[nautilus/gnome-3-20] Updated Basque language



commit 545d7d4e3d50bb3ba675cd46843a72d56d5213cf
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Mar 24 01:04:33 2016 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 4636 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2581 insertions(+), 2055 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4f17dff..63b8272 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,24 +5,33 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-14 14:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-11 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <Basque <librezale librezale org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-24 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 00:55+0100\n"
+"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -32,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-"
 "sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -52,19 +61,685 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Exekutatu softwarea"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-window.c:2727
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
 
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
+"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
+"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
+"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio "
+"erabilgarriak: 'local-only' (lokalean soilik), 'always' (beti), "
+"'never' (inoiz ere ez)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako "
+"ezabatzeko elementua erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo "
+"hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko "
+"ditu kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
+"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
+"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
+"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
+"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
+"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
+"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
+"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
+"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
+"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-"
+"teklen aldaketei buruzkoa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla "
+"aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
+"leihoan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
+"hauetariko bat sakatzean."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
+"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
+"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. "
+"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
+"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
+"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz "
+"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
+"die."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
+"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
+"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
+"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordena lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
+"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-"
+"ordua)."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
+"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
+"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
+"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
+"ordenatuko dira."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
+"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
+"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta "
+"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze "
+"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa "
+"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez "
+"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
+"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
+"eragiketa lantzean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
+"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
+"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
+"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), "
+"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), "
+"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
+"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
+"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki "
+"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino "
+"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko "
+"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera "
+"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste "
+"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. "
+"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino "
+"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
+"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
+"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
+"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), "
+"standard (arrunta), large (handia)"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
+"motako zerrenda erabiliko den edo ez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
+"mahaigainean agertuko da."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
+"mahaigainean agertuko da."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
+"mahaigainean agertuko dira."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
+"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Karpeta nagusia'"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Zakarrontzia'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Sareko zerbitzariak'"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
+"pertsonalizatua nahi baduzu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko "
+"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da "
+"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
+"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
+"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Albo-panelaren zabalera"
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -79,16 +754,16 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-files-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
@@ -102,21 +777,20 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Beste kokalekuak"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
@@ -129,7 +803,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -187,7 +862,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
@@ -200,8 +875,8 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME mota"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Fitxategiaren mime mota."
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Fitxategiaren MIME mota."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
@@ -267,7 +942,7 @@ msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
@@ -316,60 +991,60 @@ msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -377,7 +1052,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -385,14 +1060,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -400,7 +1075,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -408,61 +1083,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -470,97 +1145,97 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
 msgid "Markup"
 msgstr "Marka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -569,15 +1244,15 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
@@ -647,130 +1322,153 @@ msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat \"%s\"(e)n."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Elementuak:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
 msgid "Original file"
 msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Azken aldaketa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Batu honekin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "Merge"
 msgstr "Batu"
 
 #
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi guztiei"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
 msgid "Re_name"
 msgstr "Al_datu izena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Batu karpeta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fitxategien gatazka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Saltatu _guztiak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_zabatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -778,7 +1476,7 @@ msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d"
 msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -787,25 +1485,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -815,12 +1513,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -828,36 +1526,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -866,10 +1564,10 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -879,39 +1577,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -926,31 +1624,31 @@ msgstr[1] ""
 "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
 "dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1301
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -958,22 +1656,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "\"%B\" ezabatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -982,15 +1680,15 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1000,30 +1698,30 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1031,56 +1729,56 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Errorea gertatu da %B ezabatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "\"%B\" zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "“%B” zakarrontzira botata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1088,36 +1786,36 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Ezin da %V egotzi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Ezin da %V desmuntatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1125,63 +1823,63 @@ msgstr ""
 "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
 "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5698
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%S)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1189,42 +1887,42 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1232,70 +1930,70 @@ msgstr ""
 "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
 "lekua egiteko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "\"%B\" bikoiztuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta"
@@ -1303,8 +2001,8 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1314,7 +2012,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
@@ -1325,13 +2023,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1339,11 +2037,11 @@ msgstr ""
 "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1351,92 +2049,92 @@ msgstr ""
 "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
 "duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1444,93 +2142,87 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "Izengabea %s"
-
 #
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
@@ -1539,7 +2231,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
@@ -1547,347 +2239,347 @@ msgstr "Berregin"
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
 msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
 msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desegin kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Berregin kopiatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
 msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desegin bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Berregin bikoiztea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desegin esteka sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Berregin esteka sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Sortu '%s' karpeta berria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desegin izena aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Berregin izena aldatzea"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
@@ -1900,6 +2592,61 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "Audio DVDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Bideo DVDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+msgid "Video CD"
+msgstr "Bideo CDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super Video CDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+msgid "Photo CD"
+msgstr "Photo CDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Argazkien CDa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Argazki digitalak ditu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+msgid "Contains music"
+msgstr "Musika du"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Contains software"
+msgstr "Softwarea du"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
@@ -2002,632 +2749,56 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
 msgid "Preparing"
 msgstr "Prestatzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
-"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
-"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
-"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaituko den ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den "
-"ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
-"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
-"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
-"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
-"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
-"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
-"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
-"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
-"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-"
-"teklen aldaketei buruzkoa)"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko laster-"
-"teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
-"leihoan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
-"hauetariko bat sakatzean."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
-"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
-"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
-"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
-"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz "
-"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
-"die."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
-"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
-"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
-"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordena lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-"
-"ordua)."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
-"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
-"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
-"ordenatuko dira."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
-"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira "
-"aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz aldatzen "
-"badu, hau desgaitu egingo da."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta "
-"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze "
-"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa "
-"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez "
-"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
-"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
-"eragiketa lantzean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
-"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
-"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
-"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), "
-"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), "
-"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL tamaina erabiltzean."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Testu-elipsiaren muga"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
-"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
-"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki "
-"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino "
-"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko "
-"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera "
-"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste "
-"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. "
-"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino "
-"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
-"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
-"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
-"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), "
-"standard (arrunta), large (handia)"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
-"motako zerrenda erabiliko den edo ez"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
-"mahaigainean agertuko dira."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
-"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko "
-"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da "
-"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
-"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
-"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Albo-panelaren zabalera"
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
-
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "duela egun %d"
+msgstr[1] "duela %d egun"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Aurreko astea"
+msgstr[1] "duela %d aste"
 
-#
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
+msgstr[1] "duela %d hilabete"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Iaz"
+msgstr[1] "duela %d urte"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
@@ -2642,21 +2813,12 @@ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
-"%s"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Zerbait gaizki irten da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2667,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 "sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2678,100 +2840,75 @@ msgstr ""
 "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/"
-"nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:567
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:665
+#: ../src/nautilus-application.c:574
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:673
+#: ../src/nautilus-application.c:582
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:680
+#: ../src/nautilus-application.c:589
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:702
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:848
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:747
+#: ../src/nautilus-application.c:848
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:749
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:852
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:854
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:856
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:858
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:860
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:862
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:863
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIa...]"
 
-#
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "Leiho _berria"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Albo-panela"
-
-#
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
@@ -2804,42 +2941,12 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
 #
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Eraman gora"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Eraman behera"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Izena"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Kokalekua"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
@@ -2865,7 +2972,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mahaigaina"
 
@@ -2975,229 +3082,300 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377
+msgid "Searching…"
+msgstr "Bilatzen…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Fitxategien hobespenak"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen…"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1045 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Antolatu elementuak:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1047
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1050
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
+msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Ikuspegiak"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1054 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1525
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1530 ../src/nautilus-files-view.c:5274
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1538
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Eredua:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1544
+msgid "Examples: "
+msgstr "Adibideak: "
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1785
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1787
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1802
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1804
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1807
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Ikonoen epigrafeak"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1809
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu."
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1812
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1814
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2045 ../src/nautilus-files-view.c:2113
+msgid "Folder name"
+msgstr "Karpeta-izena"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2047
+msgid "File name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2112
+msgid "Create"
+msgstr "Sorrera"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2114
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2555
 msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
-"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
+"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
+"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-msgid "List View"
-msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 ../src/nautilus-files-view.c:3017
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "\"%s\" hautatuta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2984
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratu"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2994
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3005
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
+msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Zutabe-zerrenda"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3020
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3027
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta"
+msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3041
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Karpetak"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3065
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5263
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5265
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5725
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5752
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
 
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5774
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Izenaren arabera"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5879
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Tamainaren arabera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6622
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
+msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Motaren arabera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6670
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Aldatze-dataren arabera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
+msgid "Run"
+msgstr "Exekutatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Atzipen-dataren arabera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6732
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6735 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Arrunta"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6738
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6757
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Gelditu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6760
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6763 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Testua.txt jareginda"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "datuak jareginda"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
@@ -3329,14 +3507,8 @@ msgstr "Balioa"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
-msgid "Loading…"
-msgstr "Kargatzen…"
-
 #
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
@@ -3344,13 +3516,18 @@ msgstr "(Hutsa)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+msgid "List View"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
@@ -3361,105 +3538,130 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "Edozer"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrazioa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Musika"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Irudia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Testu-fitxategia"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3468,11 +3670,11 @@ msgstr ""
 "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
 "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3481,15 +3683,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
 "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Abiarazi dena den"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3497,74 +3699,38 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
 msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
 
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
-"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Hartuta"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Karpeta hutsik dago"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:321
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Ireki leiho _berrian"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Propietateak"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
@@ -3587,85 +3753,85 @@ msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Izena:"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
@@ -3675,282 +3841,269 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Edukiera guztira:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
 msgid "Link target:"
 msgstr "Estekaren helburua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Karpeta gurasoa:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
 msgid "Volume:"
 msgstr "Bolumena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atzitze-data:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
 msgid "Modified:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
 msgid "Free space:"
 msgstr "Leku librea:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
 msgid "access"
 msgstr "sarbidetu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
 msgid "Access files"
 msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
 msgid "Access:"
 msgstr "Sarbidetu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Karpetaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
 msgid "File access:"
 msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
 msgid "Owner:"
 msgstr "Jabea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
 msgid "Others"
 msgstr "Besterik"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exekutatu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
 msgid "Change"
 msgstr "Aldatu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
 msgid "Others:"
 msgstr "Besterik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
 msgid "Security context:"
 msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Fitxategi mota"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentuak"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Soilik gailuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Musika"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Irudia"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrazioa"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
 
-#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Testu-fitxategia"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
+
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Edozer ordu"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Bestelako mota…"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Edozein"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Bestelako mota…"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Unekoa"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Hautatu datak…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
-
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
-
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Aldatu izena"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
@@ -3963,107 +4116,6 @@ msgstr ""
 "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
 "menuan."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Karpeta _berria"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Sartu _kokalekua"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Ekintzaren menua"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Ireki ekintzaren menua"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Ikusi menua"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Bilatu fitxategiak"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Egiten ari da"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Izena"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamaina"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Mota"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Azken _aldaketa"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Al_derantzizko ordena"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
-
-#
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "Gel_ditu"
-
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Berrezarri"
@@ -4081,658 +4133,1190 @@ msgstr "_Hutsa"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:393
-msgid "Searching…"
-msgstr "Bilatzen…"
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:1319
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
+#: ../src/nautilus-window.c:1329
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatua…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1585
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Adibideak: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
+#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ireki %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu."
+#: ../src/nautilus-window.c:1780
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu."
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu."
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu."
+#: ../src/nautilus-window.c:1809
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
-msgid "Folder name"
-msgstr "Karpeta-izena"
+#: ../src/nautilus-window.c:2729
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2738
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
-msgid "Create"
-msgstr "Sorrera"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
-msgid "New Folder"
-msgstr "Karpeta berria"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
 msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
-"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
-"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
+"saiatu berriro."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
 #, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "\"%s\" hautatuta"
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
-msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(elementu %'d du)"
-msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
-msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
-msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
+"saiatu berriro."
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
 #, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Beste elementu %'d hautatuta"
-msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
 #, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+msgid "Open with:"
+msgstr "Ireki honekin:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Hautatu helburua eramateko"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Leiho berria"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Itxi leihoa edo fitxa"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Laster-markak"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6440
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
-msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Ireki honekin: %s"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6497
-msgid "Run"
-msgstr "Exekutatu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ireki-unea"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6499
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6550
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Abiatu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Ireki fitxa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Joan gora"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Joan behera"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Joan karpeta nagusira"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Freskatu ikuspegia"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Konektatu"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Saretaren ikuspegia"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Ezabatu betirako"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6556
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6559
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Desblokeatu unitatea"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Gelditu unitatea"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "Leiho _berria"
+
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Albo-panela"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Deskonektatu"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6584
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blokeatu unitatea"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
-msgid "Content View"
-msgstr "Eduki-ikuspegia"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
 
-#
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ikusi uneko karpeta"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Karpeta _berria"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Dokumentu _berria"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Sortu _esteka"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script-ak"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berrian"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_gotzi"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detektatu euskarria"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
 #
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "I_tsatsi karpetan"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "Eraman hona…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiatu hemen…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Hustu zakarrontzia"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Rena_me"
 msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
+"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Hartuta"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Testua.txt jareginda"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "datuak jareginda"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
 #
-#: ../src/nautilus-window.c:1224
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1234
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatua…"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1488
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "\"%s\" ezabatuta"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
 
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1493
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
-msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1593
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ireki %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1681
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1691
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "Izenaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1699
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "It_xi fitxa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2627
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2636
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
-"saiatu berriro."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
 msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
-"saiatu berriro."
+"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko.\n"
+"Zoom handiagoarekin informazio gehiago agertuko da."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Bigarrena"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Hirugarrena"
 
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Fitxategiak"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Lehenengoa"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CDa"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "Audio DVDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+msgid "Open Action"
+msgstr "Ireki ekintza"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Bideo DVDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "Bideo CDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Estekaren sorrera"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "Photo CDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Argazkien CDa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Argazki digitalak ditu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Bistaratu haiek"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Musika du"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Exekutatu haiek"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Softwarea du"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Galdetu zer egin"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Ireki honekin:"
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmuntatu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Azken zerbitzariak"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+msgid "_All locations"
+msgstr "_Kokaleku guztietan"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+msgid "_Never"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Konektatu"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Fitxategi _guztiak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+msgid "File count"
+msgstr "Fitxategi kopurua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+msgid "All folder_s"
+msgstr "Ka_rpeta guztiak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Inoiz ere ez"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Noiz"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Hautatu data"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "Noiztik…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Azken al_daketa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "Erabilitako az_kena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Zer"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "Testu osoa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Sartu _kokalekua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Ekintzaren menua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Ireki ekintzaren menua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Ikusi menua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Bilatu fitxategiak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Egiten ari da"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Izena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamaina"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+msgid "_Type"
+msgstr "_Mota"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Azken _aldaketa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Al_derantzizko ordena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
+
+#
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Berritu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxategiak"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Konektatu"
+
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ireki _leiho berrian"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "Networks"
 msgstr "Sareak"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ordenagailu honetan"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
+msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Azken zerbitzariak"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Fitxategiaren mime mota."
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop file"
+#~ msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "Izengabea %s"
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira "
+#~ "aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz "
+#~ "aldatzen badu, hau desgaitu egingo da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/"
+#~ "nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Kendu"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Eraman gora"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Eraman behera"
+
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Izena"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Fitxategien hobespenak"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Antolatu elementuak:"
+
+#
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
+
+#
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
+
+#
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak"
+
+#
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Bistaratu"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Fitxategi mota"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Edozein"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Unekoa"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
+
 #~ msgid "Connect to Server"
 #~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
 
@@ -4773,9 +5357,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
 #~ "(karakteretan)."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
 #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 #~ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
 
@@ -4887,9 +5468,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "D_efault zoom level:"
 #~ msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
 
-#~ msgid "Last _Opened"
-#~ msgstr "Irekitako _azkena"
-
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "Gordetako bilaketa"
 
@@ -5151,9 +5729,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 #~ msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "_Alderantzikatu hautapena"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 #~ msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"
 
@@ -5240,9 +5815,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 #~ msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "_Gorde bilaketa"
 
@@ -5443,9 +6015,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Itxi"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "Itxi karpeta hau"
-
 #
 #~ msgid "Open _Parent"
 #~ msgstr "Ireki g_urasoa"
@@ -5459,15 +6028,9 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Reload the current location"
 #~ msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Zooma handiagotu"
-
 #~ msgid "Increase the view size"
 #~ msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _txikiagotu"
-
 #~ msgid "Decrease the view size"
 #~ msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
 
@@ -5493,18 +6056,12 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "A_urrera"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
 
 #~ msgid "Specify a location to open"
 #~ msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "_Laster-markak…"
 
@@ -5514,33 +6071,21 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "_Aurreko fitxa"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
 
 #~ msgid "Move current tab to right"
 #~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
 
-#~ msgid "_Show Sidebar"
-#~ msgstr "_Erakutsi albo-panela"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 #~ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
 
 #~ msgid "_Search for Files…"
 #~ msgstr "_Bilatu fitxategiak…"
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Zerrenda"
 
@@ -5882,9 +6427,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Show other applications"
 #~ msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editatu"
-
 #~ msgid "Undo Edit"
 #~ msgstr "Desegin edizioa"
 
@@ -6001,9 +6543,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
 
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"
-
 #~ msgid "Put labels beside icons"
 #~ msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
 
@@ -6324,9 +6863,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
 
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "Bilaketako karpeta"
-
 #~ msgid "Edit the saved search"
 #~ msgstr "Editatu gordetako bilaketa"
 
@@ -6529,9 +7065,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "_Desktop"
 #~ msgstr "_Mahaigaina"
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena mahaigainean"
-
 #~ msgid "Move the current selection to the desktop"
 #~ msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera"
 
@@ -6551,9 +7084,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "%s - File Browser"
 #~ msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"
 
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
 #~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
@@ -6639,10 +7169,6 @@ msgstr "Deskonektatu"
 #~ msgid "_Go"
 #~ msgstr "_Joan"
 
-#
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Fitxak"
-
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "_Helbidea..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]