[gnome-robots] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Russian translation
- Date: Thu, 17 Mar 2016 18:00:38 +0000 (UTC)
commit c30da453dc89a188b68c0f78b15f3d6d430a7aaa
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Mar 17 18:00:32 2016 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2c30a0e..9c1bb9f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,25 +13,26 @@
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:16+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-17 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 20:57+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Новая игра"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "_Справка"
msgid "_About"
msgstr "О при_ложении"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
@@ -94,8 +95,8 @@ msgstr ""
"телепорт может перенести вас прямо в лапы роботам, которые не замедлят вас "
"убить. Вы должны продержаться как можно дольше!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Роботы"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Включить звуки игры"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Включить звуки игры. Воспроизводит звуки при разных событиях в игре."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх."
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх."
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх по диагонали."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
msgid "The key used to move north."
msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх."
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх.
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх по диагонали."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Клавиша для перемещения влево."
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево."
msgid "The key used to move west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Клавиша для того, чтобы остаться на месте."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
msgid "The key used to move east."
msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз."
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз."
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз по диагонали."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
msgid "The key used to move south."
msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз."
@@ -254,36 +255,7 @@ msgstr "Высота окна в пикселах"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "истинно, если окно имеет максимальный размер"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Игра закончена!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"К сожалению, ваш результат недостаточен для попадания в десятку лучших."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Результаты игры Роботы"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Поздравляем!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат — лучший!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попал в десятку лучших."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -292,157 +264,133 @@ msgstr ""
"Но удастся ли вам это ещё раз?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Нет больше мест для телепортации!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Нет безопасных мест для телепортации!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Очки"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dмин. %2$dс"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Новая игра"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Классические роботы"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Классические роботы с безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Классические роботы с особо безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Кошмар"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Кошмар с безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Кошмар с особо безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Роботы2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Простые Роботы 2"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и безопасными ходами"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и особо безопасными ходами"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Уровень: %d\tСчёт: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Осталось: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "_Безопасная телепортация"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Основано на классических роботах из BSD"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Валек Филиппов aka frob\n"
-"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Вячеслав Диконов\n"
-"Михаил Яхонтов\n"
-"Леонид Кантер"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.\n"
+"Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2016."
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Уверены, что хотите отменить текущую игру?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Вернуться к _игре"
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Случайная телепортация"
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Подождать роботов"
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+#| msgid "Game Type"
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Тип игры:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Не найдены данные игры."
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -450,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Программа Роботы не смогла найти ни одного файла настроек. Проверьте "
"корректность установки игры."
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Некоторые файлы изображений отсутствуют или повреждены."
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -462,63 +410,103 @@ msgstr ""
"Программа Роботы не смогла найти все необходимые изображения. Проверьте "
"корректность установки игры."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Не удалось найти файл изображения «%s»\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Тип игры"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "Использовать _безопасные ходы"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Предотвращать случайные ходы, которые закончатся смертью."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Использовать _особо безопасные ходы"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Предотвращать все ходы, которые закончатся смертью."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Включить _звуки"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Проигрывать звук для событий победы и смерти."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Игра"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Тема роботов:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвет фона:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Игра закончена!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "К сожалению, ваш результат недостаточен для попадания в десятку лучших."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Результаты игры Роботы"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Поздравляем!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ваш результат — лучший!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш результат попал в десятку лучших."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Время"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Очки"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dмин. %2$dс"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Новая игра"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]