[library-web] Updated Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Updated Korean translation
- Date: Tue, 15 Mar 2016 05:26:00 +0000 (UTC)
commit 9e392a1cd0e6569ab69fae124bf1872020fc4953
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Tue Mar 15 05:25:56 2016 +0000
Updated Korean translation
data/pages/ko/ko.po | 551 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 340 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/ko/ko.po b/data/pages/ko/ko.po
index 5d7e19a..02ef121 100644
--- a/data/pages/ko/ko.po
+++ b/data/pages/ko/ko.po
@@ -1,104 +1,111 @@
# Korean translation for library-web.
# Copyright (C) 2011 library-web's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
-# Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>, 2011.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2011, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: library-web master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-24 19:14+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
-"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-29 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:14+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: C/libgo.xml:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2011, 2016."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/libgo.xml:8
msgid "GNOME Library Help"
msgstr "그놈 라이브러리 도움말"
-#: C/libgo.xml:11(publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/libgo.xml:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "그놈 문서 프로젝트"
-#: C/libgo.xml:15(firstname)
-msgid "Goran"
-msgstr "Goran"
-
-#: C/libgo.xml:16(surname)
-msgid "Rakic"
-msgstr "Rakic"
-
-#: C/libgo.xml:19(firstname)
-msgid "Frederic"
-msgstr "Frederic"
-
-#: C/libgo.xml:20(surname)
-msgid "Peters"
-msgstr "Peters"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:14
+msgid "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
+msgstr "<firstname>Goran</firstname> <surname>Rakic</surname>"
-#: C/libgo.xml:26(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v1"
-msgstr "그놈 라이브러리 도움말 v1"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/libgo.xml:18
+msgid "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
+msgstr "<firstname>Frederic</firstname> <surname>Peters</surname>"
-#: C/libgo.xml:27(date)
-msgid "May 2008"
-msgstr "2008년 5월"
-
-#: C/libgo.xml:30(revnumber)
-msgid "GNOME Library Help v0"
-msgstr "그놈 라이브러리 도움말 v0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:25
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v1</revnumber> <date>May 2008</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>그놈 라이브러리 도움말 v1</revnumber> <date>2008년 5월</date>"
-#: C/libgo.xml:31(date)
-msgid "July 2007"
-msgstr "2007년 7월"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/libgo.xml:29
+msgid "<revnumber>GNOME Library Help v0</revnumber> <date>July 2007</date>"
+msgstr ""
+"<revnumber>그놈 라이브러리 도움말 v0</revnumber> <date>2007년 7월</date>"
-#: C/libgo.xml:36(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/libgo.xml:36
msgid "Information pages on library.gnome.org"
-msgstr "library.gnome.org 의 정보 페이지"
+msgstr "library.gnome.org의 정보 페이지"
-#: C/libgo.xml:41(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:41
msgid "About library.gnome.org"
-msgstr "library.gnome.org 에 대하여"
+msgstr "library.gnome.org 정보"
-#: C/libgo.xml:42(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:42
msgid ""
"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
msgstr ""
-"library.gnome.org는 사용자, 시스템 관리자 혹은 개발자를 위해 작성된 그놈 프로"
-"젝트와 관련된 문서가 모인 중심장소가 되는 것을 지향합니다."
+"library.gnome.org는 사용자, 시스템 관리자, 개발자용 그놈 프로젝트 관련 문서 "
+"저장고를 지향합니다."
-#: C/libgo.xml:48(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:48
msgid ""
"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
"web module."
-msgstr ""
-"이 개발 트리는 라이브러리-웹 모듈에 속한 그놈 GIT 저장소에서 제공됩니다."
+msgstr "이 개발 트리는 그놈 GIT 저장소의 라이브러리-웹 모듈에서 제공합니다."
-#: C/libgo.xml:55(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:55
msgid "This web site in different languages"
-msgstr "이 웹사이트는 여러가지 언어로 제공됩니다"
+msgstr "이 웹사이트는 여러가지 언어를 제공합니다"
-#: C/libgo.xml:56(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:56
msgid ""
"When you request a document from a server, your language preference is "
"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
"very important to setup your browser language preference correctly."
msgstr ""
-"서버로부터 문서를 요청하였을 때, 여러분의 언어 선호사항이 HTTP Accept-"
-"Language 헤더를 통해 전달됩니다. 이는 하나 이상의 언어로 제공 가능한 페이지"
-"의 준비된 버전을 보내기 위한 표준 방식입니다. 여러분의 브라우저 언어 기본 설"
-"정을 올바르게 설정하는 것이 중요합니다."
+"서버에 문서를 요청하면, 여러분의 언어 설정을 HTTP Accept-Language 헤더로 전달"
+"합니다. 이는 하나 이상의 언어로 보여줄 수 있는 페이지의 준비 버전을 보내는 표"
+"준 방식입니다. 여러분의 브라우저 언어 기본 설정을 올바르게 설정하는 것이 중요"
+"합니다."
-#: C/libgo.xml:64(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:64
msgid "What to do if page is in wrong language"
-msgstr "페이지가 잘못된 언어를 제공할때 조치 방법"
+msgstr "페이지에서 잘못된 언어를 제공할 때 처리 방법"
-#: C/libgo.xml:66(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:66
msgid ""
"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
@@ -106,13 +113,14 @@ msgid ""
"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
"what languages your browser requests."
msgstr ""
-"주된 이유는 여러분의 웹 브라우저가 적절하게 설정되지 않았기 때문입니다. 이에 "
-"대해 더 알고 싶으시다면 <ulink url=\"setup-language-settings\">언어 설정 방"
-"법 섹션</ulink> 로 건너가도록 합니다. 여러분의 브라우저에서 행하는 언어 요청"
-"을 보기 위해 <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi"
-"\">온라인 도구</ulink> 연결을 사용해보시면 좋습니다."
-
-#: C/libgo.xml:74(para)
+"주된 이유는 웹 브라우저를 적절하게 설정하지 않았기 때문입니다. 더 알고 싶으시"
+"다면 <ulink url=\"setup-language-settings\">언어 설정 방법 섹션</ulink> 로 건"
+"너가십시오. 여러분의 브라우저에서 처리하는 언어 요청을 보려면 <ulink url="
+"\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">온라인 도구</ulink> "
+"연결을 활용해보십시오."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:74
msgid ""
"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
@@ -122,26 +130,27 @@ msgid ""
"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
"request the same page."
msgstr ""
-"브라우저가 설정되었다면, 여러분이 이용하고 있는 인터넷 서비스 제공자 혹은 제"
-"대로 설정되지 않은 캐시나 프록시 서버를 사용하는 내부 네트워크 문제일 수도 있"
-"습니다. 이것들은 사용자와 실제 웹서버 사이에 놓여져 있는 내용을 전혀 보유하"
-"지 않은 서버입니다. 이들은 웹페이지에 대한 요청을 받아 웹페이지를 가져옵니"
-"다. 그 다음에는 다음의 요청을 위해 지역 복사본을 캐시하고 그 페이지를 전달해"
-"줍니다. 이러한 구조는 같은 페이지를 여러 사용자가 요청할 경우 네트워크 트래픽"
-"을 감소시킬 수 있습니다."
-
-#: C/libgo.xml:84(para)
+"브라우저를 설정했다면, 이용 중인 인터넷 서비스 제공자 또는 제대로 설정하지 않"
+"은 캐시나 프록시 서버를 사용하는 내부 네트워크 문제일 수도 있습니다. 프록시 "
+"서버는 사용자와 실제 웹서버 사이에 놓인 컨텐트를 전혀 보유하지 않는 서버이"
+"며, 웹페이지 가져오기 요청을 받아 웹페이지를 가져옵니다. 차후의 요청에 대비하"
+"여 지역 복사본을 캐시하고 나중에 요청하면 캐시한 페이지를 전달해줍니다. 이러"
+"한 구조를 통해 동일한 페이지를 여러 사용자가 요청할 때 네트워크 트래픽을 줄"
+"일 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:84
msgid ""
"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
msgstr ""
-"이 문제는 그들이 컨텐트 양도에 대한 이해를 못하고 단 한가지의 언어를 통해 페"
-"이지의 캐시된 복사본을 유지할때 발생합니다. 이 문제를 해결하기 위해 여러분이 "
-"할 수 있는 일은 인터넷 서비스 제공자에게 정보를 갱신하거나 그들의 소프트웨어"
-"를 교체 하도록 요구하는 것입니다."
+"이 문제는 프록시에서 전달 컨텐트를 이해하지 못하고 단 한 가지의 언어로 페이"
+"지 캐시 사본을 유지할 때 발생합니다. 이 문제를 해결할 때 인터넷 서비스 제공자"
+"에게 정보를 갱신하거나 소프트웨어를 교체하도록 요구할 수 있습니다."
-#: C/libgo.xml:91(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:91
msgid ""
"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
@@ -149,17 +158,18 @@ msgid ""
"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
"language selection will be preserved."
msgstr ""
-"세번째 문제는 여러분이 브라우저 설정을 못하거나 하지 않길 원해서일지도 모릅니"
-"다. 만약 JavaScript와 쿠키사용을 활성화 하였다면, 우리 서버는 여러분이 링크"
-"를 누를 때마다 변경되는 선호하는 언어를 쿠키에 저장할 것입니다. 그 다음에는 "
-"여러분이 다른 페이지를 방문하기 위해 연결을 누를때 여러분의 언어 설정이 보존"
-"될 것입니다."
+"세번째 문제는 브라우저 설정을 못하거나 하지 않으려는데서 기인합니다. 만약 "
+"JavaScript와 쿠키 사용을 활성화했다면, 서버에서는 링크를 누를 때마다 바뀌는 "
+"선호 언어를 쿠키에 저장합니다. 그 다음에는 여러분이 다른 페이지에 방문차 연결"
+"을 누를 때 여러분의 언어 설정을 유지합니다."
-#: C/libgo.xml:101(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:101
msgid "How to set up the language settings"
msgstr "언어 설정 방법"
-#: C/libgo.xml:103(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:103
msgid ""
"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
@@ -167,146 +177,176 @@ msgid ""
"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
"need to include both en and en-GB in your list."
msgstr ""
-"일반적으로 여러분은 기본 설정에 따라 선호하는 읽을 수 있는 모든 언어를 포함"
-"할 것입니다. 여러분의 목록에 가장 마지막 아이템으로서 English ('en') 을 넣는"
-"것은 대체언어를 사용하기 위한 좋은 방법입니다. 언어의 하위분류를 다루는데 있"
-"어 조심해야 할 필요가 있는데, en-GB는 en을 포함하고 있지 않기 때문에 en과 en-"
-"GB 둘 다를 목록에 넣을 필요가 있습니다."
+"보통 기본 설정에 따라 원하는 언어 중 알아볼 수 있는 모든 언어를 선택하시는게 "
+"좋습니다. 대체언어를 활용하는 바람직한 방법으로 영어('en')를 목록 가장 마지"
+"막 항목에 넣는 방법이 있습니다. 언어의 하위 분류를 다룰 때 주의해야 할 점이라면, "
+"en-GB의 경우 en이 들어있지 않기 때문에 en과 en-GB 둘 다를 목록에 넣어야 합니다."
-#: C/libgo.xml:113(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:113
msgid "Epiphany"
msgstr "에피파니"
-#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "편집"
-
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
-
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:114
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Language</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>편집</guimenu> <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>언어</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:124(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:124
msgid "Firefox / Iceweasel"
msgstr "파이어폭스 / 아이스위즐"
-#: C/libgo.xml:129(guimenuitem)
-msgid "Content"
-msgstr "목차"
-
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
-msgid "Languages"
-msgstr "언어들"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:125
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Content</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>편집</guimenu> <guimenuitem>환경 설정</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>내용</guimenuitem> <guimenuitem>언어</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:136(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:136
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
-#: C/libgo.xml:147(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:137
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>편집</guimenu> <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>언어</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:147
msgid "Mozilla / Netscape Navigator"
msgstr "모질라 / 넷스케이프 네비게이터"
-#: C/libgo.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Navigator"
-msgstr "네비게이터"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:148
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Navigator</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:159(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:159
msgid "Lynx"
msgstr "링스"
-#: C/libgo.xml:162(guimenu)
-msgid "O (Options)"
-msgstr "O (옵션)"
-
-#: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
-msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr "원격 서버로 전송된 헤더"
-
-#: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
-msgid "Preferred document language"
-msgstr "준비된 문서 언어"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:160
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred "
+"to Remote Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>O (Options)</guimenu> <guimenuitem>Headers Transferred "
+"to Remote Servers</guimenuitem> <guimenuitem>Preferred document language</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:170(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:170
msgid "Amaya"
msgstr "Amaya"
-#: C/libgo.xml:175(guimenuitem)
-msgid "Browsing"
-msgstr "탐색"
-
-#: C/libgo.xml:176(guimenuitem)
-msgid "List of preferred languages"
-msgstr "준비된 언어의 목록"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:171
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred "
+"languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Browsing</guimenuitem> <guimenuitem>List of preferred "
+"languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:182(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:182
msgid "Internet Explorer"
msgstr "인터넷 익스플로러"
-#: C/libgo.xml:185(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "도구"
-
-#: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
-msgid "Internet Options"
-msgstr "인터넷 옵션"
-
-#: C/libgo.xml:187(guimenuitem)
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:183
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Internet Options</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>General</guimenuitem> <guimenuitem>Languages</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>도구</guimenu> <guimenuitem>인터넷 옵션</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>일반</guimenuitem> <guimenuitem>언어</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:194(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:194
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: C/libgo.xml:197(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "파일"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:195
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>파일</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>Languages</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:205(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/libgo.xml:205
msgid "Safari"
msgstr "사파리"
-#: C/libgo.xml:208(guimenu)
-msgid "Mac OS X System preferences"
-msgstr "Mac OS X 시스템 기본 설정"
-
-#: C/libgo.xml:209(guimenuitem)
-msgid "International"
-msgstr "국제"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/libgo.xml:206
+msgid ""
+"<menuchoice> <guimenu>Mac OS X System preferences</guimenu> "
+"<guimenuitem>International</guimenuitem> <guimenuitem>Language</guimenuitem> "
+"</menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Mac OS X 시스템 환경설정</guimenu> <guimenuitem>다국어"
+"</guimenuitem> <guimenuitem>언어</guimenuitem> </menuchoice>"
-#: C/libgo.xml:222(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:222
msgid "About translations"
-msgstr "번역에 대하여"
+msgstr "번역 정보"
-#: C/libgo.xml:224(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:224
msgid ""
"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer."
"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
msgstr ""
"모든 번역물은 <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">그놈 번"
-"역 프로젝트 (GTP)</ulink>의 산물입니다."
+"역 프로젝트(GTP)</ulink>의 산물입니다."
-#: C/libgo.xml:235(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:235
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
-#: C/libgo.xml:237(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:237
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs about this website and "
"requesting for new documents to be added."
msgstr ""
-"이 섹션은 이 웹사이트에 대해 보고된 버그에 대한 정보와 추가된 새 문서에 대한 "
-"요청을 포함하고 있습니다"
+"이 섹션은 이 웹사이트 버그를 보고하는 방법과 추가 새 문서 요청 방법이 들어 있"
+"습니다."
-#: C/libgo.xml:240(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:240
msgid ""
"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
@@ -314,13 +354,14 @@ msgid ""
"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
-"이 웹사이트에 버그를 발견하셨다면, 보고해주시기 바랍니다! 개발자는 모든 버그 "
-"보고서를 읽고 이러한 버그를 해결하려 합니다. 버그가 보여지는 상태나 환경에 대"
-"해 서술할때 가능한한 상세하게 적어주시기 바랍니다 (URL이 어디인가? 어떤 브라"
-"우저를 사용하였는가? 쿠키를 사용하도록 설정하였는가?). 만약 오류 메세지가 나"
-"왔다면 그것 또한 반드시 포함하여 주시기 바랍니다."
-
-#: C/libgo.xml:247(para)
+"이 웹사이트에서 버그를 발견하셨다면, 보고해주십시오! 개발자는 모든 버그 보고"
+"서를 읽고 이러한 버그를 해결하려고 합니다. 버그가 나타나는 상태, 환경에 대해 "
+"설명할 때 가능한 한 자세하게 적어주십시오(URL이 어디인가? 어떤 브라우저를 사"
+"용했는가? 쿠키를 사용하도록 설정했는가?). 만약 오류 메시지가 나왔다면 첨부해"
+"주십시오."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:247
msgid ""
"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking "
@@ -328,13 +369,14 @@ msgid ""
"this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
msgstr ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org\">그놈 버그 트래킹 데이"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org\">그놈 버그 추적 데이"
"터베이스</ulink> 로 연결하면 버그를 제출할 수 있고 알려진 버그 목록을 볼 수 "
-"있습니다. 이곳에 버그를제출하기 전에 등록할 필요가 있을 것입니다. 그리고 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">버"
-"그 작성 지침</ulink> 을 읽는 것을 잊지말아 주시기 바랍니다."
+"있습니다. 이곳에 버그 보고서를 제출할 수 있으려면 등록해야합니다. 그리고 "
+"잊지 마시고 <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwriting"
+"help.html\">버그 작성 지침</ulink> 을 읽으십시오."
-#: C/libgo.xml:254(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:254
msgid ""
"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
@@ -342,37 +384,47 @@ msgid ""
"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&"
"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
msgstr ""
-"그놈 라이브러리 버그들은 <guilabel>library.gnome.org</guilabel> 요소의 "
-"<guilabel>웹 사이트</guilabel> 에 등록됩니다. 다음 링크는 적당한 값으로 미리 "
-"채워진 양식을 제공해줄 것입니다. <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&component=library.gnome.org\">새"
-"로운 버그 보고서 입력하기</ulink>."
-
-#: C/libgo.xml:262(title)
+"그놈 라이브러리 버그는 <guilabel>웹 사이트</guilabel>의 <guilabel>library."
+"gnome.org</guilabel> 에 등록합니다. 다음 링크에서는 적당한 값으로 미리 채워"
+"놓 양식을 제공합니다. <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=website&component=library.gnome.org\">새로운 버그 "
+"보고서로 들어갑니다</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/libgo.xml:262
msgid "Requesting for a documentation to be added"
-msgstr "문서에 대한 요청이 추가되었습니다"
+msgstr "추가 문서 요청"
-#: C/libgo.xml:264(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:264
msgid ""
"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
"available on other websites."
msgstr ""
-"library.gnome.org는 XSL 스타일 시트를 통하여 HTML 파일을 바로 전달하기 위한 "
-"최소한의 지원책으로서 gnome-doc-utils (설명서) 와 gtk-doc (레퍼런스) 를 제공"
-"합니다. 다른 웹사이트의 자원에 대한 연결도 보여줄 수 있습니다."
+"library.gnome.org는 XSL 스타일 시트로 HTML 파일을 바로 전달하는 최소한의 지원"
+"책이며, gnome-doc-utils(설명서)와 gtk-doc(참고서)를 제공합니다. 다른 웹사이"
+"트 자료 연결도 보여줄 수 있습니다."
-#: C/libgo.xml:269(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:269
msgid ""
"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
-"have to file a bug."
+"have to <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=website&component=library.gnome.org\">file a bug</ulink> against "
+"the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome."
+"org</guilabel> component."
msgstr ""
-"그놈 JHBuild 모듈셋의 일부는 릴리즈 팀에 의해 제공되며 라이브러리에 자동적으"
-"로 추가됩니다. 다른 모듈에 대해서는 버그로 보고하셔야 합니다."
-
-#: C/libgo.xml:273(para)
+"GNOME JHBuild 모듈 세트에 들어있는 모듈은 릴리스 팀에서 출시하며, 자동으로 라"
+"이브러리에 추가합니다. 다른 모듈은 <guilabel>웹 사이트</guilabel> 제품의 "
+"<guilabel>library.gnome.org</guilabel> 항목으로 <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&"
+"component=library.gnome.org\">버그를 보고</ulink> 하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/libgo.xml:276
msgid ""
"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
"for documents that are only available through a revision control system, so "
@@ -381,13 +433,90 @@ msgid ""
"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
"versions."
msgstr ""
-"참고로 library.gnome.org는 타르볼로만 제공하고, 리비전 관리 시스템을 통해서"
-"만 제공가능한 문서에 대해서는 지원하지 않기 때문에 추가 요청할 새 문서가 타르"
-"볼로 이미 존재하고 있는지 먼저 확인해보시기 바랍니다. download.gnome.org에서 "
-"제공되는 타르볼을 위한 특별한 지원이 제공되고 있으며, 자동으로 새 버전으로 갱"
-"신됩니다."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/libgo.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <darkcircle 0426 gmail com>"
+"참고로 library.gnome.org는 타르볼만 제공하고, 버전 관리 시스템에서만 제공하"
+"는 문서는 지원하지 않습니다. 따라서 추가 요청할 새 문서가 이미 타르볼에 있는"
+"지 먼저 확인하십시오. download.gnome.org에서 제공하는 타르볼에 대해 특별한 지"
+"원을 제공하고 있으며, 자동으로 새 버전으로 올라갑니다."
+
+#~ msgid "Goran"
+#~ msgstr "Goran"
+
+#~ msgid "Rakic"
+#~ msgstr "Rakic"
+
+#~ msgid "Frederic"
+#~ msgstr "Frederic"
+
+#~ msgid "Peters"
+#~ msgstr "Peters"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v1"
+#~ msgstr "그놈 라이브러리 도움말 v1"
+
+#~ msgid "May 2008"
+#~ msgstr "2008년 5월"
+
+#~ msgid "GNOME Library Help v0"
+#~ msgstr "그놈 라이브러리 도움말 v0"
+
+#~ msgid "July 2007"
+#~ msgstr "2007년 7월"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "편집"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "기본 설정"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "언어"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "목차"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "언어들"
+
+#~ msgid "Navigator"
+#~ msgstr "네비게이터"
+
+#~ msgid "O (Options)"
+#~ msgstr "O (옵션)"
+
+#~ msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
+#~ msgstr "원격 서버로 전송된 헤더"
+
+#~ msgid "Preferred document language"
+#~ msgstr "준비된 문서 언어"
+
+#~ msgid "Browsing"
+#~ msgstr "탐색"
+
+#~ msgid "List of preferred languages"
+#~ msgstr "준비된 언어의 목록"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "도구"
+
+#~ msgid "Internet Options"
+#~ msgstr "인터넷 옵션"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "일반"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "파일"
+
+#~ msgid "Mac OS X System preferences"
+#~ msgstr "Mac OS X 시스템 기본 설정"
+
+#~ msgid "International"
+#~ msgstr "국제"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by "
+#~ "the release team, are automatically added to the library. For other "
+#~ "modules you have to file a bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 JHBuild 모듈셋의 일부는 릴리즈 팀에 의해 제공되며 라이브러리에 자동적"
+#~ "으로 추가됩니다. 다른 모듈에 대해서는 버그로 보고하셔야 합니다."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]