[gnome-boxes] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Danish translation
- Date: Sun, 20 Mar 2016 22:31:16 +0000 (UTC)
commit 5ac928ffb5acd536bd429c9ce648da2aba2e92b3
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sun Mar 20 23:31:43 2016 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 159 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index add7050..fb73199 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,9 +1,10 @@
# Danish translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012-2015 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2016 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
#
# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2012, 2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2015.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2015.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2012-2016.
#
# Konventioner:
#
@@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-18 16:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 15:18+0100\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:00+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +26,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "GNOME Bokse"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Simple fjern- og virtuelle maskiner"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -39,7 +48,7 @@ msgstr ""
"I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget "
"lidt arbejde fra brugerens side."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -53,8 +62,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:126 ../src/app-window.vala:222
-#: ../src/app-window.vala:224 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -123,15 +132,18 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
# Ud fra kildekodereferencen går jeg ud fra at der henvises til filtre
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
msgid "Remote"
msgstr "Fjern"
@@ -139,8 +151,8 @@ msgstr "Fjern"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
@@ -160,18 +172,96 @@ msgstr "Gittervisning"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Supermoderne visualisering"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Boske kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
+msgstr "Bokse kan være virtuelle maskiner eller maskiner på netværket."
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Klik blot <b>Ny</b>-knappen for at oprette den første."
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversigt"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Opret en ny boks"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Luk vindue/afslut Bokse"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Oprettelse og egenskaber for boks"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Gå til næste side"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+# Den er ikke helt entydig, men eftersom der ligefør var en Display Protocol går jeg ud fra at der tales om
URIen for et display og IKKE at den spørger mig om jeg vil vise URI'en
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Boks-visning"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Indfang/slip tastatur"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Tilbage til oversigt"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Fuldskærm/gendan fra fuldskærm"
+
#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Fejlfindingslog"
@@ -242,23 +332,24 @@ msgstr ""
"Vælg hurtig installation for at forkonfigurere boksen automatisk med de "
"optimale indstillinger."
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
msgid "Express Install"
msgstr "Hurtig installation"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "_Add Password"
msgstr "_Tilføj adgangskode"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
msgstr "Produktnøgle"
@@ -406,66 +497,66 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../src/app.vala:122
+#: ../src/app.vala:123
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:124
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:176 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Vis versionsnummer"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:178
msgid "Open in full screen"
msgstr "Åbn i fuldskærm"
-#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:179 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Tjek virtualiseringsevner"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:180
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Åbn boks med UUID"
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:181
msgid "Search term"
msgstr "Søgetekst"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:183
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI at vise, mægler- eller installationsmedie"
-#: ../src/app.vala:199
+#: ../src/app.vala:194
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr ""
"- Et simpelt program til at få adgang til fjern- eller virtuelle systemer"
-#: ../src/app.vala:221
+#: ../src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Der er givet for mange kommandolinjeargumenter.\n"
-#: ../src/app.vala:431
+#: ../src/app.vala:440
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
msgstr "Boks \"%s\" er allerede i brug"
-#: ../src/app.vala:519
+#: ../src/app.vala:528
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "Boks \"%s\" er blevet slettet"
-#: ../src/app.vala:520
+#: ../src/app.vala:529
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u boks er blevet slettet"
msgstr[1] "%u bokse er blevet slettet"
-#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:556 ../src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
@@ -483,6 +574,10 @@ msgstr "Tryk og slip (venstre) Ctrl+Alt for at give slip på tastaturet."
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
+#: ../src/display-toolbar.vala:51
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Afslut fuldskærm"
+
#: ../src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Nye og seneste"
@@ -491,7 +586,7 @@ msgstr "Nye og seneste"
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Diskaftryksformat understøttes ikke."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "System"
@@ -644,7 +739,7 @@ msgstr "F_ejlfindingslog"
msgid "_Memory: "
msgstr "_Hukommelse: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -653,28 +748,28 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Maksimal diskstørrelse</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s brugt)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Der er ikke nok plads på din maskine til at øge den maksimale diskstørrelse."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:563
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Maksimal _diskstørrelse: "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:696
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
msgid "_Run in background"
msgstr "_Kør i baggrunden"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:710
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
#, c-format
msgid "'%s' will not be paused automatically."
msgstr "\"%s\" vil ikke blive sat på pause automatisk."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:711
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr "\"%s\" vil automatisk blive sat på pause for at spare ressourcer."
@@ -691,30 +786,30 @@ msgstr "Gendanner %s fra disken"
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:656
+#: ../src/libvirt-machine.vala:664
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "Genstart af \"%s\" varer for længe. Tving den til at lukke?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:658
+#: ../src/libvirt-machine.vala:666
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Sluk"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
msgid "Installing…"
msgstr "Installerer…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
msgid "Importing…"
msgstr "Importerer…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "vært: %s"
@@ -780,16 +875,16 @@ msgstr "Slukket"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
+#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:614
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Forbindelse til \"%s\" mislykkedes"
-#: ../src/machine.vala:412
+#: ../src/machine.vala:413
msgid "Saving…"
msgstr "Gemmer…"
-#: ../src/machine.vala:599
+#: ../src/machine.vala:600
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -798,17 +893,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" kunne ikke gendannes fra disken\n"
"Prøv uden gemt tilstand?"
-#: ../src/machine.vala:600
+#: ../src/machine.vala:601
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../src/machine.vala:609
+#: ../src/machine.vala:610
#, c-format
msgid "Failed to start '%s'"
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\""
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:642
+#: ../src/machine.vala:643
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "\"%s\" kræver godkendelse"
@@ -899,7 +994,12 @@ msgid "_URI"
msgstr "_URI"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1047,21 +1147,21 @@ msgstr ""
"%s kendes hos libvirt som GNOME Boxes' lagerpulje, men kan ikke læses/"
"skrives af brugeren"
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:349
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:349
msgid "no"
msgstr "nej"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:557
+#: ../src/vm-configurator.vala:556
msgid "Incapable host system"
msgstr "Værtssystem understøtter ikke handling"
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:175
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgstr "Live-boks \"%s\" er blevet slettet automatisk."
@@ -1314,9 +1414,6 @@ msgstr "_Tilpas…"
#~ "eller efter 2008), er disse udvidelser sandsynligvis tilgængelige på dit "
#~ "system, og du skal måske aktivere dem i systemets BIOS-opsætning."
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Fuldskærm"
-
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "USB-viderestilling"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]