[gnome-software] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 1 May 2016 14:30:22 +0000 (UTC)
commit bedcd26ef8294660d6d1c2391fd6daccdf230fc4
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun May 1 14:30:17 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 690 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1d97334..ce55c93 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-13 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-13 13:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-01 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-01 11:28-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -153,10 +153,24 @@ msgstr ""
"terceiros"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+msgid "A list of official sources that should be considered free software"
+msgstr ""
+"Uma lista de fontes oficiais que deveriam ser consideradas como programa "
+"livre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"The licence URL to use when an application should be considered free software"
+msgstr ""
+"A URL da licença a ser usada quando um aplicativo deveria ser considerado "
+"como um programa livre"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostrar a interface gráfica de gerenciamento de pasta"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permitir acesso ao diálogo de fontes de programas"
@@ -165,8 +179,8 @@ msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:305
-#: ../src/gs-shell-installed.c:523 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:361
+#: ../src/gs-shell-installed.c:524 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -202,7 +216,7 @@ msgstr "Selecionar nenhum"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:372
+#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:374
#: ../src/gs-shell.c:257 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
msgid "Software"
msgstr "Programas"
@@ -258,7 +272,7 @@ msgstr "Removendo"
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause"
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-app.c:1316 ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: ../src/gs-app.c:1434 ../src/gs-shell-extras.c:145
msgid " and "
msgstr " e "
@@ -266,22 +280,22 @@ msgstr " e "
#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according
#. * to the SPDX specification. For example:
#. * "LGPL-2.1 or MIT"
-#: ../src/gs-app.c:1324
+#: ../src/gs-app.c:1442
msgid " or "
msgstr " ou "
#. TRANSLATORS: non-free app
-#: ../src/gs-app.c:1347
+#: ../src/gs-app.c:1465
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietário"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-app.c:1357
+#: ../src/gs-app.c:1475
msgid "Public domain"
msgstr "Domínio público"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-app.c:1374
+#: ../src/gs-app.c:1492
msgid "Free Software"
msgstr "Programa livre"
@@ -293,9 +307,9 @@ msgstr "Nome da pasta"
#: ../src/gs-application.c:98
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
-"Modo de inicialização, podendo ser \"updates\" (para atualizações), \""
-"updated\" (para atualizados), \"installed\" (para instalados) ou \"overview\""
-" (para visão geral)"
+"Modo de inicialização, podendo ser \"updates\" (para atualizações), \"updated"
+"\" (para atualizados), \"installed\" (para instalados) ou \"overview\" (para "
+"visão geral)"
#: ../src/gs-application.c:98
msgid "MODE"
@@ -310,39 +324,49 @@ msgid "SEARCH"
msgstr "PESQUISA"
#: ../src/gs-application.c:102
-msgid "Show application details"
-msgstr "Mostra detalhes do aplicativo"
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using application ID)"
+msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
#: ../src/gs-application.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gs-application.c:104
+#| msgid "Show application details"
+msgid "Show application details (using package name)"
+msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o nome do pacote)"
+
+#: ../src/gs-application.c:104
+msgid "PKGNAME"
+msgstr "NOMEPACOTE"
+
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abre um arquivo de pacote local"
-#: ../src/gs-application.c:104
+#: ../src/gs-application.c:106
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: ../src/gs-application.c:106
+#: ../src/gs-application.c:108
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informações detalhadas de depuração"
# Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil
--Enrico
-#: ../src/gs-application.c:108
+#: ../src/gs-application.c:110
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra informações de criação de perfil para este serviço"
-#: ../src/gs-application.c:110
+#: ../src/gs-application.c:112
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferência a fontes locais de arquivos ao AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:112
+#: ../src/gs-application.c:114
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra o número da versão"
-#: ../src/gs-application.c:365
+#: ../src/gs-application.c:367
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
@@ -350,12 +374,12 @@ msgstr ""
"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>."
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:369
+#: ../src/gs-application.c:371
msgid "About Software"
msgstr "Sobre o aplicativo Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:375
+#: ../src/gs-application.c:377
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Um modo agradável de gerenciar programas no seu sistema."
@@ -390,26 +414,26 @@ msgstr "Cancelar"
#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:284 ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-page.c:254
-#: ../src/gs-utils.c:317
+#: ../src/gs-app-row.c:284 ../src/gs-app-row.c:291 ../src/gs-page.c:278
+#: ../src/gs-utils.c:379
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:295 ../src/gs-app-row.c:306 ../src/gs-page.c:322
+#: ../src/gs-app-row.c:295 ../src/gs-app-row.c:306 ../src/gs-page.c:346
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. vim: set noexpandtab:
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:35
msgid "3rd party"
msgstr "terceiros"
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:36
msgid "web app"
msgstr "aplicativo web"
@@ -419,7 +443,7 @@ msgid "nonfree"
msgstr "não livre"
#. This is shown in the search result row as a tag
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: ../src/gs-app-row.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:37
msgid "shell extension"
msgstr "extensões shell"
@@ -441,67 +465,67 @@ msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "An application"
msgstr "Um aplicativo"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:314
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está requisitando suporte a formato do arquivo adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:315
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:316
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipos MIME adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:320
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s está requisitando fontes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:321
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Fontes adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:326
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s está requisitando codecs de multimídia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:327
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:328
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimídia adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:331
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:332
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s está requisitando drivers de impressora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:333
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Drivers de impressora adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:337
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:338
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s está requisitando pacotes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:339
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:340
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:348
+#: ../src/gs-dbus-helper.c:349
msgid "Find in Software"
msgstr "Localizar em Programas"
@@ -574,44 +598,44 @@ msgstr "Histórico"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:248
+#: ../src/gs-page.c:272
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:313
+#: ../src/gs-page.c:337
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:318
+#: ../src/gs-page.c:342
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo."
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:698
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:860
msgid "OS Updates"
msgstr "Atualizações do SO"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:703
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:865
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1436 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1591 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1439
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -791,7 +815,7 @@ msgstr "Ocorreu falha ao carregar imagem"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:379
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:377
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "O tamanho da captura de tela não foi localizada"
@@ -803,16 +827,16 @@ msgstr "Não foi possível criar o cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:433
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:444
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "A captura de tela não é válida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:449
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:460
msgid "Screenshot not available"
msgstr "A captura de tela não está disponível"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:500
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:511
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
@@ -833,21 +857,20 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:201 ../src/gs-shell-details.c:227
+#: ../src/gs-shell-details.c:257 ../src/gs-shell-details.c:283
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:212
+#: ../src/gs-shell-details.c:268
msgid "_Installing"
msgstr "_Instalando"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:232
-#| msgid "_Updates"
+#: ../src/gs-shell-details.c:288
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -855,66 +878,54 @@ msgstr "_Atualizar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:245
+#: ../src/gs-shell-details.c:301
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:292 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
+#: ../src/gs-shell-details.c:348 ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:299
+#: ../src/gs-shell-details.c:355
msgid "_Removing"
msgstr "_Removendo"
#. TRANSLATORS: this is where the license is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:683
+#: ../src/gs-shell-details.c:742
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:696
+#: ../src/gs-shell-details.c:755
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
-#: ../src/gs-shell-details.c:702
-msgctxt "size"
-msgid "Calculating…"
-msgstr "Calculando…"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:705
-msgctxt "size"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:717
+#: ../src/gs-shell-details.c:787
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
-#: ../src/gs-shell-details.c:743
+#: ../src/gs-shell-details.c:813
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:760
+#: ../src/gs-shell-details.c:830
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:806
+#: ../src/gs-shell-details.c:876
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -922,33 +933,34 @@ msgstr ""
"Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:817
+#: ../src/gs-shell-details.c:887
msgid "This software comes from a 3rd party."
msgstr "Este programa veio de terceiros."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:826
+#: ../src/gs-shell-details.c:896
msgid ""
"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
msgstr "Este programa veio de terceiros e pode conter componentes não livres."
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:835
+#: ../src/gs-shell-details.c:905
msgid "This software may contain non-free components."
msgstr "Este programa pode conter componentes não livres."
-#: ../src/gs-shell-details.c:1146
+#: ../src/gs-shell-details.c:1218
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1207
+#: ../src/gs-shell-details.c:1279
msgid "The file is not supported."
msgstr "Sem suporte ao arquivo."
-#: ../src/gs-shell-details.c:1217 ../src/gs-utils.c:166
+#. TRANSLATORS: install or removed failed
+#: ../src/gs-shell-details.c:1289 ../src/gs-utils.c:169
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "Desculpe, isto não funcionou"
@@ -962,11 +974,22 @@ msgstr "Página de detalhes"
msgid "_Launch"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Adicionar atalho"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
+#| msgid "Remove Source"
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "Re_mover atalho"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid "Software Source Included"
msgstr "Fontes de programas incluídas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -974,11 +997,11 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo inclui uma fonte de programas que fornece atualizações, "
"assim como acesso a outros programas."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Nenhuma fonte de programas incluída"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -986,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo não inclui uma fonte de programas. Ele não será atualizado "
"com novas versões."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -995,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"substituído."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Fonte de programas identificada"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1007,91 +1030,97 @@ msgstr ""
"Adicionar essa fonte de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
"atualizações adicionais."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Use apenas fontes de programas que você confia."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
msgid "_Website"
msgstr "Site da _web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 ../src/gs-update-monitor.c:561
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
# Traduzi Localized como Traduzido, para não confundir o usuário final com o termo que se refere a local. A
ideia deste termo é de que esta localização se trata da adaptação do software as culturas regionais de idioma
--Enrico
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Traduzido em seu idioma"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
msgid "Release Activity"
msgstr "Atividade de lançamento"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
msgid "System Integration"
msgstr "Integração de sistema"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
+#| msgid "Installed page"
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Tamanho instalado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#| msgid "_Download"
+msgid "Download Size"
+msgstr "Tamanho para baixar"
+
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
msgid "non-free"
msgstr "não livre"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:441
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 ../src/gs-shell-installed.c:442
#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:39
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com o aplicativo."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:41
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escrever uma avaliação"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:45
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar mais"
@@ -1242,12 +1271,12 @@ msgstr ""
"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um driver que ofereça "
"suporte a esta impressora podem ser encontradas %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:458
+#: ../src/gs-shell-extras.c:457
msgid "this website"
msgstr "este site"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:462
+#: ../src/gs-shell-extras.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1262,12 +1291,12 @@ msgstr[1] ""
"Infelizmente, os %s que você estava procurando não puderam ser encontrados. "
"Por favor veja %s para mais informações."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590
-#: ../src/gs-shell-extras.c:640
+#: ../src/gs-shell-extras.c:541 ../src/gs-shell-extras.c:589
+#: ../src/gs-shell-extras.c:639
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Falha em localizar qualquer resultado de pesquisa"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:809
+#: ../src/gs-shell-extras.c:810
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formato de arquivo %s"
@@ -1279,15 +1308,15 @@ msgstr "Página de codecs"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:431
+#: ../src/gs-shell-installed.c:432
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicativos de sistema"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:531
+#: ../src/gs-shell-installed.c:532
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:732
+#: ../src/gs-shell-installed.c:733
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -1368,106 +1397,105 @@ msgid "No Application Found"
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:155
+#: ../src/gs-shell-updates.c:201
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:158
+#: ../src/gs-shell-updates.c:204
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:164
+#: ../src/gs-shell-updates.c:210
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ontem, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:168
+#: ../src/gs-shell-updates.c:214
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:171
+#: ../src/gs-shell-updates.c:217
msgid "Two days ago"
msgstr "Dois dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:173
+#: ../src/gs-shell-updates.c:219
msgid "Three days ago"
msgstr "Três dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:175
+#: ../src/gs-shell-updates.c:221
msgid "Four days ago"
msgstr "Quatro dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:177
+#: ../src/gs-shell-updates.c:223
msgid "Five days ago"
msgstr "Cinco dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:179
+#: ../src/gs-shell-updates.c:225
msgid "Six days ago"
msgstr "Seis dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:181
+#: ../src/gs-shell-updates.c:227
msgid "One week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:183
+#: ../src/gs-shell-updates.c:229
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Duas semanas atrás"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:187
+#: ../src/gs-shell-updates.c:233
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:203
+#: ../src/gs-shell-updates.c:249
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Baixando novas atualizações…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+#: ../src/gs-shell-updates.c:253
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Procurando por novas atualizações…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:248
+#: ../src/gs-shell-updates.c:296
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando atualizações…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:249 ../src/gs-shell-updates.c:256
+#: ../src/gs-shell-updates.c:297 ../src/gs-shell-updates.c:304
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Isso pode levar um tempo)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:423
+#: ../src/gs-shell-updates.c:434
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última verificação: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:488
-#| msgid "_Install"
+#: ../src/gs-shell-updates.c:501
msgid "_Install All"
msgstr "_Instalar todos"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1229
+#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1291
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Reiniciar & _instalar"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:846
+#: ../src/gs-shell-updates.c:867
msgid "Charges may apply"
msgstr "Podem ser feitas cobranças"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:850
+#: ../src/gs-shell-updates.c:871
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1477,49 +1505,48 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:854
+#: ../src/gs-shell-updates.c:875
msgid "Check Anyway"
msgstr "Verificar mesmo assim"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:870
+#: ../src/gs-shell-updates.c:891
msgid "No Network"
msgstr "Nenhuma rede"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:874
+#: ../src/gs-shell-updates.c:895
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:878
+#: ../src/gs-shell-updates.c:899
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:977
-#| msgid "No updates have been installed on this system."
+#: ../src/gs-shell-updates.c:998
msgid "Updates have been installed"
msgstr "As atualizações foram instaladas"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:979
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1000
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Um reinício é necessário para que eles tenham efeito."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:981 ../src/gs-update-monitor.c:101
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1002 ../src/gs-update-monitor.c:101
msgid "Not Now"
msgstr "Agora não"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:983
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1004
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1246
+#: ../src/gs-shell-updates.c:1309
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificação de atualizações"
@@ -1755,39 +1782,40 @@ msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:230
+#: ../src/gs-update-monitor.c:234
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível para instalação"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:234
+#: ../src/gs-update-monitor.c:238
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Atualizações de programas disponíveis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:429
+#: ../src/gs-update-monitor.c:433
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Ocorreu falha em atualizações de programas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:431
+#: ../src/gs-update-monitor.c:435
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Uma atualização importante do sistema operacional falhou ao instalar."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:433
+#. TRANSLATORS: this is an expander title
+#: ../src/gs-update-monitor.c:437 ../src/gs-utils.c:239
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:448
+#: ../src/gs-update-monitor.c:452
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Atualização de programa instalada"
msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:452
+#: ../src/gs-update-monitor.c:456
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante do sistema operacional."
@@ -1798,7 +1826,7 @@ msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes do sistema operacional."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:463
+#: ../src/gs-update-monitor.c:467
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Verificar"
@@ -1806,29 +1834,29 @@ msgstr "Verificar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-update-monitor.c:538
+#: ../src/gs-update-monitor.c:542
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:599
+#: ../src/gs-update-monitor.c:603
msgid "Failed To Update"
msgstr "Ocorreu falha ao atualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:605
+#: ../src/gs-update-monitor.c:609
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema já está atualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:610
+#: ../src/gs-update-monitor.c:614
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A atualização foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:616
+#: ../src/gs-update-monitor.c:620
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -1837,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"certifique-se de que você possui acesso à internet e tente novamente."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:622
+#: ../src/gs-update-monitor.c:626
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -1846,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"fornecedor de software para mais detalhes."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:628
+#: ../src/gs-update-monitor.c:632
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -1854,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"novamente."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:633
+#: ../src/gs-update-monitor.c:637
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -1866,30 +1894,30 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:81
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
#, c-format
-#| msgid "%s %s Now Available"
-msgid "<b>%s %s</b> Now Available"
-msgstr "<b>%s %s</b> já disponível"
+#| msgid "<b>%s %s</b> Now Available"
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "%s %s já disponível"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
-#| msgid "Downloading %s %s"
-msgid "Downloading <b>%s %s</b>"
-msgstr "Baixando <b>%s %s</b>"
+#| msgid "Downloading <b>%s %s</b>"
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Baixando %s %s"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:112
+#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
-#| msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgid "<b>%s %s</b> Ready to be Installed"
-msgstr "<b>%s %s</b> pronto para ser instalado"
+#| msgid "<b>%s %s</b> Ready to be Installed"
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "%s %s pronto para ser instalado"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
@@ -1897,51 +1925,94 @@ msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Uma atualização importante, com novos recursos e polimento adicionado."
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+msgid "_Learn More"
+msgstr "A_prenda mais"
+
+#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"É recomendável que faça uma cópia de segurança dos seus dados e arquivos "
"antes de atualizar."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
-msgid "_Learn More"
-msgstr "A_prenda mais"
-
#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-utils.c:140
+#: ../src/gs-utils.c:141
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s está agora instalado"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-utils.c:144
+#: ../src/gs-utils.c:145
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-utils.c:170
+#: ../src/gs-utils.c:176
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "A instalação de %s falhou."
#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-utils.c:175
+#: ../src/gs-utils.c:181
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "A remoção de %s falhou."
+#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
+#: ../src/gs-utils.c:186
+#, c-format
+#| msgid "Removal of %s failed."
+msgid "Upgrade to %s failed."
+msgstr "A atualização para %s falhou."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../src/gs-utils.c:200
+#| msgid "Network access was required but not available."
+msgid "Internet access was required but wasn’t available."
+msgstr "Foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma não está disponível."
+
+#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
+#: ../src/gs-utils.c:203
+#| msgid ""
+#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
+#| "you have internet access and try again."
+msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que você possui acesso à internet e tente "
+"novamente."
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../src/gs-utils.c:208
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "There wasn’t enough disk space."
+msgstr "Não há espaço suficiente em disco."
+
+#. TRANSLATORS: delete some stuff!
+#: ../src/gs-utils.c:211
+#| msgid ""
+#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
+msgid "Please free up some space and try again."
+msgstr "Por favor, libere algum espaço e tente novamente."
+
+#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
+#: ../src/gs-utils.c:216
+msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+msgstr "Se o problema persistir, contate seu provedor de programa."
+
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:248
+#: ../src/gs-utils.c:310
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Instalar fontes de programas adicionais?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-utils.c:252
+#: ../src/gs-utils.c:314
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
@@ -1949,474 +2020,412 @@ msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-utils.c:270
+#: ../src/gs-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s não é um <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
-"source_software\">programa de código aberto e livre</a>, e é fornecido por \""
-"%s\"."
+"source_software\">programa de código aberto e livre</a>, e é fornecido por "
+"\"%s\"."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-utils.c:280
+#: ../src/gs-utils.c:342
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s é fornecido por \"%s\"."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-utils.c:290
+#: ../src/gs-utils.c:352
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:300
+#: ../src/gs-utils.c:362
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar %s em alguns países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-utils.c:306
+#: ../src/gs-utils.c:368
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar este codec em alguns países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-utils.c:313
+#: ../src/gs-utils.c:375
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Não avisar novamente"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-utils.c:322
+#: ../src/gs-utils.c:384
msgid "Enable and Install"
msgstr "Habilitar e instalar"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:510
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:608
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:513
-#| msgid "Depictions of cartoon-like characters in unsafe situations"
+#: ../src/gs-utils.c:611
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:516
-#| msgid "Depictions of cartoon-like characters in aggressive conflict"
+#: ../src/gs-utils.c:614
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:519
-#| msgid "Graphic depictions of violence involving cartoon-like characters"
+#: ../src/gs-utils.c:617
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:522
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:620
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:525
-#| msgid ""
-#| "Depictions of characters in unsafe situations easily distinguishable from "
-#| "real life"
+#: ../src/gs-utils.c:623
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:528
-#| msgid ""
-#| "Depictions of characters in aggressive conflict easily distinguishable "
-#| "from real life"
+#: ../src/gs-utils.c:626
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
+msgstr ""
+"Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:531
-#| msgid ""
-#| "Graphic depictions of violence involving situations easily "
-#| "distinguishable from real life"
+#: ../src/gs-utils.c:629
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
"realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:534
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:632
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:537
-#| msgid "Mild depictions of realistic characters in unsafe situations"
+#: ../src/gs-utils.c:635
msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:540
+#: ../src/gs-utils.c:638
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:543
-#| msgid "Graphic depictions of violence involving realistic characters"
+#: ../src/gs-utils.c:641
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:546
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:644
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:549
-#| msgid "Unrealistic depictions of bloodshed"
+#: ../src/gs-utils.c:647
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue não realista"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:552
-#| msgid "Realistic depictions of bloodshed"
+#: ../src/gs-utils.c:650
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue realista"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:555
+#: ../src/gs-utils.c:653
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr ""
"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:558
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:656
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:561
-#| msgid ""
-#| "Depictions of or graphic references to rape or other violent sexual "
-#| "behavior"
+#: ../src/gs-utils.c:659
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:564
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:662
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:567
-#| msgid "References to or images of alcoholic beverages"
+#: ../src/gs-utils.c:665
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:570
+#: ../src/gs-utils.c:668
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:573
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:671
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:576
-#| msgid "References to or images of illicit drugs"
+#: ../src/gs-utils.c:674
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referências a drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:579
+#: ../src/gs-utils.c:677
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Use de drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:582
-#| msgid "References to or images of tobacco products"
+#: ../src/gs-utils.c:680
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referências a produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:585
+#: ../src/gs-utils.c:683
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:588
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:686
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:591
-#| msgid "Brief depictions of nudity or artistic nudity"
+#: ../src/gs-utils.c:689
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nudez artística breve"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:594
-#| msgid "Prolonged depictions of nudity"
+#: ../src/gs-utils.c:692
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:597
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:695
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:600
+#: ../src/gs-utils.c:698
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referências ou representações provocativas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:603
+#: ../src/gs-utils.c:701
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referências ou representações sexuais"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:606
-#| msgid "Graphic depictions of sexual behavior"
+#: ../src/gs-utils.c:704
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:609
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:707
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:612
-#| msgid "Mild or infrequent use of profanity, e.g. 'damn' or 'butt'"
+#: ../src/gs-utils.c:710
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:615
-#| msgid "Moderate use of profanity, e.g. 'crap'"
+#: ../src/gs-utils.c:713
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:618
-#| msgid "Strong or frequent use of profanity, e.g. 'fuck'"
+#: ../src/gs-utils.c:716
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:621
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:719
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:624
+#: ../src/gs-utils.c:722
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Comédia pastelão"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:627
+#: ../src/gs-utils.c:725
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:630
+#: ../src/gs-utils.c:728
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:633
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:731
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:636
+#: ../src/gs-utils.c:734
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:639
+#: ../src/gs-utils.c:737
msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminação designada a causa ofensa emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:642
+#: ../src/gs-utils.c:740
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:645
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:743
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:648
-#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
-#| msgid "Project Management"
+#: ../src/gs-utils.c:746
msgid "Product placement"
msgstr "Colocação de produtos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:651
+#: ../src/gs-utils.c:749
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:654
+#: ../src/gs-utils.c:752
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:657
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:755
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:660
-#| msgid "Player can gamble on random events using tokens or credits"
+#: ../src/gs-utils.c:758
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:663
-#| msgid "Player can gamble using \"play\" money"
+#: ../src/gs-utils.c:761
msgid "Gambling using \"play\" money"
msgstr "Aposta usando dinheiro de brincadeira"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:666
-#| msgid "Player can gamble using real money"
+#: ../src/gs-utils.c:764
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:669
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:767
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:672
-#| msgid ""
-#| "Ability to spend real money in-game, e.g. buying new content_rating or "
-#| "new levels"
+#: ../src/gs-utils.c:770
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no jogo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:675
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:773
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:678
-#| msgid ""
-#| "Player-to-player game interactions (e.g. playing chess) without chat "
-#| "functionality"
+#: ../src/gs-utils.c:776
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interações entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:681
-#| msgid ""
-#| "Player-to-player game interactions (e.g. playing chess) without chat "
-#| "functionality"
+#: ../src/gs-utils.c:779
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr "Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
+msgstr ""
+"Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:684
+#: ../src/gs-utils.c:782
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre jogadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:687
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:785
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:690
+#: ../src/gs-utils.c:788
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre jogadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:693
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:791
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:696
+#: ../src/gs-utils.c:794
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:699
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:797
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:702
-#| msgid "User information is shared with 3rd parties"
+#: ../src/gs-utils.c:800
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Compartilhamento de informação do usuário com terceiros"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-utils.c:705
-#| msgid "None"
+#: ../src/gs-utils.c:803
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-utils.c:708
-#| msgid "Ability to share physical location to other users"
+#: ../src/gs-utils.c:806
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
@@ -3329,21 +3338,29 @@ msgstr "O catálogo de programas está sendo baixado"
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:71
-#| msgid "Software Updates Failed"
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "O catálogo de programas está sendo carregado"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-#| msgid "Codecs page"
msgid "Loading page"
msgstr "Carregando página"
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Calculating…"
+#~ msgstr "Calculando…"
+
+#~ msgctxt "size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Histórico"
@@ -3401,9 +3418,6 @@ msgstr "Iniciando…"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Atualizações"
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "Foi solicitado acesso à rede, mas a mesma não está disponível."
-
#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Uma atualização não foi sinalizada da forma correta."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]