[eog] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 10:59:40 +0000 (UTC)
commit 19365bead0bf84897a012a98d177307639d3fc94
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Mar 20 10:59:34 2016 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a960fe9..f06df69 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,32 +1,35 @@
# Serbian translation of eog
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2015.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2011, 2015.
+# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&key"
-"words=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 10:05+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-10 04:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 11:34+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Поставке"
+msgstr "Пос_тавке"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Пречице тастатуре"
+msgstr "Пречице на _тастатури"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "_Изађи"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Око Гнома"
+msgstr "Гномово око"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
@@ -70,14 +73,16 @@ msgstr ""
"фото-апарата да би сам окренуо ваше слике на праву страну."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5542
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Прегледач слика"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "слика;покретни приказ;графика;"
+msgstr ""
+"слика;покретни приказ;графика;слајдшоу;Picture;Slideshow;Graphics;slika;"
+"pokretni prikaz; grafika;slajdšou;"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
@@ -114,12 +119,10 @@ msgid "S_ide Pane"
msgstr "Бочна _површ"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
-#| msgid "_Image Gallery"
msgid "Image _Gallery"
-msgstr "_Збирка слика"
+msgstr "_Галерија слика"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
-#| msgid "_Statusbar"
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Трака _стања"
@@ -235,7 +238,7 @@ msgstr "Сачувај као"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -473,43 +476,36 @@ msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
-msgstr "Отвара датотеку слике"
+msgstr "Отвара датотеку са сликом"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Чува слику"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the selected images with a different name"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "Чува изабрану слику под другим називом"
+msgstr "Чува слику под новим називом датотеке"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the selected image"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
-msgstr "Штампа текућу слику"
+msgstr "Штампа тренутну слику"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
-msgstr "Затвара текући прозор"
+msgstr "Затвара тренутни прозор"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Затвара све прозоре"
@@ -517,135 +513,114 @@ msgstr "Затвара све прозоре"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "Поставља слику за позадину радне површи"
+msgstr "Поставља слику као позадину на радној површи"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Приказује/скрива бочну траку"
+msgstr "Приказује или скрива бочну површ"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Приказује прозорче својстава слике"
+msgstr "Приказује прозорче са својствима слике"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help on this application"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
-msgstr "Отвара упутство за коришћење програма"
+msgstr "Отвара упутство програма"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
-msgstr "Увеличава"
+msgstr "Увеличавање"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr "Увећава"
+msgstr "Увећавање"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr "Умањује"
+msgstr "Умањивање"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
-msgstr "Тренутна величина"
+msgstr "Приказ стварне величине"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browse and rotate images"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Разгледање слика"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Иде на претходну слику у фасцикли"
+msgstr "Одлазак на претходну слику у фасцикли"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Иде на наредну слику у фасцикли"
+msgstr "Одлазак на следећу слику у фасцикли"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "Иде на прву слику у фасцикли"
+msgstr "Одлазак на прву слику у фасцикли"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Иде на последњу слику у фасцикли"
+msgstr "Одлазак на последњу слику у фасцикли"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image of the gallery"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr "Иде на случајно изабрану слику у гасцикли"
+msgstr "Одлазак на насумичну слику у фасцикли"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Приказује/скрива збирку слика"
+msgstr "Приказује или скрива галерију слика"
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
-msgstr "Окретање"
+msgstr "Заокренутост"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Окреће у смеру казаљке на сату"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Окреће супротно смеру казаљке на сату"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "_Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Преко целог екрана"
+msgstr "Приказује преко целог екрана"
#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
-msgstr "Улази/напушта приказ преко целог екрана"
+msgstr "Улази или напушта приказ преко целог екрана"
#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
-msgstr "Покреће/зауставља покретни приказ"
+msgstr "Покреће или зауставља покретни приказ"
#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Паузира покретни приказ"
@@ -705,7 +680,7 @@ msgstr "Самостално усмерење"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Да ли ће слика бити самостално окренута на основу ЕХИФ записа."
+msgstr "Да ли ће слика бити самостално окренута на основу ЕКСИФ записа."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -946,7 +921,7 @@ msgstr "Отвори _са"
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у _смеће"
@@ -1017,7 +992,7 @@ msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити
#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
-msgstr "_Освежи"
+msgstr "_Поново учитај"
#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
@@ -1418,7 +1393,7 @@ msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Сакри_ј"
@@ -1463,17 +1438,17 @@ msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: "
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2646
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1482,11 +1457,11 @@ msgstr ""
"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n"
"Да ли желите да измените њен изглед?"
-#: ../src/eog-window.c:3136
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам слику локално…"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1495,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните „%s“?"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1516,41 +1491,41 @@ msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните изабрану слику?"
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Не _питај поново током ове сесије"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Не могу да довучем датотеку слике"
-#: ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Не могу да довучем податке датотеке слике"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1559,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику „%s“ у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1567,7 +1542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr[3] ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику у смеће?"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1596,38 +1571,39 @@ msgstr ""
"Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наставите?"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."
-#: ../src/eog-window.c:4224
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уклопите величину слике у прозор"
-#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Скупите или раширите текућу слику"
-#: ../src/eog-window.c:4335
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: ../src/eog-window.c:5545
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Гномов прегледач слика."
-#: ../src/eog-window.c:5548
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
"Данило Шеган <danilo gnome org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
@@ -1671,6 +1647,9 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије наредби."
+#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgstr "Окрени супротно смеру казаљке на сату"
+
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Бочна _површ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]