Suas pastas de aplicativos podem ser encontradas no Panorama de 
Atividades."
-
-#~ msgid "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the Activities Overview."
-#~ msgstr "Escolha uma pasta para %s. Suas pastas de aplicativo podem ser encontradas no Panorama de 
Atividades."
-
-#~ msgid "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in the Activities Overview."
-#~ msgstr "Escolha uma pasta para %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser encontrados no Panorama de 
Atividades."
-
-#~ msgid "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found in the Activities 
Overview."
-#~ msgstr "Escolha uma pasta de %s, %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser encontrados no Panorama de 
Atividades."
-
-#~ msgid "Choose a folder for the selected applications. Your application folders can be found in the 
Activities Overview."
-#~ msgstr "Escolha uma pasta para os aplicativos selecionados. Suas pastas de aplicativo podem ser 
encontradas no Panorama de Atividades."
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the "
+#~ "Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicione ou remove pastas. Suas pastas de aplicativos podem ser "
+#~ "encontradas no Panorama de Atividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the "
+#~ "Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha uma pasta para %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
+#~ "encontradas no Panorama de Atividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in "
+#~ "the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha uma pasta para %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
+#~ "encontrados no Panorama de Atividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found "
+#~ "in the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha uma pasta de %s, %s e %s. Suas pastas de aplicativo podem ser "
+#~ "encontrados no Panorama de Atividades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders "
+#~ "can be found in the Activities Overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha uma pasta para os aplicativos selecionados. Suas pastas de "
+#~ "aplicativo podem ser encontradas no Panorama de Atividades."
 
 #~ msgid "_Installed (%d)"
 #~ msgstr "_Instalados (%d)"
@@ -2872,10 +3319,13 @@ msgstr "Localização"
 #~ msgstr "Instalar as atualizações disponíveis"
 
 #~ msgid "Find an application to handle a specific type of file"
-#~ msgstr "Encontrar um aplicativo para manipular tipos específicos de arquivos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar um aplicativo para manipular tipos específicos de arquivos"
 
 #~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline"
-#~ msgstr "Atualizações e aplicativos instalados devem estar disponíveis quando desconectado da Internet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizações e aplicativos instalados devem estar disponíveis quando "
+#~ "desconectado da Internet"
 
 #~ msgid "Goals:"
 #~ msgstr "Objetivos:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]