[gnome-panel/gnome-3-2] Updated Occitan translation



commit 022c01fed72e508e4a6ad2ccb09c4446c503e87f
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Mar 21 22:25:50 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 4474 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2204 insertions(+), 2270 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 8c0ccdc..ba4d238 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,885 +2,877 @@
 # Occitan translation of gnome-panel.
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-#
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 22:55+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-21 23:24+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justar la data e l'ora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar la _data"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar l'ora"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:720
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:334
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:4411
-msgid "Clock"
-msgstr "Relòtge"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fabrica d'aplet de relòtge"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Fabrica per crear d'aplets de relòtge."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obténer l'ora e la data actualas"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:426
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format.
-#. * There should be little need to translate this string.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:428
-#: ../applets/clock/clock.c:1539 ../applets/clock/clock-location-tile.c:482
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Translators: If the event did not start on the current day
-#. * we will display the start date in the most abbreviated way
-#. * possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Prètzfaches"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1578
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Edicion"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "Tota la jornada"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
-msgstr "Rendètz-voses"
+msgstr "Rendètz-vos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Aniversaris"
+msgstr "Anniversaris"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions meteorologicas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1578 ../applets/clock/clock.glade.h:15
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
 msgstr "Emplaçaments"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1877
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendièr"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:426
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock.c:1537
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:448
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e de %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:455
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:463
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
-#. * use it to put in the timezone name later.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:645
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
+#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#: ../applets/clock/clock.c:292
 msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:675
+#: ../applets/clock/clock.c:304
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Clicatz per amagar vòstres rendètz-vos e vòstres prètzfaches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:678
+#: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Clicatz per visualizar vòstres rendètz-vos e prètzfaches"
+msgstr "Clicatz per afichar vòstres rendètz-vos e prètzfaches"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:311
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Clicatz per amagar lo calendièr mensuel"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:685
+#: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Clicatz per visualizar lo calendièr del mes"
+msgstr "Clicatz per afichar lo calendièr del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1392
+#: ../applets/clock/clock.c:924
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Relòtge de l'ordenador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1532
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../applets/clock/clock.c:1090
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "La dobertura dels reglatges de l'ora a fracassat"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1534
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
+# Window title
+#: ../applets/clock/clock.c:1683
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Causir l'emplaçament"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1576
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d de %Y"
+# Window title
+#: ../applets/clock/clock.c:1762
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar l'emplaçament"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1684
-msgid "Set System Time..."
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:1797
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1685 ../applets/clock/clock.glade.h:19
-msgid "Set System Time"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:1798
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1700
-msgid "Failed to set the system time"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1894
-msgid ""
-"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
-"is installed?"
-msgstr ""
-"Impossible de localizar un programa per configurar l'ora e la data. Benlèu "
-"n'i a pas cap installat ?"
+#: ../applets/clock/clock.c:1805
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Mètres per segonda (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2829
-msgid "Custom format"
-msgstr "Format personalizat"
+#: ../applets/clock/clock.c:1806
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilomètres per ora (km/h)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3801 ../applets/clock/clock-location-tile.c:583
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../applets/clock/clock.c:1807
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Milas per ora (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1808
+msgid "Knots"
+msgstr "Nosèls"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1809
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala de Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4104
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
 msgid "City Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la vila"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4108
+#: ../applets/clock/clock.c:1866
 msgid "City Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fus orari de la vila"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Lo reglatge del fus orari del sistèma a fracassat."
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4307
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 oras"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Associer...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4308
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Ora UNIX"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Associer</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4309
-msgid "Internet time"
-msgstr "Ora internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Definir aqueste emplaçament coma lo actual e utilizar son fus orari per "
+"aqueste ordenador"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4317
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Format personalizat :"
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:4414
-msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Le relòtge visualiza l'ora e la data actualas"
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
-#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:4417 ../applets/fish/fish.c:588
-#: ../applets/notification_area/main.c:140
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
-msgid "<b>Clock Options</b>"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Visualizar</b>"
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensacion %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
-msgid "<b>Panel Display</b>"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Levar del solelh : %s / Colcar : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
-msgid "<b>Time Settings</b>"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar la da_ta e l'ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar la data e l'ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferéncias pel relòtge"
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
-msgid "Current Time:"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
+msgid "East"
+msgstr "Èst"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
-msgid ""
-"East\n"
-"West"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+msgid "West"
+msgstr "Oèst"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Recercar lo _seguent"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "North"
+msgstr "Nòrd"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
-msgid "Find..."
-msgstr "Recercar..."
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
-msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
-msgid "Location Name:"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "(optional)"
+msgstr "(facultatiu)"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
-msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nom de _l'emplaçament :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
-msgid ""
-"North\n"
-"South"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Visualizar la _temperatura"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
-msgid "Show _weather"
+#. Languages that have a single word that translates as either
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
+"Sasissètz un nom de vila, de region o de país, puèi causissètz una "
+"correspondéncia dins la lista qu'aparais."
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Visualizar las sego_ndas"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fus orari :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Visualizar la _data"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferéncias pel relòtge"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
-msgid "Time Settings"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Time _Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Reglatge de l'ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
-msgid "Time:"
-msgstr "Ora :"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Fus orari :"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteò"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Format del relòtge"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
+# L'accès aux chiffres requiert la touche Maj sur un clavier Azerty
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "_12 hour format"
 msgstr "Format _12 oras"
 
 #
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "_24 hour format"
 msgstr "Format _24 oras"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Recercar :"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Afichatge del tablèu de bòrd"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Afichar la _data"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Afichar las sego_ndas"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Afichar la _metèo"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Afichar la _temperatura"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
+msgid "Display"
+msgstr "Afichatge"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unitat de _visibilitat :"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pression :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura :"
 
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unitat de _visibilitat :"
-
-#: ../applets/clock/clock.glade.h:35
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de _velocitat del vent :"
 
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
+msgid "Weather"
+msgstr "Metèo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda '%s'"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Format personalizat del relòtge"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Erreur al moment de l'afichatge del document d'ajuda"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Fabrica d'applet de relòtge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Fabrica per l'applet Relòtge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Relòtge"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr ""
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obténer l'ora e la data actualas"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
+#: ../applets/fish/fish.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
+"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n"
+"Es una applet utila, deuriatz pas far aquò.\n"
+"Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n"
+"que poiriá far venir l'applet \"practica\" o utila."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format de l'ora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s lo peis"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"S'es validat, la data se visualiza dins lo relòtge, al costat de l'ora."
+#: ../applets/fish/fish.c:373
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s lo peis, un oracle de l'edat modèrna"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "S'es validat, las segondas se visualizan dins l'ora."
+#: ../applets/fish/fish.c:444
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-msgstr "S'es verai, visualiza l'ora en temps universal coordinat (UTC)."
+#: ../applets/fish/fish.c:493
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s lo peis ditz :"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
+"Impossible de legir lo resultat de la comanda\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.c:639
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Repetir"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.c:720
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:754
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
+"Impossible d'executar '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:770
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
+"Impossible de legir '%s'\n"
+"\n"
+"Detalhs : %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"S'es verai, la data se visualiza dins una bodenfla quand la sageta de la "
-"mirga es sul relòtge."
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "L'aiga a besonh d'èsser cambiada"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Agachatz la data d'uèi !"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "S'es validat, los numeròs de setmana se mostran dins lo calendièr."
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s lo peis, l'endevinaire"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "List of locations"
-msgstr "Tièra d'emplaçaments"
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Visualizar la data dins lo relòtge"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias del peis"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Visualizar la data dins una bodenfla"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nom del peis :"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Visualizar l'ora amb las segondas"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacion :"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Visualizar lo numerò de las setmanas dins lo calendièr"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa per imatge :"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Speed unit"
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "milisegondas"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "Temperature unit"
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Fabrica de Vandà"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Desconselham l'utilisacion d'aquesta clau dempuéi GNOME 2.6 al benefici de "
-"la clau 'format'. L'esquèma es conservat per compatibilitat amb las versions "
-"precedentas."
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Pes"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mòstra un pes que nada o una autra creatura animada"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Aquesta clau indica lo format d'ora utilizat per l'ajuston relòtge. Las "
-"valors possiblas son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
-"\"personalizat\". S'es definida a \"internet\", lo relòtge visualiza l'ora "
-"internet. Lo sistèma d'ora internet devisís lo jorn en 1000 segments. I a "
-"pas de fus orari dins aqueste sistèma, doncas l'ora es la meteissa pertot "
-"dins lo mond. S'es definida a \"unix\", lo relòtge visualiza l'ora en "
-"segondas dempuèi Epoch, es a dire lo 1èr de genièr de 1970. S'es definida a "
-"\"personalizat\", lo relòtge visualiza l'ora en foncion del format indicat "
-"dins la clau custom_format."
+#: ../applets/notification_area/main.c:210
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion del panèl"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-msgstr "Aquesta clau indica lo programa d'aviar per configurar l'ora."
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Esplech de configuracion de l'ora"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "Fabrica per la zòna de notificacion"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Utilizar l'ora internet"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Zòna de notificacion"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Utilizar l'ora UNIX"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Zòna de las icònas de notificacion"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Utilizar l'ora UTC"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr ""
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
-msgid "<small>Set...</small>"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
 msgstr ""
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
-msgid "<small>Set</small>"
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
-msgid "Set as current timezone for this computer"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras"
 
-#
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:455
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "<small>Opac</small>"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras"
 
-#
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
-#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "<small>Opac</small>"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Seleccionador de fenèstras"
 
-#
-#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
-#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
-#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
-#. * There should be little need to translate this string.
-#.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "<small>Opac</small>"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menú"
 
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:595
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:603
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:596
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de las fenèstras"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
-#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Afichar lo burèu"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e afichar lo burèu"
+
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icòna pas trobada"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Clicatz aicí per restablir las fenèstras amagadas."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e afichar lo burèu."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Boton de mostrada del burèu"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
 msgstr ""
+"Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu "
+"o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara."
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la lista de las fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostra un pes que nada o una autra creatura animada"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contengut de la lista de las fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:582
-msgid "Fish"
-msgstr "Pes"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Es d'ont ven aqueste fotut pes"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Afichar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fabrica de Vandà"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Gropament de las fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Atencion : sembla que la comanda sià realament inutila.\n"
-"Es una aplet utila, deberiatz pas far aquò.\n"
-"Vos desconselham fòrça utilizar %s per tot çò\n"
-"que poiriá far venir l'aplet \"practica\" o utila."
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:451
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
-#: ../applets/fish/fish.c:732
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s lo pes"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:551
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Restabliment de las fenèstras minimizadas"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:575
-msgid "(with minor help from George)"
-msgstr "(amb un pauc d'ajuda de George)"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restablir dins l'_espaci de trabalh actual"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s lo pes, un oracle de l'etat modèrna"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restablir dins l'espaci de trabalh _original"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:688
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Impossible de localizar la comanda d'executar"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+msgid "rows"
+msgstr "linhas"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:737
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s lo pes ditz :"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+msgid "columns"
+msgstr "colomnas"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:806
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible legir la resulta de la comanda\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferéncias del seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:871
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Repetir"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Afichar _sonque l'espaci de trabalh actiu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:954
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "La comanda configurada marcha pas e es estat remplaçada per : %s"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Afichar _totes los espacis de trabalh sus :"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible d'executar '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:993
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Impossible de legir '%s'\n"
-"\n"
-"Detalhs : %s"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+msgid "Switcher"
+msgstr "Seleccionador"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1611
-msgid "The water needs changing"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Noms dels espacis de trabalh"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Afichar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionador"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espacis de trabalh"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Afichar la data dins una infobulla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
+"S'es verai, la data se visualiza dins una infobulla quand la sageta de la "
+"mirga es sul relòtge."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1613
-msgid "Look at today's date!"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Afichar la metèo dins lo relòtge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se verai, aficha una icòna d'informacions meteorologicas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Afichar la temperatura dins lo relòtge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
+"Se verai, aficha la temperatura a costat de l'icòna d'informacions "
+"meteorologicas."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1706
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s lo peis, l'endevinaire"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Afichar lo numèro de las setmanas dins lo calendièr"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "S'es validat, los numèros de setmana se mostran dins lo calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
-msgid "<b>Animation</b>"
-msgstr "<b>Animacion</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Espandir la lista dels rendètz-vos"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels rendètz-vos dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Espandir la lista dels anniversaris"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencias del peis"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels anniversaris dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Causir una animacion"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Espandir la lista dels prètzfaches"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fichièr :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista dels prètzfaches dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nom del peis :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Espandir la lista de las informacions meteorologicas"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pausa per imatge :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se verai, espandís la lista de las informacions meteorologicas dins la "
+"fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Pivotar dins los panèls verticals"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Espandir la lista dels luòcs"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se verai, espandís la lista dels luòcs dins la fenèstra del calendièr."
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "imatges"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista d'emplaçaments"
 
-#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
-msgid "seconds"
-msgstr "milisegondas"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Una lista dels luòcs a afichar dins la fenèstra del calendièr. Cada luòc es "
+"un tuple compausat del nom visible, del còde METAR e de coordenadas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Lo nom del peis"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -888,735 +880,1082 @@ msgstr ""
 "Un pes qu'a pas de nom es plan malurós. Balhatz-lo una vida novèla en li "
 "donant un nom."
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'imatge de l'animacion del peis"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per "
+"l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del "
+"pixmap."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Comanda d'executar al moment d'un clic"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Imatges dins l'animacion del peis"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà "
-"vertical."
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes."
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Pausa per imatge"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de segondas séparant l'afichatge de cada trame."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Pivotar dins los panèls verticals"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'imatge de l'animation del peis"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"S'es verai, l'animacion del peis serà visualizat pivotat quand lo panèl serà "
+"vertical."
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Lo nom del peis"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Afichar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr "Aquesta clau indica la comanda d'executar quand clicatz sul pes."
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"S'es verai, la lista de fenèstras aficharà las fenèstras de totes los "
+"espacis de trabalh. Siquenon, aficharà pas que las fenèstras del espaci de "
+"trabalh actiu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Quand gropar las fenèstras"
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Aquesta clau especifica lo nom de fichièr del pixmap que serà utilizat per "
-"l'animacion visualizada dins l'ajuston de peis relatiu al repertòri del "
-"pixmap."
+"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
+"lista de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \""
+"totjorn\"."
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr ""
+"Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh "
+"actual"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
+"S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci "
+"de trabalh actiu. Siquenon, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra."
 
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display workspace names"
+msgstr "Afichar los noms dels espacis de trabalh"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
+"Se verai, los espacis de trabalh dins lo seleccionador d'espacis de trabalh "
+"afichan lo nom dels espacis de trabalh. Siquenon, ils afichan las fenèstras "
+"de l'espaci de trabalh. Aqueste paramètre es pas valable que se lo "
+"gestionnaire de fenèstras es Metacity."
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Zòna de las icònas de notificacion"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Afichar totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:135
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Zòna de notificacion"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"S'es verai, lo seleccionador d'espacis de trabalh mòstra totes los espacis "
+"de trabalh ; siquenon, mòstra sonque l'espaci de trabalh actiu."
 
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrica de la zòna de notificacion"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Linhas dins lo seleccionador d'espacis de trabalh"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:224
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Zòna de notificacion del panèl"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Aquesta clau indica lo nombre de rengadas (pels agençaments orizontals) o de "
+"colomnas (pels agençaments verticals) que lo seleccionador d'espacis de "
+"trabalh utiliza per afichar los espacis de trabalh. Aquesta clau es pas "
+"valabla que se la clau display_all_workspaces es a verai."
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrica pels ajustons ligats a la navigacion dins las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar las infobullas"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Amagar las fenèstras d'aplicacions e visualizar lo burèu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Se verai, las infobullas son afichadas pels objèctes dins los panèls. Las "
+"infobullas pòdon èsser desactivadas pel burèu complet amb la proprietat gtk-"
+"enable-tooltips de GTK+."
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Visualizar lo burèu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmatz la supression del panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant un menut"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se verai, una bóstia de dialòg es afichada per demandar a l'utilizaire de "
+"confirmer la suppression del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Passa entra las fenèstras dobèrtas en utilizant de botons"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Talha de las icònas dins los menús"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Seleccionar un espaci de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr ""
+"Talha de las icònas per totes los elements de las aplicacions dins l'applet "
+"barra de menú"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
-msgid "Window List"
-msgstr "Tièra de las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr ""
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrica per l'ajuston de navigacion entre las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste dels ID de tablèus de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Seleccionaire de fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista d'ID de tablèus de bòrd. Cada ID identifica individualament un "
+"tablèu de bòrd de naut nivèl. Los reglatges de cadun d'aquestes tablèus de "
+"bòrd son emmagazinats dins /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Seleccionaire d'espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste dels ID d'elements de tablèus de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Lo cargament de %s a pas capitat : %s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista d'ID d'elements de tablèus de bòrd. Cada ID identifica "
+"individualament un element de tablèu de bòrd (es a dire una applet, un "
+"aviador, un boton d'actions o un boton/barra de menú). Los reglatges de "
+"cadun d'aqueles elements son emmagazinats dins /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Icòna pas trobada"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Verrolhar completament lo panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Clicatz aicí per restaurar las fenèstras amagadas."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz tota modificacion de la configuracion "
+"del tablèu de bòrd. Pasmens las applets individualas poirián necessitar "
+"d'èsser verrolhadas separadament. Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat per "
+"que aquò prenga efièch."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Clicatz aicí per amagar totas las fenèstras e visualizar lo burèu."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDs d'applets a ne pas cargar"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Boton de mostrada del burèu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una lista d'IIDs d'applets que lo tablèu de bòrd ignorarà. D'aqueste biais "
+"podètz evitar certanas applets d'èsser cargadas o afichadas dins lo menú. "
+"Per exemple per desactivar l'applet mini-comandar, apondètz a aquesta lista «"
+" OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet ». Lo tablèu de bòrd deu èsser reaviat per "
+"qu'aquò prenga efièch."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar Forçar a quitar"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
-msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Aqueste boton vos permet d'amagar totas las fenèstras e de visualizar lo "
-"burèu."
+"Se verai, lo tablèu de bòrd interditz als utilizaires de forçar una "
+"aplicacion de quitar en supriment l'accès al boton forçar a quitar."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Vòstre gestionari de fenèstra gerís pas lo boton de visualizacion del burèu "
-"o cap de gestionari de fenèstras fonciona ara."
+"La lista de las comandas precedentament utilizadas dins la bóstia de dialòg «"
+" Aviar una aplicacion »."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Activa la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
-"browse them."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"La tièra de las fenèstras visualiza una tièra de totas las fenèstras jos la "
-"forma de botons e que vos permet de navigar entre elas."
+"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
+"« Aviar una aplicacion » es renduda disponibla. La clau show_program_list "
+"contraròtla la dobertura de la lista quand la bóstia de dialòg es afichada."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
-msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
-msgstr "<b>Restoracion de fenèstras minimizadas</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Desenrotla la lista dels programas dins la bóstia de dialòg « Aviar una "
+"aplicacion »"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
-msgid "<b>Window Grouping</b>"
-msgstr "<b>Agropament de fenèstras</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se verai, la lista de las « Aplicacions conegudas » dins la bóstia de dialòg "
+"« Aviar una aplicacion » es dobèrta. Aqueste reglatge es pas valable que se "
+"la clau enable_program_list es a verai."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
-msgid "<b>Window List Content</b>"
-msgstr "<b>Contengut de la tièra de las fenèstras</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Activa l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion »"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Gropar las fenèstras quand l'_espaci es limitat"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se verai, l'autocomplecion dins la bóstia de dialòg « Aviar una aplicacion » "
+"es disponibla."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar dins l'_espaci de trabalh actual"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Emplaçament de l'aviador"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar dins l'espaci de trabalh _original"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"L'emplaçament del fichièr .desktop que descriu l'aviador. Aquesta clau es "
+"pas valabla que se la clau object_type es « launcher-object »."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Mostrar las fenèstras de l'espaci de trabalh actiu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Infobulla afichada pel menú"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Visualizar las fenèstras de _totes los espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Lo tèxte a afichar dins l'infobulla d'aqueste menú."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la tièra de las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icòna utilizada pel boton"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Totjorn gropar la fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"L'emplaçament del fichièr imatge utilizat coma icòna pel boton de l'element. "
+"Se void, l'icòna per defaut pel menú es utilizada."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Pas jamai gropar las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Camin del contengut del menú"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
-"Decidís quora cal gropar las fenèstras de la meteissa aplicacion dins la "
-"tièra de fenèstras. Las valors possiblas son \"jamai\", \"auto\" e \"totjorn"
+"Lo camin dempuèi lo qual lo contengut del menú es construch. Se void, lo "
+"menú es lo menú de las aplicacions per defaut."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID de l'objècte"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
+msgstr ""
+"L'ID de l'implémentation de l'objècte - per ex. « ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet »."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Tablèu de bòrd de naut nivèl que conten un element"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
+msgstr ""
+"L'identificant del tablèu de bòrd de naut nivèl que conten aqueste element."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interprèta la posicion relativament al costat bas/drech"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"S'es verai, la tièra de fenèstras visualizarà las fenèstras de totes los "
-"espacis de trabalh. Si que non, visualizarà pas que las fenèstras del espaci "
-"de trabalh actiu."
+"Se definit a « end », la posicion de l'element es interpretada relativament "
+"al costat drech (o bas se vertical) del tablèu de bòrd."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posicion de l'element sul tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"S'es verai, quand una fenèstra es desminimizada, es desplaçada dins l'espaci "
-"de trabalh actiu. Si que non, passa a l'espaci de trabalh de la fenèstra."
+"La posicion d'aqueste element de tablèu de bòrd. La posicion es indicada pel "
+"nombre de pixèls dempuèi lo costat esquèrra (o naut se vertical) del tablèu "
+"de bòrd."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nom d'identificacion del panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Talha maximala de la tièra de fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Es un nom humainement lisible qu'identifica lo tablèu de bòrd. Son rôle "
+"principal es de servir coma títol de fenèstra del tablèu de bòrd, çò qu'es "
+"utile per navigar entre los tablèus de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Talha minimala de la tièra de fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Ecran Xinerama sul qual lo tablèu de bòrd es afichat"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"Quand son desminimizadas, desplaçar las fenèstras dins l'espaci de trabalh "
-"actual"
+"Dins un mòde Xinerama, podètz aver de tablèus de bòrd sus cadun dels ecrans. "
+"Aquesta clau identifica l'ecran sul qual lo tablèu de bòrd es afichat."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Visualizar las fenèstras de totes los espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espandir per ocupar la largor totala de l'ecran"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd occupe tota la largor de l'ecran (nautor se es "
+"un tablèu de bòrd vertical). Dins aqueste mòde, lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"sul costat de l'ecran. Se fals, lo tablèu de bòrd es pro large per recebre "
+"las applets, aviadors e botons del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Quand gropar las fenèstras"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientacion del panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-"browse them."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
 msgstr ""
+"L'orientacion del tablèu de bòrd. Las quatre valors possiblas son : « top » "
+"(naut), « bottom » (bas), « left » (esquèrra) e « right » (drecha). En mòde "
+"espandit, la clau indica sus quin costat de l'ecran plaçar lo tablèu de "
+"bòrd. En mòde pas espandit, la diferéncia entre « top » e « bottom » es mens "
+"importanta - los dos indican qu'es un tablèu de bòrd orizontal - mas dona "
+"çaquelà una indicacion utila sul biais que certans elements de tablèu de "
+"bòrd se devon comportar. Per exemple, sus un tablèu de bòrd « top », un "
+"boton de menú aficha lo menú jol tablèu de bòrd, mentre qu'amb un tablèu de "
+"bòrd « bottom » lo menú es afichat en dessús del tablèu de bòrd."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Panel size"
+msgstr "Talha del panèl"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
-msgid "rows"
-msgstr "linhas"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"La nautor (largor per un tablèu de bòrd vertical) del tablèu de bòrd. Lo "
+"tablèu de bòrd determina a l'execucion una talha minimum basée sus la talha "
+"de la police e d'autres indicadors. La talha maximum es fixada a un quart de "
+"la nautor (o largor) de l'ecran."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
-msgid "columns"
-msgstr "colomnas"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada. Aquesta clau es pas "
+"valabla que dins lo mòde pas espandit. En mòde espandit aquesta clau es "
+"ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul costat de l'ecran indicat per la "
+"clau orientacion."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Abscissa del tablèu de bòrd, a partir de la drecha de l'ecran"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'abscissa (x), a partir de la drecha "
+"de l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau x "
+"qui es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau "
+"x es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
+"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
+"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Ordenada del tablèu de bòrd, a partir del bas de l'ecran"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
+"L'emplaçament del tablèu de bòrd segon l'ordenada (y), a partir del bas de "
+"l'ecran. Se aquesta valor val -1, es ignorada e es la valor de la clau y qui "
+"es utilizada. Se aquesta valor es plus grande que 0, la valor de la clau y "
+"es ignorada. Aquesta clau es pas valabla que dins lo mòde pas espandit. En "
+"mòde espandit, aquesta clau es ignorada e lo tablèu de bòrd es plaçat sul "
+"costat de l'ecran indicat per la clau orientacion."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
-msgid "<b>Switcher</b>"
-msgstr "<b>Seleccionaire</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar lo tablèu de bòrd sus l'axe X"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
-msgid "<b>Workspaces</b>"
-msgstr "<b>Espacis de trabalh</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verai, las claus x e x_right son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"al centre de l'axe X de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
+"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels dos costats. Se fals, "
+"las claus x e x_right determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Nombre d'_espacis de trabalh :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centre lo tablèu de bòrd sus l'axe Y"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Visualizar _totes los espacis de trabalh sus :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se verai, las claus y e y_bottom son ignoradas e lo tablèu de bòrd es plaçat "
+"al centre de l'axe Y de l'ecran. Se lo tablèu de bòrd es redimensionat, "
+"demòra a aquesta posicion, es a dire que grandís dels do costats. Se fals, "
+"las claus y e y_bottom determinan l'emplaçament del tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Visualizar _sonque l'espaci de trabalh actiu"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd dins lo caire"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Visualizar lo _nom dels espacis de trabalh dins lo seleccionaire"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se verai, lo tablèu de bòrd es automaticament amagat dins un caire de "
+"l'ecran quand lo puntador quita l'airal del tablèu de bòrd. Desplaçar lo "
+"puntador cap a aqueste caire fa reaparéisser lo tablèu de bòrd."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Noms dels espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar los botons d'amagatge"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferéncias del seleccionaire d'espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se verai, de botons son plaçats de cada costat del tablèu de bòrd e pòdon "
+"èsser utilizats per desplaçar lo tablèu de bòrd suls costats de l'ecran, en "
+"daissant solament un boton d'afichatge."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "_Noms dels espacis de trabalh :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar las sagetas suls botons d'amagatge"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Visualizar totes los espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se verai, las sagetas son plaçadas suls botons d'amagatge. Aquesta clau es "
+"pas valabla que se la clau enable_buttons es activa."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
-msgid "Display workspace names"
-msgstr "Visualizar los noms dels espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Relambi d'amagatge automatic del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"S'es verai, lo seleccionaire d'espacis de trabalh mostra totes los espacis "
-"de trabalh ; si que non, mostra sonque l'espaci de trabalh actiu."
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador quita lo tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de bòrd es "
+"automaticament amagat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Relambi d'afichatge automatic del tablèu de bòrd"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Indica lo nombre de millisegondas del relambi entre lo moment ont lo "
+"puntador entre dins l'aire del tablèu de bòrd e lo moment ont lo tablèu de "
+"bòrd es reafichat. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide es a "
+"verai."
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Linhas dins lo seleccionaire d'espacis de trabalh"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Nombre de pixèls visibles quand es amagat"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
-"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
-"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
+"Indica lo nombre de pixèls visible quand lo tablèu de bòrd es automaticament "
+"amagat dins un caire. Aquesta clau es pas valabla que se la clau auto_hide "
+"es a verai."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
-msgid "GNOME Panel Shell"
-msgstr "Shell del panèl GNOME"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animacion"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:542
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Varrolhar al panèl"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocitat a la quala las animacions doivent fonctionner. I a 3 valors "
+"possiblas : « slow » (lent), « medium » (mejan) e « fast » (rapid). Aquesta "
+"clau es pas valabla que se la clau enable_animations es a verai."
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:525
-msgid "_Move"
-msgstr "_Desplaçar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipe de fons"
 
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:514
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Suprimir del panèl"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Lo type de rèireplan utilizat amb aqueste tablèu de bòrd. Las valors "
+"possiblas son : « none », ont lo rèireplan GTK+ per defaut es utilizat, « "
+"color » ont la clau color es utilizada coma color de rèireplan o « imatge » "
+"ont l'imatge indicat per la clau imatge es utilizat coma rèireplan."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:434
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:1239
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Impossible de trobar un emplaçament void"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Indica la color del rèireplan dels tablèus de bòrd al format #RGB."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1586
-msgid "Drawer"
-msgstr "Tirador"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "_Apondre al tirador..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Indica lo fichièr d'utilizar coma imatge de rèireplan. Se l'imatge conten un "
+"canal alfa, es compausat amb l'imatge de rèireplan del burèu."
 
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:892
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pivotar l'imatge dins los tablèus de bòrd verticals"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se verai, l'imatge de rèireplan es pivotat quand lo tablèu de bòrd es "
+"orientat verticalament."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Image options"
+msgstr "Opcions de l'imatge"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina lo biais que l'imatge definit per image-uri es rendut. Las valors "
+"possiblas son « none », « stretch » (estirat), « fit » (ajustat). Amb "
+"l'opcion « stretch », l'imatge es mesa a l'escala a las dimensions del "
+"tablèu de bòrd e las proporcions de l'imatge son pas conservadas. Amb "
+"l'opcion « fit », l'imatge es mes a l'escala (en conservant sas proporcions) "
+"a la nautor del tablèu de bòrd (se orizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:347
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
+msgid "_Move"
+msgstr "_Desplaçar"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Suprimir del panèl"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Crear un fichièr novèl dins lo repertòri indicat"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHIÈR...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:107
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"
 
 # hum, j'ai un doute...
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:982
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear un aviaire"
+msgstr "Crear un aviador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propietats del repertòri"
+msgstr "Proprietats del repertòri"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:820
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propietats de l'aviaire"
+msgstr "Proprietats de l'aviador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
+msgid "Panel"
+msgstr "Panèl"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
+"Aviar de las aplicacions suplementàrias e diferents utilitaris per gerir las "
+"fenèstras, indicar l'ora, etc."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Panel"
-msgstr "Panèl"
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Amagar lo panèl"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:173
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impossible de visualizar l'URL"
+msgstr "Impossible d'afichar l'URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:174
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "Cap d'URL especificada."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:186
-#, c-format
-msgid "Could not show '%s'"
-msgstr "Impossible de visualizar '%s'"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:232
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:300
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Impossible d'utilizar l'element escampat"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:504
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviaire del panèl\n"
+msgstr "Pas d'URI provesida pel fichièr de burèu de l'aviador del panèl\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:547
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviaire del panèl %s%s\n"
+"Impossible de dobrir lo fichièr de burèu %s per l'aviador del panèl %s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:886
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:925
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La clau %s es pas definida, impossible de cargar l'aviaire\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:1049 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviaire"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:1004
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Apondre l'aviaire al _panèl"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:1011
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Apondre l'aviaire al _burèu"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:1023
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Tot lo menut"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:1028
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Apondre aquò coma _tirador al panèl"
-
-#: ../gnome-panel/menu.c:1035
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Apondre aquò coma _menut al panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietats"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
-#, c-format
-msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
+"L'emplaçament de l'aviador es pas definit, impossible de cargar l'aviador\n"
 
-#. Translators: the first and third strings are similar to a
-#. * title, and the second string is a small information text.
-#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
-#. try to keep them as is.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
-#, c-format
-msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'aviador"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
-msgid "Press 'q' to quit"
-msgstr ""
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+# Window title
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Causida d'una icòna"
 
-#. Translators: the first string is a title and the second
-#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
-#, c-format
-msgid "%1$s\t%2$s"
-msgstr "%1$s\t%2$s"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
-msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#, c-format, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
-msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
-msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es pas installada per prene en carga los dorsièrs de "
+"recèrca."
 
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
-msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Remplaça un tablèu de bòrd en cors d'execucion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Activar l'estalviaire d'ecran"
+#: ../gnome-panel/main.c:42
+msgid "Print version"
+msgstr "Version imprimibla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Varrolhar l'ecran"
+msgstr "_Verrolhar l'ecran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:227
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:754
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Impossible d'executar '%s'"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Activar l'estalviador d'ecran"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Se connectar al servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:264
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:295
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Interdís las utilizacions pas autorizadas de vòstre ordenador"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * panel:showusername|1)
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Terminar la session..."
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+msgid "Log Out"
+msgstr "Tampar la session"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr ""
+"Se desconnècta d'aquesta session per fin de se reconnectar jos un autre "
+"identificant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Executar una aplicacion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
+"Avia una aplicacion en sasissent una comanda o en causissent dins la lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Recercar de fichièrs..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
 "contengut"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forçar sortir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr ""
+msgstr "Fòrça una aplicacion qu'a un comportament anormal a quitar"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Connexion al servidor..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:358
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Atudar..."
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#| msgid "_Hibernate"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Atudar l'ordenador"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#| msgid "S_uspend"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Metre en pausa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Velha ibrida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear un aviaire novèl"
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#| msgid "_Restart"
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Reaviar l'ordenador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+msgid "Power Off"
+msgstr "Atudar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+msgid "Power off the computer"
+msgstr "Atudar l'ordenador"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
-msgstr "Menut principal"
+msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
-msgstr "Lo menut principal GNOME"
+msgstr "Lo menú principal GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menuts"
+msgstr "Barra de menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
 msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Una barra de menuts personalizada"
+msgstr "Una barra de menús personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separador per organizar los elements del panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú personal"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Menú per modificar vòstres reglatges e vòstra disponibilitat en linha"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
 msgid "(empty)"
 msgstr "(void)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Aviador d'aplicacion personalizat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un aviador novèl"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Aviador d'aplicacion..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copie un aviador dempuèi lo menú d'aplicacions"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre a « %s » :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Apondre al tirador"
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Seguent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Apondre al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Caus_ir un element d'apondre al tablèu de bòrd :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#| msgid "columns"
+msgid "column"
+msgstr "colomna"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
+msgid "_Back"
+msgstr "_Retorn"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » a quitat inopinèament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "L'element del tablèu de bòrd a quitat inopinèament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -1624,1481 +1963,1085 @@ msgstr ""
 "Se tornatz cargar un element d'un panèl, serà apondut al panèl "
 "automaticament."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Tornar pas aviar"
+msgstr "_Reaviar pas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Tornar cargar"
+msgstr "_Recargar"
 
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:397
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Lo panèl a encontrat un problema al moment de cargar \"%s\"."
+msgstr "Lo panèl a rencontrat un problèma al moment de cargar \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+msgid "OK"
+msgstr "Validar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Volètz suprimir l'aplet de vòstra configuracion ?"
+msgstr "Volètz suprimir l'applet de vòstra configuracion ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Suprimir pas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
-#, c-format
-msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+#| msgid "D_on't Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
+#: ../gnome-panel/panel.c:507
 #, c-format
-msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de cargar lo repertòri gconf '%s' : %s"
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Dobrir URL : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578
 #, c-format
-msgid "Error getting value for '%s': %s"
-msgstr "Error al moment d'obténer de la valor per '%s' : %s"
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Dobrir '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
-msgid "And many, many others..."
-msgstr "E fòrça fòrça autres..."
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
-msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "Lo panèl GNOME"
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
 msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications and provides "
-"useful utilities."
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Percor totes los disques locals e distants amai los dorsièrs accessibles "
+"dempuèi aqueste ordenador"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Percor los emplaçaments ret locals e meses en signet"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1370
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Suprimir lo panèl ?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1374
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
 msgstr ""
+"Quand un tablèu de bòrd es suprimit, lo tablèu de bòrd\n"
+"e sos reglatges son perduts."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Impossible de suprimir aquel panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Debètz totjorn aver al mens un panèl."
+msgstr "Vos cal totjorn aver al mens un panèl."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Apondre al panèl..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Suprimir aquel panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panèl _novèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:288
-msgid "A_bout Panels"
-msgstr "_A prepaus dels panèls"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
 msgid "Application in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion dins un terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipe :"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
-msgid "Browse icons"
-msgstr "Examinar las icònas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar..."
+msgstr "_Percórrer..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentari :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Tornar en arrièr"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Causissètz una aplicacion..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Causissètz un fichièr..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_anda :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Comanda :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Emplaçament :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom de l'aviador es pas definit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrar las proprietats del repertòri"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom del repertòri es pas definit."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "La comanda de l'aviador es pas definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "La posicion de l'aviador es pas indicada."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:187
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Impossible de visualizar lo document d'ajuda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
+"Clicatz sus la fenèstra per forçar l'aplicacion a quitar. Per anullar, "
+"quicatz sus Escap."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid ""
-"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
-"be lost."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Varrolhar completament lo panèl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmatz la supresion del panèl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsolet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Lock Screen"
-msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Desactivar la desconnexion"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar las animacions"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
+msgstr "Volètz forçar aquesta aplicacion a quitar ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
-"access to the lock screen menu entries."
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
 msgstr ""
+"Se causissètz de forçar una aplicacion a quitar, las modificacions pas "
+"enregistradas de totes los documents dobèrts a l'interior d'aquela seràn "
+"perdudas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forçar a quitar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Impossible de crear l'agençament inicial del tablèu de bòrd.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Examinar e aviar los logicials installats"
+msgstr "Percórrer e aviar los logicials installats"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:99
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Accedir a vòstres documents, repertòris e emplaçaments ret"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:101
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:342 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr "_Editar los menuts"
+msgstr "_Editar los menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:353
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir l'emplaçament '%s'"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar d'utilizaire"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marca-paginas"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:445 ../gnome-panel/panel.c:534
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Dobrir '%s'"
+msgstr "Marcapaginas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:513
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analisar %s per de modificacions de supòrt"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:556
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar %s tornamai"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:593
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:859
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Supòrts amovibles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
 msgid "Network Places"
 msgstr "Emplaçaments ret"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:979
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
-#. * in the translation
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
-msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1000
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1392
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 msgid "Places"
 msgstr "Acorchis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1421
-msgid "System"
-msgstr "Sistèma"
-
-#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1498
-msgid "panel:showusername|1"
-msgstr "Adieu"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1510
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Terminar la session de %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "panel:showusername|1" to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1514
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1555
-msgid "Could not launch menu item"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:124
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Picatz lo mot de pas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipe de boton d'accion"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Launcher location"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Menu content path"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipe d'element del panèl"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
-"\"menu-bar\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Utilizar una icòna personalizada pel boton de l'element"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:766 ../gnome-panel/panel-profile.c:793
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:829 ../gnome-panel/panel-profile.c:1694
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                       * the default value returned 
when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which      
                     * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:808 ../gnome-panel/panel-profile.c:1590
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1663 ../gnome-panel/panel-profile.c:1745
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1600
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1678
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgid "Orientation|Top"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgid "Orientation|Bottom"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Component grafic imatge"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Component filh que deu aparéisser a costat del tèxte del menú"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica se l'imatge serà totjorn afichat"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Amont"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Aval"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "A esquèrra"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "A drecha"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Proprietats del panèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgid "Orientation|Left"
-msgstr "Esquèrra"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Qualques unas d'aquelas proprietats son verrolhadas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgid "Orientation|Right"
-msgstr "Drecha"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "pixels"
+msgstr "pixèls"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:950
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientacion :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1058
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1959
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s'."
-msgstr "Impossible de cargar lo fichièr '%s'."
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Talha :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1063
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Impossible de visualizar la fenèstra de las propietats"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Es_pandir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opac</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Amagar automaticament"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparent</small>"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Afichar los _botons d'amagatge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imatge de fons :"
+msgstr "Afichar las _sagetas suls botons d'amagatge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalhs de l'imatge de fons"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propietats del panèl"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_Color unida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Causissètz una color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "Es_til :"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imatge de fons :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Causir lo fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icòna :"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Pas cap (utilizar lo tèma del sistèma)"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalhs de l'imatge de fons"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientacion :"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Mosaïca"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Escala"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Talha :"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tile"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "St_retch"
+msgstr "Es_tirat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:55
-#, c-format
-msgid "Could not find a suitable application."
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Pivòta l'imatge quand lo tablèu de bòrd es _vertical"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:99 ../gnome-panel/panel-recent.c:109
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo document recentament utilizat « %s »"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:111
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr ""
+"Una erreur desconeguda s'es producha al moment de la temptativa de dobertura "
+"de « %s »."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Voidar la tièra dels documents recents ?"
+msgstr "Voidar la lista dels documents recents ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:170
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 "• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
+"Se voidatz la lista dels documents recents, voidatz çò que seguís :\n"
+"• Totes los elements del sosmenú Acorchis → Documents recents.\n"
+"• Totes los elements de la lista dels documents recents de totas las "
+"aplicacions."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:182 ../gnome-panel/panel-recent.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Voidar los documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:217
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:258
+# Version courte (infobulle pour les détails + dialogue qui
+# s'ouvre avec plus de détails)
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+msgid "Clear Recent Documents..."
+msgstr "Voidar los documents recents..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
+msgstr "Escafa totes los elements de la lista dels documents recents"
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
+msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
+"Impossible de trobar un terminal, utilizacion de xterm, quitament se es "
+"possible qu'aquò foncione pas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Impossible d'executar la comanda '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Impossible de convertir '%s' dempuèi UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1215
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Causissètz un fichièr d'apondre a la comanda..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1591
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
+msgstr "Seleccionar una aplicacion per veire sa descripcion."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1629
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Execucion de : '%s'"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"La lista d'URI depausada sus la bóstia de dialòg d'aviada a un marrit format "
+"(%d) o una marrida talha (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1963
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
-msgid "Command entry"
-msgstr "Picada de la comanda"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar una aplicacion"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icòna de la comanda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
-msgid "Enter a command string here to run it."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Tièra de las aplicacions conegudas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar una aplicacion"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'icòna de la comanda d'executar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executar dins un _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta bóstia per executar la comanda dins una fenèstra de "
+"terminal."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executar amb un _fichièr..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per seleccionar un fichièr d'apondre a la cadena "
+"de comanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Mostra la tièra de las aplicacions _conegudas"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de las aplicacions conegudas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'icòna de la comanda d'executar."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "Mòstra la lista de las aplicacions _conegudas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:64
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
-"The panel could not register with the bonobo-activation server (error code: %"
-"d) and will exit.\n"
-"It may be automatically restarted."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
 msgstr ""
+"Clicatz sus aqueste boton per executar l'aplicacion seleccionada o la "
+"comanda dins lo camp de sasida de la comanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
-msgid "The panel has encountered a fatal error"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Indica l'IID d'una applet de cargar"
 
-#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
-#: ../gnome-panel/panel-shell.c:80
-msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 msgstr ""
+"Indica l'orientacion iniciala de l'applet (naut, bas, esquèrra, o drecha)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
-msgid "_Force quit"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Impossible de cargar l'applet %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Suprimir"
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilitari de tèst d'applet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:94
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Suprimir pas"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Amagar lo panèl"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplet :"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat espandit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1558
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd superior centrat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd superior flotant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd superior de costat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat espandit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior centrat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior flotant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd inferior de costat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat espandit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra centrat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra flotant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd esquèrra de costat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat espandit"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd drech centrat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd drech flotant"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablèu de bòrd drech de costat"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocitat d'animacion"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Icònas '%s' pas trobada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr ""
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+msgid "file"
+msgstr "fichièr"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Repertòri personal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr ""
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Imatge de fons"
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipe de fons"
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s : %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr ""
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Fabrica d'applet DBus de tèst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr ""
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "Fabrica per applet DBus de tèst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr ""
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Applet DBus de tèst"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr ""
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Applet basic per testar lo tablèu de bòrd de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "- Editar los fichièrs .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "L'orientacion del panèl que conten l'aplet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "[FICHIÈR...]"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Co_lor :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "Es_til :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Small"
+#~ msgstr "Fòrça fòrça pichon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Small"
+#~ msgstr "Fòrça pichon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pichon"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Talha|Mièj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Bèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "X Large"
+#~ msgstr "Fòrt bèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Size"
+#~ msgid "XX Large"
+#~ msgstr "Fòrt bèl"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Prefs Dir:"
+#~ msgstr "Repertòri de las _preferéncias :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nom d'identificacion del panèl"
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "Copiar la _data"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr ""
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientacion del panèl"
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Talha del panèl"
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e de %b"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr ""
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
-msgstr ""
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %d de %Y"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
+#~ "none is installed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localizar un programa per configurar l'ora e la data. "
+#~ "Benlèu n'i a pas cap installat ?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 oras"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Ora UNIX"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Ora internet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "_Format personalizat :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
+#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
+#~ msgstr "Le relòtge visualiza l'ora e la data actualas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Recercar lo _seguent"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Recercar..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Ora :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Nombre de pixels visibles quand es amagat"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Format personalizat del relòtge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Format de l'ora"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'es validat, la data se visualiza dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr ""
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "S'es validat, las segondas se visualizan dins l'ora."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr ""
+#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
+#~ msgstr "S'es verai, visualiza l'ora en temps universal coordinat (UTC)."
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Visualizar la data dins lo relòtge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Visualizar l'ora amb las segondas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:659
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Icònas '%s' pas trobada"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconselham l'utilisacion d'aquesta clau dempuéi GNOME 2.6 al benefici "
+#~ "de la clau 'format'. L'esquèma es conservat per compatibilitat amb las "
+#~ "versions precedentas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:882
-msgid "file"
-msgstr "fichièr"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau indica lo format d'ora utilizat per l'ajuston relòtge. Las "
+#~ "valors possiblas son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
+#~ "\"personalizat\". S'es definida a \"internet\", lo relòtge visualiza "
+#~ "l'ora internet. Lo sistèma d'ora internet devisís lo jorn en 1000 "
+#~ "segments. I a pas de fus orari dins aqueste sistèma, doncas l'ora es la "
+#~ "meteissa pertot dins lo mond. S'es definida a \"unix\", lo relòtge "
+#~ "visualiza l'ora en segondas dempuèi Epoch, es a dire lo 1èr de genièr de "
+#~ "1970. S'es definida a \"personalizat\", lo relòtge visualiza l'ora en "
+#~ "foncion del format indicat dins la clau custom_format."
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1243
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Repertòri personal"
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
+#~ msgstr "Aquesta clau indica lo programa d'aviar per configurar l'ora."
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1255
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Esplech de configuracion de l'ora"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1402
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Utilizar l'ora internet"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1448
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s : %2$s"
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Utilizar l'ora UNIX"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:474
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Dobrir URL : %s"
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Utilizar l'ora UTC"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1302
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Suprimir lo tirador ?"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1303
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1306
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Suprimir lo panèl ?"
+#~ msgid "(with minor help from George)"
+#~ msgstr "(amb un pauc d'ajuda de George)"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1307
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Animation</b>"
+#~ msgstr "<b>Animacion</b>"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Causir una animacion"
 
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr ""
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Fichièr :"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1052
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "_Nombre d'imatges dins l'animacion :"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1066
-#, c-format
-msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "imatges"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
-#, c-format
-msgid "Failed to get pixmap %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Imatges dins l'animacion del peis"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1082
-msgid "Unknown background type received"
-msgstr ""
+#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste boton vos permet d'amagar totas las fenèstras e de visualizar lo "
+#~ "burèu."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1306
-msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
-msgstr "L'orientacion del panèl que conten l'aplet"
+#~ msgid ""
+#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
+#~ "you browse them."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tièra de las fenèstras visualiza una tièra de totas las fenèstras jos "
+#~ "la forma de botons e que vos permet de navigar entre elas."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1314
-msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Talha maximala de la tièra de fenèstras"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1322
-msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Talha minimala de la tièra de fenèstras"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1330
-msgid "The Applet's flags"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Switcher</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionaire</b>"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1338
-msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
+#~ msgstr "<b>Espacis de trabalh</b>"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1346
-msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-msgstr "Lo panèl que conten l'aplet es varrolhat"
+#~ msgid "GNOME Panel Shell"
+#~ msgstr "Shell del panèl GNOME"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "_Varrolhar al panèl"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "Impossible de trobar un emplaçament void"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Tirador"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "_Apondre al tirador..."
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgid "Size|XX Small"
-msgstr "Fòrça fòrça pichon"
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Apondre l'aviaire al _panèl"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgid "Size|X Small"
-msgstr "Fòrça pichon"
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Apondre l'aviaire al _burèu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgid "Size|Small"
-msgstr "Pichon"
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "_Tot lo menut"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgid "Size|Medium"
-msgstr "Talha|Mièj"
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Apondre aquò coma _tirador al panèl"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgid "Size|Large"
-msgstr "Bèl"
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Apondre aquò coma _menut al panel"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgid "Size|X Large"
-msgstr "Fòrt bèl"
+#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
+#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgid "Size|XX Large"
-msgstr ""
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Impossible de cargar l'aplet %s"
+#~ msgid "%1$s\t%2$s"
+#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitari de tèst d'aplet"
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'executar '%s'"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet :"
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Terminar la session..."
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Atudar..."
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Apondre al tirador"
+
+#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al moment de cargar lo repertòri gconf '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al moment d'obténer de la valor per '%s' : %s"
+
+#~ msgid "And many, many others..."
+#~ msgstr "E fòrça fòrça autres..."
+
+#~ msgid "The GNOME Panel"
+#~ msgstr "Lo panèl GNOME"
+
+#~ msgid "A_bout Panels"
+#~ msgstr "_A prepaus dels panèls"
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "Examinar las icònas"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Comanda :"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Obsolet"
+
+#~ msgid "Disable Lock Screen"
+#~ msgstr "Desactivar lo varrolhatge d'ecran"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Desactivar la desconnexion"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Activar las animacions"
+
+#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
+#~ msgstr "Burèu"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistèma"
+
+#~ msgid "panel:showusername|1"
+#~ msgstr "Adieu"
 
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Repertòri de las _preferéncias :"
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Terminar la session de %s..."
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipe de boton d'accion"
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipe d'element del panèl"
+
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Utilizar una icòna personalizada pel boton de l'element"
+
+#~ msgid "Orientation|Left"
+#~ msgstr "Esquèrra"
+
+#~ msgid "Orientation|Right"
+#~ msgstr "Drecha"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s'."
+#~ msgstr "Impossible de cargar lo fichièr '%s'."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "Impossible de visualizar la fenèstra de las propietats"
+
+#~ msgid "<small>Opaque</small>"
+#~ msgstr "<small>Opac</small>"
+
+#~ msgid "<small>Transparent</small>"
+#~ msgstr "<small>Transparent</small>"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Icòna :"
+
+#~ msgid "Command entry"
+#~ msgstr "Picada de la comanda"
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Suprimir lo tirador ?"
+
+#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
+#~ msgstr "Lo panèl que conten l'aplet es varrolhat"
 
 #~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
 #~ msgstr "<small><b>Emplaçament :</b></small>"
@@ -3122,33 +3065,12 @@ msgstr "Repertòri de las _preferéncias :"
 #~ msgid "Log out of this system now?"
 #~ msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?"
 
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Cambiar d'utilizaire"
-
-#~ msgid "_Log Out"
-#~ msgstr "_Terminar la session"
-
 #~ msgid "Shut down this system now?"
 #~ msgstr "Atudar lo sistèma ara ?"
 
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Suspendre"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Ibernacion"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "To_rnar lançar"
-
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Atudar"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Ordenador"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ret"
-
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Tèmas"
 
@@ -3163,3 +3085,15 @@ msgstr "Repertòri de las _preferéncias :"
 
 #~ msgid "%1$s on %2$s"
 #~ msgstr "%1$s sus %2$s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponible"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Occupé"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparent"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opaque"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]