[swell-foop] Remove obsolete parts from the Hungarian translation file



commit 1a493bf0b617d739d3fa1cf692971957dfa1591a
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sat Mar 19 10:49:57 2016 +0100

    Remove obsolete parts from the Hungarian translation file

 po/hu.po | 2954 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 3 insertions(+), 2951 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 98522c7..fceeba0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Hungarian translation of gnome-games.
+# Hungarian translation of swell-foop.
 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free 
Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# This file is distributed under the same license as the swell-foop package.
 #
 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001.
 # Gergely Nagy <greg at gnome dot hu>, 2001.
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"Project-Id-Version: swell-foop master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-";
 "foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-30 11:45+0000\n"
@@ -243,11 +243,6 @@ msgid "Shapes and Colors"
 msgstr "Alakzatok és színek"
 
 #: ../src/swell-foop.vala:458
-#| msgid ""
-#| "I want to play that game!\n"
-#| "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
-#| "\n"
-#| "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "I want to play that game!\n"
 "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
@@ -281,2946 +276,3 @@ msgstr "Mé_gse"
 #: ../src/swell-foop.vala:499
 msgid "_New Game"
 msgstr "Ú_j játék"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "Ú_j"
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "A GNOME játékok weboldala"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Sakk"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "A klasszikus kétszemélyes sakk játék"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Játék"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "Mozgatás _visszavonása"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Feladás"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "_Remi"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Beállítások"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Tartalom"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Lépés visszavonása"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Feladás"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Vissza a játék kezdetére"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Az előző lépés megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "A következő lépés megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "A jelenlegi lépés megjelenítése"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Az ablak szélessége"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "A főablak szélessége képpontokban."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Az ablak magassága"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "A főablak magassága képpontokban."
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "A teljes méretű mód engedélyezése"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód engedélyezése"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "A gyalogok előléptetése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba "
-#~ "lépésekor előléptetésre kerül."
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "3D mód engedélyezése"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "A 3D megjelenítést élsimítása"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "A használandó figuratéma"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Lépéstippek engedélyezése"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "A tábla számozásának engedélyezése"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Mozgások előzményeinek böngészése"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Eszköztár engedélyezése"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "A mentés párbeszédablak megnyitása ebben a könyvtárban"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "A megnyitás párbeszédablak megnyitása ebben a könyvtárban"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Lépések megjelenítésének formátuma"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "A tábla előtérben lévő oldala"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "A játék hossza másodpercben (0 = nincs időkorlát)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "Az emberi játékos a világossal van-e?"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Az ellenfél játékos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lehetséges értékek: „human” (játék másik ember ellen), „” (az első "
-#~ "elérhető sakkmotor használata), vagy egy adott sakkmotor neve, amely "
-#~ "ellen játszani kíván."
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Az ellenfél sakkmotor nehézsége"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Játék mint:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Ellenfél:"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Nehézség:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "A játék hossza:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Előléptetés típusa:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "A módosítások a következő játékban lépnek életbe."
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Játék"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D sakknézet"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Megjelenítés simítása"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Figurastílus:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Es_zköztár megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "_Előzmények megjelenítése"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_Lépéstippek"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Tá_blaszámozás"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Tábla tájolása:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Lépés formátuma:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Megjelenés"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Könnyű"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Nehéz"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Ember"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Világos"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Sötét"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Nincs korlátozás"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Egy perc"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Öt perc"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 perc"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Egy óra"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egyéni"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Egyszerű"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Szép"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Világos oldal"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Sötét oldal"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Emberi oldal"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Jelenlegi játékos"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Szemtől szembe"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Emberi"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Szabványos algebrai"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figura"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Hosszú algebrai"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Vezér"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Huszár"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Bástya"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Futó"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) – Sakk"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Játék indítása"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Világos király lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király lép: %1$s → %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "A világos nyert"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "A sötét nyert"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Az eredmény döntetlen"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Az ellenfél sakkban van, és nem léphet (sakk-matt)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Az ellenfél nem léphet (patt)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr "Az utolsó ötven lépésben nem történt ütés, vagy gyaloggal lépés"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Az ellenfél ideje elfogyott"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "Ugyanaz a táblaállapot háromszor előfordult (háromszoros ismétlés)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Egyik játékos sem tud mattot adni (nincs elég figura)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "A sötét játékos feladta"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "A világos játékos feladta"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "A játékot félbehagyták"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Az egyik játékos meghalt"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "_Játék elhagyása"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "A játék _mentése"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "másodperc"
-#~ msgstr[1] "másodperc"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "perc"
-#~ msgstr[1] "perc"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "óra"
-#~ msgstr[1] "óra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "2D/3D sakkjáték a GNOME-hoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A glChess a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Sakkjátszma mentése"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN fájlok"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Minden fájl"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "A játék mentése sikertelen: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Sakkjátszma betöltése"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "A játék megnyitása sikertelen: %s"
-
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Verziószám megjelenítése"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FÁJL] – Sakk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Öt vagy több"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Színes labdák leszedése a tábláról azok egymás mellé helyezésével"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Öt vagy több beállításai"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "Ké_p:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Háttérszín:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "A tábla mérete"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Kicsi"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "Kö_zepes"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Nagy"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Gyors mozgások használata"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "Öt vagy több"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Pontszámok"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Következő:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Pont:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Játékmező mérete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Játékmező mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték "
-#~ "érvénytelen."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Labdastílus"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Labdastílus. A labdákhoz használt képek fájlneve."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Háttérszín"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Háttérszín. A háttérszín hexa specifikációja."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Mozgások közötti idő"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Mozgások közötti idő ezredmásodpercben."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Játék pontszám"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játékállása."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Játékmező"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játékmezője."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Játék előkép"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játék előképe."
-
-#~ msgid "Width of the window in pixels"
-#~ msgstr "Az ablak szélessége képpontokban"
-
-#~ msgid "Height of the window in pixels"
-#~ msgstr "Az ablak magassága képpontokban"
-
-#~ msgid "true if the window is maximized"
-#~ msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
-
-#~ msgid "true if the window is fullscren"
-#~ msgstr "Az ablak teljes képernyős-e"
-
-# aisleriot/menu.c:125
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Súgó megjelenítése ehhez a játékhoz"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "A jelenlegi játék befejezése"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "Javaslat a következő lépéshez"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Új többjátékosos hálózati játék indítása"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati "
-#~ "kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "A játék szüneteltetése"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "A játékosok listájának megjelenítése a hálózati játékban"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "A visszavont lépés végrehajtása mégis"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "A játék újraindítása"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "A szüneteltetett játék folytatása"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "A pontok megtekintése"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "Az utolsó lépés visszavonása"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "A játék névjegye"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "A játék beállítása"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Kilépés a játékból"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Teljes képernyő"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Javaslat"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Mégis a lépést"
-
-# aisleriot/dialog.c:112
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Visszaállítás"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Ú_jraindítás"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "_Osztás"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "_Hálózati játék"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "Játék _elhagyása"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Játékoslista"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Szünet"
-
-# aisleriot/dialog.c:112
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "_Folytatás"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "Játék be_fejezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License %d. (vagy "
-#~ "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
-#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
-#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
-#~ "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
-#~ "nem kapta meg, a <http://www.gnu.org/licenses/> oldalon elolvashatja."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Kicsi"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Közepes"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Nagy"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Nem lehet betölteni a témát"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő fájl nem található meg:\n"
-#~ "„%s”\n"
-#~ "\n"
-#~ "Helyette az alapértelmezett téma kerül betöltésre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő fájl nem található meg:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze, hogy az Öt vagy több megfelelően van-e telepítve."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Helyezzen el öt egyszínű objektumot egy sorba!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Öt vagy több"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Nem léphet oda!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A népszerű Color Lines játék GNOME-átirata.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az Öt vagy több a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Négyet egy sorba"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Alkosson azonos színű sorokat a győzelemhez"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Első játékos szintje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nulla az ember, az egytől háromig terjedő értékek a számítógépes "
-#~ "játékos szintjét jelentik."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Második játékos szintje"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Témaazonosító"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "A kedvelt témát megadó szám."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animáció"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Legyen-e animáció."
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Hang"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "Legyen-e az eseményeknek hangjuk."
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Lépés balra"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Billentyű a balra mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Lépés jobbra"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Billentyű a jobbra mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Üveggolyó leejtése"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Billentyű az üveggolyó leejtéséhez."
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem lehet betölteni a következő képet:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Döntetlen!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Ön nyert!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Ön jön."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Én nyertem!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Gondolkodom…"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s nyert!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "%s jön."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Javaslat: %d. oszlop"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Ön:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Én:"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Döntetlen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Négyet egy sorba” játék a GNOME-hoz. A számítógép által vezérelt "
-#~ "játékost Giuliano Bertoletti Velena alrendszere működteti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A „négyet egy sorba” a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Nézet"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row"
-#~ msgstr "Négyet egy sorba"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "A Négyet egy sorba játék beállításai"
-
-#~ msgid "Player One:"
-#~ msgstr "1. játékos:"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Ember"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Első szint"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Második szint"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Harmadik szint"
-
-#~ msgid "Player Two:"
-#~ msgstr "2. játékos:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "_Animáció bekapcsolása"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "Ha_ngok bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Billentyűzetes vezérlés"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasszikus"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Vörös"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Sárga"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Nagy kontraszt"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Kör"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Kereszt"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Inverz nagy kontraszt"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Krémes golyók"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Kék"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Üveggolyók"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Szürkület"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Tömbök"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Narancs"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Kukacok"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Kukac irányítása egy labirintusban"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Emberi játékosok száma"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Emberi játékosok száma."
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Gépi játékosok száma"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Gépi játékosok száma."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Játéksebesség"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Játéksebesség (1=gyors, 4=lassú)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Hamis bónuszok bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Hamis bónuszok bekapcsolása."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Szintek játszása véletlen sorrendben"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Szintek játszása véletlen sorrendben."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Kezdőszint"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Kezdőszint."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Hangok bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Hangok bekapcsolása."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Játékkockák mérete"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Játékkockák mérete."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "A kukachoz használandó szín"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "A kukachoz használandó szín."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Relatív mozgatás használata"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Relatív mozgatás használata (vagyis csak balra vagy jobbra)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Felfelé mozgatás"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Billentyű a felfelé mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Lefelé mozgatás"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Billentyű a lefelé mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Billentyű a balra mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Billentyű a jobbra mozgáshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kukacok nem találta a következő szintfájlt:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "A szintfájl sérültnek tűnik:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Kukacok nem találta a következő képfájlt:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Kukacok pontszámok"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Sebesség:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Gratulálok!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Pontszáma a legjobb!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Pontszáma benne van az első tízben."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Kezdő"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lassú"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Közepes"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Gyors"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Kezdő hamisítványokkal"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Lassú hamisítványokkal"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Közepes hamisítványokkal"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Gyors hamisítványokkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy kukacos játék a GNOME-hoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Kukacok a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Vége a játéknak! %s nyert!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Egy kukacos játék a GNOME-hoz."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Kukacok beállításai"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Sebesség"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Kukacok kezdő"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Második napom"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Nem túl kopott"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Viszket az ujjam, olyan jó"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "_Szintek játszása véletlen sorrendben"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Hamis bónuszok bekapcsolása"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "_Kezdőszint:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "_Emberi játékosok száma:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Gé_pi játékosok száma:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Kukac"
-
-#~ msgid "Keyboard Options"
-#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "Relatív _mozgatás használata"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "K_ukac színe:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zöld"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Ciánkék"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Bíbor"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Szürke"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Kukac %d:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Robotok"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Kerülje el a robotokat és ütköztesse egymásnak őket"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Eszköztár megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Eszköztár mutatása. Egy szabvány lehetőség eszköztárakhoz."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Robotkép-téma"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Robotkép-téma. A rendszer a képek témáját használja a robotokhoz."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Játék típusa"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Játék típusa. A használandó játékváltozat neve."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Biztonságos lépések használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használjon biztonságos lépéseket. A biztonságos lépések használata segít "
-#~ "abban, hogy ne haljon meg egy hiba következtében. Ha olyan lépést próbál "
-#~ "tenni, amely a halálához vezetne, amikor van biztonságos lépés, akkor a "
-#~ "rendszer ezt nem fogja engedni."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Tutibiztos lépések használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Használja a tutibiztos lépéseket. A rendszer figyelmeztetést küld, ha "
-#~ "nincs biztonságos lépés, és az egyetlen lehetőség kiteleportálni."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Hang bekapcsolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különböző eseményekhez a játék alatt."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Billentyű az északnyugati irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "Billentyű az északnyugatra lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Billentyű az északi irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "Billentyű az északra lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Billentyű az északkeleti irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr "Billentyű az északkeletre lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Billentyű a nyugati irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "Billentyű a nyugatra lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Billentyű az állva maradáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to hold still."
-#~ msgstr "Az állva maradáshoz használandó billentyű."
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Billentyű a keleti irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "Billentyű a keletre lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Billentyű a délnyugati irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "Billentyű a délnyugatra lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Billentyű a déli irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "Billentyű a délre lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Billentyű a délkeleti irányba mozgáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr "Billentyű a délkeletre lépéshez."
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Billentyű a teleporthoz"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "A biztonságos teleportáláshoz (ha lehet) használandó billentyű."
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Billentyű a véletlenszerű teleportáláshoz"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "A véletlenszerű teleportáláshoz használandó billentyű."
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Billentyű a várakozáshoz"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "A várakozáshoz használandó billentyű."
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Vége a játéknak!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Remek munka, de a pontszáma sajnos nincs benne az első tízben."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Robotok pontszámok"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Térkép:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulálok, legyőzte a robotokat!\n"
-#~ "De meg tudja-e csinálni még egyszer?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Nem maradt több teleport hely!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Nincs több biztonságos teleport hely!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Játékszituáció beállítása"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NÉV"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "A játék beállítása"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Kezdeti ablakpozíció"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klasszikus robotok"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klasszikus robotok biztonságos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klasszikus robotok tuti-biztos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Rémálom"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Rémálom biztonságos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Rémálom tuti-biztos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Robotok 2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Robotok 2 biztonságos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotok 2 tuti-biztos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Könnyű Robotok 2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Könnyű Robotok 2 biztonságos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Könnyű Robotok 2 tuti-biztos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal biztonságos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal tuti-biztos mozgásokkal"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "A játékadatok nem találhatók meg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Robotok program nem talált érvényes játékbeállítás-fájlt. Ellenőrizze, "
-#~ "hogy a program megfelelően van-e telepítve."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Néhány grafikus fájl hiányzik vagy sérült."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Robotok program nem tudta betölteni az összes szükséges grafikus fájlt. "
-#~ "Ellenőrizze, hogy a program megfelelően van-e telepítve."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "A(z) „%s” pixmap fájl nem található\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Mozgatás"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleport"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleportálás, ha lehet, biztonságosan"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Véletlenszerű"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleportálás véletlenszerűen"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "Vá_rakozás"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Várakozás a robotokra"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Eszköz_tár"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A klasszikus BSD robotok alapján.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Robotok a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "A Robotok beállításai"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Játéktípus"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Biztonságos lépések használata"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Halálhoz vezető véletlen lépések megelőzése."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "_Tutibiztos lépések használata"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Minden halálhoz vezető lépés megelőzése."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Hangok bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Hangok lejátszása győzelem vagy halál esetén."
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Képtéma:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Háttérszín:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "Alapértelmezések vissz_aállítása"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Billentyűzet"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Biztonságos teleportok:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Szint:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Hátra van:"
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Kőcsoportok leszedése egyező párok eltávolításával"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Zikkurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Négy híd"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Felhő"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Vörös sárkány"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Piramisfal"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Zavarba ejtő kereszt"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Nehéz"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Szüneteltetve"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Hátralévő lépések:"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "Játék új_raindítása"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Javaslat"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Új játékot kíván indítani ezzel a térképpel?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha folytatja a játékot, akkor a következő játék az új térképet fogja "
-#~ "használni."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "Játék f_olytatása"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Új _térkép használata"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Mahjongg pontszámok"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Elrendezés:"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Ezt kirakta!"
-
-#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-#~ msgstr "Nem jutott a legjobb tízbe, sok sikert legközelebb."
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Nincs több lépés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden kirakónak van legalább egy megoldása. Visszavonhatja lépéseit, és "
-#~ "megpróbálhatja megtalálni a megoldást időbüntetés ellenében, "
-#~ "újraindíthatja a játékot vagy újat indíthat."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "Ú_j játék"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "A Mahjongg beállításai"
-
-#~ msgid "_Layout:"
-#~ msgstr "Elren_dezés:"
-
-#~ msgid "Main game:"
-#~ msgstr "Fő játék:"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Térképek:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Kövek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Párkereső játék Mahjongg kövekkel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Mahjongg a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg – %s"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Idő"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Tesztelje logikai képességeit ezzel a számrács-fejtörővel"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Sudokuk nyomtatása"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Játékok nyomtatása"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Nyomtatandó sudokuk száma: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "Sudokuk száma _oldalanként: "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Nyomtatandó szintek nehézsége"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "Kö_nnyű"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "Ne_héz"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Nag_yon nehéz"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Részletek"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "Játékok megjelölése nyomtatás _után játszottként."
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "A _már játszott játékok felvétele a nyomtatandó játékok listájára"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "M_entett játékok"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Új követő felvétele"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "A kijelölt követő eltávolítása"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "A követett változtatások véglegessé tétele"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Elrejtés"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "A követett értékek elrejtése"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME Sudoku egy egyszerű Sudoku játék és fejtörő-előállító. A Sudoku "
-#~ "egy népszerű ál-japán logikai fejtörő.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A GNOME Sudoku a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Könnyű"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Közepes"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Nehéz"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Nagyon nehéz"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Utolsó játék: %(n)s másodperce"
-#~ msgstr[1] "Utolsó játék: %(n)s másodperce"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Utolsó játék: %(n)s perce"
-#~ msgstr[1] "Utolsó játék: %(n)s perce"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Utolsó játék: %k.%M"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Utolsó játék: tegnap %k.%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Utolsó játék: tegnap %k.%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Utolsó játék: %Y %B %e"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Egyszerű feladvány"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Közepes feladvány"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Nehéz feladvány"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Nagyon nehéz feladvány"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Játszva %d óráig"
-#~ msgstr[1] "Játszva %d óráig"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Játszva %d percig"
-#~ msgstr[1] "Játszva %d percig"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Játszva %d másodpercig"
-#~ msgstr[1] "Játszva %d másodpercig"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Valóban ezt szeretné tenni?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ne kérdezze újra."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Új játék"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Visszavonás"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Utolsó lépés visszavonása"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Mé_gis"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Mégis az utolsó lépést"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Fejtörő-_statisztika…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Nyomtatás…"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "_Több sudoku nyomtatása*"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Eszközök"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Egyszerűen kitölthető négyzetrács megjelenítése"
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "_Felső megjegyzések törlése"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "_Alsó megjegyzések törlése"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "_Lehetséges számok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Mindig mutassa a négyzetben lehetséges számokat"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "_Figyelmeztessen a kitölthetetlen négyzetekre"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Figyelmeztessen a lépés által kitölthetetlenné tett négyzetekre"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Módosítások követése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr "Új elemek követése eltérő színnel, így követheti azokat."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "Kie_melő"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Kiemeli az aktuális sort, oszlopot és dobozt"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "A fejtörőt %d másodperc alatt oldotta meg"
-#~ msgstr[1] "A fejtörőt %d másodperc alatt oldotta meg"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d perc"
-#~ msgstr[1] "%d perc"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d másodperc"
-#~ msgstr[1] "%d másodperc"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "A fejtörőt %(minute)s %(second)s alatt oldotta meg"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d óra"
-#~ msgstr[1] "%d óra"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "A fejtörőt %(hour)s %(minute)s %(second)s alatt oldotta meg"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "%(n)s tippet kapott."
-#~ msgstr[1] "%(n)s tippet kapott."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "%(n)s lehetetlen helyzetre mutatott rá."
-#~ msgstr[1] "%(n)s lehetetlen helyzetre mutatott rá."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Menti a játékot egy új elkezdése előtt?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Menti a játékot kilépés előtt?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Fejtörő-információk"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Nincs fejtörő."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Számított nehézség: "
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Nagyon nehéz"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Eliminációval azonnal kitölthető lépések száma: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Kitöltéssel azonnal kitölthető lépések száma: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "A megoldáshoz szükséges próbálgatás mennyisége: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Fejtörő-statisztika"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Követetlen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "A kijelölt követő törlése."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Jelenlegi követőbejegyzések elrejtése."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "_Alkalmazás"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Minden követett érték alkalmazása, és a követő törlése."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "%s követő"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Törlés"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Nincs hely"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Nincs hely a lemezen"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Nem lehet az adatmappát (%(path)s) létrehozni."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Nincs több hely a lemezen!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Hiba %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "A játék nem menthető."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "A fájl (%(filename)s) nem menthető."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Nem lehet befejezettként megjelölni a játékot."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "A Sudoku nem tudja befejezettként megjelölni a játékot."
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Aknakereső"
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Elrejtett aknák eltávolítása az aknamezőről"
-
-#~ msgid "minesweeper;"
-#~ msgstr "aknakereső;"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Ismeretlen zászló használata"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa igaz értékre, hogy képes legyen a négyzeteket ismeretlenként "
-#~ "megjelölni."
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés a túl sok zászlóról"
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa igazra a figyelmeztető ikonok engedélyezéséhez, ha túl sok "
-#~ "zászlót helyezett el."
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Zászlók automatikus elhelyezésének engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igazra állítva a gnomine automatikusan aknaként jelöli a négyzeteket, ha "
-#~ "elég négyzet van felfedve"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Oszlopok száma egyéni játékban"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Sorok száma egyéni játékban"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Aknák száma egyéni játékban"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "A tábla mérete (0-2 = kicsi - nagy, 3 = egyéni)"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egyéni"
-
-#~ msgid "_Replay Size"
-#~ msgstr "_Visszajátszás mérete"
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Mező mérete"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "_Vízszintes:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Függőleges:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Aknák száma:"
-
-#~ msgid "_Play Game"
-#~ msgstr "_Játék indítása"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> mine"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> akna"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> akna"
-
-#~ msgid "Flags: %u/%u"
-#~ msgstr "Zászlók: %u/%u"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Az aknamező megtisztítva!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Aknakereső pontszámok"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game?"
-#~ msgstr "Szeretne új játékot indítani?"
-
-#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-#~ msgstr "Ha új játékot indít, akkor a jelenlegi állás elvész."
-
-#~ msgid "Keep Current Game"
-#~ msgstr "A jelenlegi játék folytatása"
-
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "Új játék indítása"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Átméretezés és SVG-támogatás:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Arcok:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A népszerű aknakereső játék. Tisztítsa meg a táblát az aknáktól a már "
-#~ "felderített négyzetek tippjei alapján.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az Aknakereső a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Aknakereső beállításai"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "„Nem vagyok benne biztos” _zászlók használata"
-
-#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-#~ msgstr "_Figyelmeztetés a túl sok zászlóról"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Oldja meg a fejtörőt az egyező számok összeillesztésével"
-
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "M_egoldás"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Fel"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Balra"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "_Jobbra"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Le"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Méret"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2×2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3×3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4×4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5×5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6×6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "A játékrács mérete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr "Ezen kulcs értéke határozza meg a játékrács méretét."
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Megoldás"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex pontszámok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME Tetravex egy egyszerű fejtörő, amelyben a darabokat úgy kell "
-#~ "összeilleszteni, hogy az azonos számok összeérjenek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Tetravex a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Csúsztassa el az elemeket a fejtörő megoldásához"
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "A játszott feladvány"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "A játszott feladvány száma."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Csak 18 lépés"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Százszorszép"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Viola"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Pipacs"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Árvácska"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Hóvirág"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Vörös csacsi"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Ösvény"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Csapda"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Siker"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Csont"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Szerencse"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Bolond"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Salamon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopátra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Cápa"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Róma"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Zászló"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itaka"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponész"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transzeurópa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Lengyel"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Balti tenger"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Amerikai pite"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Dugó"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Napfény"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Csak 18 lépés"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong ösvény"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Kihíváscsomag"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Szakértői csomag"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Feladvány újraindítása"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Következő feladvány"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Előző feladvány"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "Az ablak X koordinátája"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Az ablak Y koordinátája"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Szint teljesítve."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Ezt megoldotta!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Klotski pontszámok"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Fejtörő:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen játék témájának megjelenítése sikertelen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze, hogy a Klotski megfelelően van-e telepítve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem található a képfájl:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze, hogy a Klotski megfelelően van-e telepítve."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Lépések: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blokkcsúsztatós fejtörők\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Klotski a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Győzze le az esélyeket egy póker stílusú kockajátékban"
-
-#~ msgid "yahtzee;"
-#~ msgstr "kockapóker;"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Dobások közötti késleltetés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki, hogy legyen-e késleltetés a számítógép kockadobásai előtt "
-#~ "(így a játékos követheti, mi történik)."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha igaz értékre van állítva, az AI működése kiírásra kerül a standard "
-#~ "kimenetre."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Már fel van használva. Hova szeretné tenni?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Pontszám: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Használt mező"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "A számítógép lépéseinek késleltetése"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Számítógépes ellenfelek száma"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "SZÁM"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Élő ellenfelek száma"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Játék választása: Regular (Normál) vagy Colors (színes)"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "KARAKTERLÁNC"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "A lejátszandó, csak számítógépes játékok száma"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "A számítógép próbálkozásainak száma minden dobáshoz"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Normál"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Színes"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Dobás minddel!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr " Dobás!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Az eredmény döntetlen!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Pontszámok"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s nyerte a játékot %d ponttal"
-#~ msgstr[1] "%s nyerte a játékot %d ponttal"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "A számítógép %s helyett játszik"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Ön jön!"
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Válasszon kockát a dobáshoz, vagy válasszon egy pontszámmezőt."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Dobás"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Csak három dobása van! Válasszon pontszámmezőt."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME verzió (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Konzol verzió (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Színes játék és többszintű mesterséges intelligencia (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy pókerváltozat dobókockával és kevesebb pénzzel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Tali a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "A mostani játék az eredeti számú játékossal fog befejeződni."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "A Tali beállításai"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Élő játékosok"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Játékosok száma:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Számítógépes ellenfelek"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Dobások közötti késleltetés"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "_Ellenfelek száma:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Nehézség:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Közepes"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Játékosok neve"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "egyesek [összes egyes]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "kettesek [összes kettes]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "hármasok [összes hármas]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "négyesek [összes négyes]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "ötösök [összes ötös]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "hatosok [összes hatos]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "három egyforma [összes]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "négy egyforma [összes]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Kis sor [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Nagy sor [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "öt egyforma [ötven]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Esély [összes]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Alsó összeg"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Összeg"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Felső összeg"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bónusz, ha nagyobb, mint 62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "2 pár azonos szín [összes]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full house [15 + összes]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Azonos színű full house [20 + összes]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Flush (mind azonos szín) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Négy egyforma [25 + összes]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "Öt egyforma [50 + összes]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Válasszon egy pontszámmezőt."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "öt egyforma [összes]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Uralja a táblát a Reversi klasszikus változatában"
-
-#~ msgid "othello;"
-#~ msgstr "othello;"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Sötét:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Világos:"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "A világos nem tud lépni, a sötét jön"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "A sötét nem tud lépni, a világos jön"
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Reversiből származtatott korongfordítgatós játék.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Az Iagno a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "A világos nyert!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "A sötét nyert!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Döntetlen az eredmény."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Érvénytelen lépés."
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Az Iagno beállításai"
-
-#~ msgid "Dark Player:"
-#~ msgstr "Sötét játékos:"
-
-#~ msgid "Light Player:"
-#~ msgstr "Világos játékos:"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "_Rács megjelenítése"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "A vé_geredmény rendezése"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Kőkészlet:"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Idő"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%1$dp %2$dmp"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Név"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Fények le"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Kapcsolja le az összes lámpát"
-
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "A jelenlegi szint"
-
-#~ msgid "The users's most recent level."
-#~ msgstr "A felhasználó legutóbbi szintje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja le az összes fényt\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Fények le a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "A blokkok és a háttér rajzolására használt téma neve."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Kezdőszint"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Kezdőszint."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Lehessen-e előre látni a következő blokkot"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Lehessen-e előre látni a következő blokkot."
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "A mozgó blokk várható helyének megjelenítése"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "A mozgó blokk várható helyének megjelenítése."
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Legyen-e véletlenszerű színe a blokkoknak"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Legyen-e véletlenszerű színe a blokkoknak."
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "A forgatás az óramutató járásával ellentétes irányba történjen-e"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "A forgatás az óramutató járásával ellentétes irányba történjen-e."
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "A feltöltendő sorok száma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sorok száma, amelyek a játék indításakor véletlenszerű blokkokkal "
-#~ "kerülnek feltöltésre."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "A feltöltött sorok sűrűsége"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A blokkok sűrűsége a feltöltött sorokban a játék indításakor. Az érték 0 "
-#~ "(nincs blokk) és 10 (teljesen feltöltött sor) között változhat."
-
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Hangok lejátszása"
-
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Hangok lejátszása."
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Nehezen elhelyezhető blokkok kiválasztása"
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Nehezen elhelyezhető blokkok kiválasztása."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Billentyű a lefelé mozgáshoz."
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Ejtés"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Billentyű a leejtéshez."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Forgatás"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Billentyű a forgatáshoz."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Szünet"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Billentyű a szüneteltetéshez."
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Lehulló blokkok egymáshoz illesztése"
-
-#~ msgid "tetris;"
-#~ msgstr "tetris;"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Vége a játéknak"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Sorok:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "A Quadrapassel beállításai"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "Az előre _kitöltött sorok száma:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "A blokkok _sűrűsége az előre feltöltött sorokban:"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "A következő blokk _előnézete"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Nehéz blokkok _választása"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "Blokkok _forgatása az óramutató járásával ellentétes irányba"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "A blokk _várható helyének megjelenítése"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Vezérlés"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Téma"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Egyszerű"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Sima Tango"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Árnyékolt Tango"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Letisztult"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Quadrapassel pontszámok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "A klasszikus, leeső téglákat egymáshoz illesztős játék.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A Quadrapassel a GNOME játékok része."
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Swell Foop pontok"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]