[gnome-robots] Updated Russian translation



commit c30da453dc89a188b68c0f78b15f3d6d430a7aaa
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Mar 17 18:00:32 2016 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  244 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2c30a0e..9c1bb9f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,25 +13,26 @@
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>
 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.
 # Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:16+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-17 10:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 20:57+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Новая игра"
 
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "_Справка"
 msgid "_About"
 msgstr "О при_ложении"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Завершить"
 
@@ -94,8 +95,8 @@ msgstr ""
 "телепорт может перенести вас прямо в лапы роботам, которые не замедлят вас "
 "убить. Вы должны продержаться как можно дольше!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Роботы"
 
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Включить звуки игры"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Включить звуки игры. Воспроизводит звуки при разных событиях в игре."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх."
 
@@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх."
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вверх по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
 
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Клавиша для перемещения вверх."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх."
 
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх.
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вверх по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Клавиша для перемещения влево."
 
@@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево."
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
 
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Клавиша, чтобы остаться на месте"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Клавиша для того, чтобы остаться на месте."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
 
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз."
 
@@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз."
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Клавиша для перемещения влево и вниз по диагонали."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
 
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Клавиша для перемещения вниз."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Клавиша для перемещения вправо и вниз."
 
@@ -254,36 +255,7 @@ msgstr "Высота окна в пикселах"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "истинно, если окно имеет максимальный размер"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Игра закончена!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"К сожалению, ваш результат недостаточен для попадания в десятку лучших."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Результаты игры Роботы"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Карта:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Поздравляем!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Ваш результат — лучший!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ваш результат попал в десятку лучших."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -292,157 +264,133 @@ msgstr ""
 "Но удастся ли вам это ещё раз?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Нет больше мест для телепортации!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Нет безопасных мест для телепортации!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Неизвестная команда"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Очки"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dмин. %2$dс"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Новая игра"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Классические роботы"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Классические роботы с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Классические роботы с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Кошмар"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Кошмар с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Кошмар с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Роботы2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Простые Роботы 2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Роботы2 с безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Роботы2 с особо безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и безопасными ходами"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Роботы с безопасными телепортациями и особо безопасными ходами"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Уровень: %d\tСчёт: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Осталось: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "_Безопасная телепортация"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Основано на классических роботах из BSD"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Валек Филиппов aka frob\n"
-"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Вячеслав Диконов\n"
-"Михаил Яхонтов\n"
-"Леонид Кантер"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013.\n"
+"Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.\n"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2016."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Уверены, что хотите отменить текущую игру?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Вернуться к _игре"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "_Случайная телепортация"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Подождать роботов"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+#| msgid "Game Type"
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Тип игры:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Не найдены данные игры."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -450,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Программа Роботы не смогла найти ни одного файла настроек. Проверьте "
 "корректность установки игры."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Некоторые файлы изображений отсутствуют или повреждены."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -462,63 +410,103 @@ msgstr ""
 "Программа Роботы не смогла найти все необходимые изображения. Проверьте "
 "корректность установки игры."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Не удалось найти файл изображения «%s»\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Тип игры"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Использовать _безопасные ходы"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Предотвращать случайные ходы, которые закончатся смертью."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Использовать _особо безопасные ходы"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Предотвращать все ходы, которые закончатся смертью."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Включить _звуки"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Проигрывать звук для событий победы и смерти."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Игра"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Тема роботов:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Цвет фона:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Внешний вид"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Игра закончена!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "К сожалению, ваш результат недостаточен для попадания в десятку лучших."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Результаты игры Роботы"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Карта:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Поздравляем!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Ваш результат — лучший!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Ваш результат попал в десятку лучших."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Время"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Очки"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dмин. %2$dс"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Новая игра"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]