[gnome-boxes] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Occitan translation
- Date: Sun, 8 May 2016 19:44:41 +0000 (UTC)
commit ba83a9a34b2fa8bef7a01ab5a73fe76d60c40479
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sun May 8 19:44:36 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 377 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 177 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1637406..2f15fd8 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-05 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -23,12 +23,10 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Boxes"
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Boxes"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "View and use virtual machines"
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Afichar e utilizar de maquinas virtualas"
@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
"d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
-"connectar a una maquina distanta (per exemple al bureau)."
+"connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
@@ -142,7 +140,6 @@ msgstr "Local"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
-#| msgid "Remove"
msgid "Remote"
msgstr "Levar"
@@ -172,21 +169,18 @@ msgid "Search"
msgstr "Recèrca"
#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "Collections"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:124
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
-#| msgid "Open in full screen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-#| msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Virtualizacion de tria"
@@ -200,25 +194,21 @@ msgstr ""
"Quichatz simplament lo boton <b>Novèl</b> per crear vòstra primièra maquina."
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
-#| msgid "Review"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
-#| msgid "Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
-#| msgid "Create a Box"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "Crear una maquina"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
-#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
@@ -234,7 +224,6 @@ msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
-#| msgid "Box creation failed"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
@@ -250,7 +239,6 @@ msgid "Switch to the previous page"
msgstr "Bascula cap a la pagina precedenta"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
-#| msgid "Display"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "Afichar la maquina"
@@ -267,11 +255,6 @@ msgstr "Retorn a la vista d'ensemble"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
-
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr ""
@@ -329,7 +312,7 @@ msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:64
msgid "Delete"
msgstr "Escafar"
@@ -350,11 +333,11 @@ msgstr ""
msgid "Express Install"
msgstr "Installacion rapida"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installar.vala:278
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installar.vala:279
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@@ -364,7 +347,7 @@ msgstr "_Apondre un senhal"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
-msgstr "N° de licéncia del produch"
+msgstr "N° de licéncia del produit"
#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
msgid "Unknown media"
@@ -377,7 +360,6 @@ msgstr ""
"font çaijós"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-#| msgid "Enter URL"
msgid "_Enter URL"
msgstr "_Entrar una URL"
@@ -386,7 +368,6 @@ msgid "▶"
msgstr "▶"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-#| msgid "Select a file"
msgid "_Select a file"
msgstr "_Seleccionar un fichièr"
@@ -409,9 +390,6 @@ msgid "Enter URL"
msgstr "Picar una URL"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-#| "installation imatges, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
@@ -421,15 +399,12 @@ msgstr ""
"oVirt o Libvirt."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/imatge.iso, spice://"
-#| "somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
msgstr ""
-"Exemples : http://download.com/imatge.iso, spice://somehost:5051, "
-"ovirt://host/path</span>"
+"Exemples : http://download.com/imatge.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+"host/path</span>"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
@@ -453,7 +428,7 @@ msgstr "Personalizar las ressorsas"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Preparacion de la creacion d'une novèla maquina"
+msgstr "Preparacion de la creacion d'una novèla maquina"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
msgid ""
@@ -464,118 +439,122 @@ msgstr ""
"Verificatz vòstres reglatges del BIOS per las activar."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:26
+#: ../src/actions-popover.vala:27
msgid "Box actions"
msgstr "Accions de la maquina"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:38
+#: ../src/actions-popover.vala:39
msgid "Open in New Window"
msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: ../src/actions-popover.vala:43
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimir dels favorits"
-#: ../src/actions-popover.vala:44
+#: ../src/actions-popover.vala:45
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: ../src/actions-popover.vala:52
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar l'arrèst"
#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:57
+#: ../src/actions-popover.vala:59
msgid "Pause"
msgstr "Metre en pausa"
+#: ../src/actions-popover.vala:68 ../src/machine.vala:600
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaviar"
+
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:72
+#: ../src/actions-popover.vala:77
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
-#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
+#: ../src/actions-popover.vala:101 ../src/selectionbar.vala:60
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
-#: ../src/app.vala:101
+#: ../src/app.vala:103
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu), <cvalmary yahoo fr>"
-#: ../src/app.vala:102
+#: ../src/app.vala:104
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de "
"maquinas virtualas"
-#: ../src/app.vala:121
+#: ../src/app.vala:123
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:125
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: ../src/app.vala:124
+#: ../src/app.vala:126
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:178 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Afichar lo numèro de version"
-#: ../src/app.vala:184
+#: ../src/app.vala:180
msgid "Open in full screen"
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
-#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:182
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
-#: ../src/app.vala:187
+#: ../src/app.vala:183
msgid "Search term"
msgstr "Tèrme de recèrca"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:189
+#: ../src/app.vala:185
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI a afichar, provesidor o mèdia d'installacion"
-#: ../src/app.vala:200
+#: ../src/app.vala:196
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr ""
"- Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas "
"virtualas"
-#: ../src/app.vala:222
+#: ../src/app.vala:218
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
-#: ../src/app.vala:435
+#: ../src/app.vala:443
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
msgstr ""
-#: ../src/app.vala:523
+#: ../src/app.vala:531
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
-#: ../src/app.vala:524
+#: ../src/app.vala:532
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
-#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "An_ullar"
@@ -596,7 +575,6 @@ msgid "%dx%d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/display-toolbar.vala:51
-#| msgid "Open in full screen"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Quitar lo mòde ecran complet"
@@ -605,11 +583,10 @@ msgid "New and Recent"
msgstr "Novèl e recent"
#: ../src/installed-media.vala:51
-#| msgid "Unsupported disk imatge format."
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installar-media.vala:112
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
@@ -655,8 +632,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:56
-#| msgid "Name"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:57
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -664,112 +640,105 @@ msgstr "_Nom"
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça SIP"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:70
msgid "Broker"
msgstr "Provesidor"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
-#| msgid "Protocol"
msgid "Display Protocol"
msgstr "Afichar lo protocòl"
#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
-#| msgid "Display"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
msgid "Display URI"
msgstr "Afichar l'URI"
#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:208
msgid "Add support to guest"
msgstr "Activar lo supòrt dins lo sistèma convidat"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:192
msgid "USB device support"
msgstr "Presa en carga dels periferics USB"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:210
msgid "Smartcard support"
msgstr "Presa en carga de las cartas de piuse"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:262
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
msgid "empty"
msgstr "void"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:271
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
-#| msgid "Select"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
-#| msgid "Remove"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:288
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:296
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "L'insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:317
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "Lo levament del CD/DVD de « %s » a fracassat"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:387
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:393
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:399
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:428 ../src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
-#| msgid "Force Shutdown"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:436
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar l'arrèst"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
-#| msgid "Troubleshooting Log"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:450
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Jornal de depanatge"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
-#| msgid "Memory"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:471
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memòria :"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:540
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -778,109 +747,104 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Talha maximala del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s utilizat)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:556
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
"maximala del disc."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
-#| msgid "Maximum Disk Size"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:566
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Talha maximum del _disc"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:692
msgid "_Run in background"
msgstr ""
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:706
#, c-format
-#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgid "'%s' will not be paused automatically."
msgstr "« %s » serà pas mes en pausa automaticament."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr "« %s » serà mes en pausa automaticament per estalvier de ressorsas."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:588
+#: ../src/libvirt-machine.vala:593
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:591
+#: ../src/libvirt-machine.vala:596
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:664
+#: ../src/libvirt-machine.vala:669
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Volètz atudar de fòrça ?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:666
+#: ../src/libvirt-machine.vala:671
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Arrèst"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:750
+#: ../src/libvirt-machine.vala:755
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion en cors…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:757 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:754
+#: ../src/libvirt-machine.vala:759
msgid "Importing…"
msgstr "Importacion en cors…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:768 ../src/ovirt-machine.vala:86
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "òste : %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
-#| msgid "Import '%s' from system broker"
msgid "_Import '%s' from system broker"
msgstr "_Importar « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
-#| msgid "Import %u box from system broker"
-#| msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "_Importar %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
msgstr[1] "_Importar %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import '%s' from system broker"
msgstr "Importarà « %s » dempuèi lo provesidor sistèma"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "Importarà %u maquina dempuèi lo provesidor sistèma"
msgstr[1] "Importarà %u maquinas dempuèi lo provesidor sistèma"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:79
msgid "No boxes to import"
msgstr "Pas cap de maquina d'importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
msgstr ""
@@ -895,12 +859,10 @@ msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../src/list-view-row.vala:134
-#| msgid "Select Running"
msgid "Running"
msgstr "En cors"
#: ../src/list-view-row.vala:140
-#| msgid "Pause"
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
@@ -909,7 +871,7 @@ msgid "Powered Off"
msgstr ""
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: ../src/machine.vala:194
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion a %s en cors"
@@ -932,10 +894,6 @@ msgstr ""
"Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
"Reensajar sens l'estat salvat ?"
-#: ../src/machine.vala:600
-msgid "Restart"
-msgstr "Reaviar"
-
#: ../src/machine.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to start '%s'"
@@ -983,7 +941,7 @@ msgstr "Raportar los bugs a <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:227
+#: ../src/media-manager.vala:246
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
@@ -1002,12 +960,12 @@ msgstr "Pas connectat a %s"
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "La connexion al provesidor oVirt a fracassat"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:69 ../src/remote-machine.vala:66
+#: ../src/ovirt-machine.vala:71 ../src/remote-machine.vala:67
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
-#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:489
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1028,12 +986,20 @@ msgstr "Periferics"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanèus"
-#: ../src/remote-machine.vala:70
+#: ../src/remote-machine.vala:71
msgid "_URI"
msgstr "_URI"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1073,56 +1039,63 @@ msgstr ""
"Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton "
"çaijós."
-#: ../src/snapshots-property.vala:122
+#: ../src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:130
+#: ../src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:36
+#: ../src/spice-display.vala:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/spice-display.vala:54 ../src/spice-display.vala:363
+#: ../src/spice-display.vala:61 ../src/spice-display.vala:378
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
-#: ../src/spice-display.vala:310
+#: ../src/spice-display.vala:325
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Partejar lo quichapapièrs"
-#: ../src/spice-display.vala:376
+#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "USB devices"
msgstr "Periferics USB"
-#: ../src/spice-display.vala:519 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+#: ../src/spice-display.vala:534 ../src/spice-display.vala:557
+#: ../src/wizard.vala:311 ../src/wizard.vala:318
msgid "Invalid URI"
msgstr "L'URI es pas valida"
-#: ../src/spice-display.vala:529
+#: ../src/spice-display.vala:544
msgid "The port must be specified once"
msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
-#: ../src/spice-display.vala:538
+#: ../src/spice-display.vala:555
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid URI"
+msgid "Invalid Spice UNIX URI"
+msgstr "L'URI es pas valida"
+
+#: ../src/spice-display.vala:560
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l'URI SPICE"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:188
+#: ../src/unattended-installar.vala:188
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
-"Una error s'es producha pendent la preparacion de l'installacion. "
+"Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
"L'installacion rapida es desactivada."
-#: ../src/unattended-installer.vala:465
+#: ../src/unattended-installar.vala:465
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
@@ -1184,17 +1157,17 @@ msgstr ""
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Maquinas, "
"mas l'utilizaire corrent i pòt pas legir/escriure."
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
msgid "yes"
msgstr "òc"
-#: ../src/util.vala:341
+#: ../src/util.vala:327
msgid "no"
msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:556
+#: ../src/vm-configurator.vala:566
msgid "Incapable host system"
msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
@@ -1208,7 +1181,7 @@ msgstr "La maquina live « %s » es estada suprimida automaticament."
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "L'importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
-#: ../src/vnc-display.vala:149
+#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
@@ -1242,96 +1215,100 @@ msgstr "Configuracion de la maquina"
msgid "Review"
msgstr "Resumit"
-#: ../src/wizard.vala:116
+#: ../src/wizard.vala:117
msgid "Box creation failed"
msgstr "La creacion de la maquina a fracassat"
-#: ../src/wizard.vala:268
+#: ../src/wizard.vala:270
msgid "Empty location"
msgstr "Emplaçament void"
-#: ../src/wizard.vala:291
+#: ../src/wizard.vala:293
msgid "Unsupported file"
msgstr "Fichièr pas pres en carga"
-#: ../src/wizard.vala:297
+#: ../src/wizard.vala:299
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichièr invalid"
-#: ../src/wizard.vala:333
+#: ../src/wizard.vala:336
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "Lo protocòl « %s » es pas pres en carga"
-#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
+#: ../src/wizard.vala:342 ../src/wizard.vala:411
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Mèdia d'installacion desconegut"
-#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analisi en cors…"
-#: ../src/wizard.vala:354
+#: ../src/wizard.vala:357
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:462
+#: ../src/wizard.vala:465
msgid "Box setup failed"
msgstr "La configuracion de la maquina a fracassat"
-#: ../src/wizard.vala:476
+#: ../src/wizard.vala:479
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Maquinas va crear una novèla maquina amb las proprietats seguentas :"
-#: ../src/wizard.vala:481
+#: ../src/wizard.vala:484
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: ../src/wizard.vala:487
msgid "Host"
msgstr "Òste"
-#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
+#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
-#: ../src/wizard.vala:497
+#: ../src/wizard.vala:500
msgid "TLS Port"
msgstr "Pòrt TLS"
-#: ../src/wizard.vala:511
+#: ../src/wizard.vala:514
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
"Apondrà una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste compte :"
-#: ../src/wizard.vala:524
+#: ../src/wizard.vala:527
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/wizard.vala:533
+#: ../src/wizard.vala:536
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: ../src/wizard.vala:538
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "Maximum %s"
-#: ../src/wizard.vala:598
+#: ../src/wizard.vala:601
msgid "Downloading media…"
msgstr "Telecargament del mèdia en cors…"
-#: ../src/wizard.vala:608
+#: ../src/wizard.vala:611
msgid "Download failed."
msgstr "Fracàs del telecargament."
-#: ../src/wizard.vala:716
+#: ../src/wizard.vala:719
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
+#~ msgstr "Tampar la fenèstra/Quitar Boxes"
+
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Proprietats"
@@ -1341,18 +1318,18 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgstr[1] "%d%% installats"
#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "Journal de dépannage"
+#~ msgstr "Jornal de depanatge"
#~ msgid "Create one using the button on the top left."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez en créer una nouvelle en utilisant lo bouton dins lo coin "
-#~ "supérieur gauche."
+#~ "Podètz en crear una novèla en utilizant lo boton dins lo caire "
+#~ "superior esquèrra."
#~ msgid "Net:"
#~ msgstr "Ret :"
#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
+#~ msgstr "Introduccion"
#~ msgid ""
#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
@@ -1361,67 +1338,67 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
#~ msgstr ""
-#~ "La création d'une machine vous permet d'utiliser un autre système "
-#~ "d'exploitation directement dempuèi votre session actuelle.\n"
+#~ "La création d'una maquina vous permet d'utilizar un autre sistèma "
+#~ "d'exploitation dirèctament dempuèi vòstra session actuala.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez vous connecter a una machine existante <b><i>à travers lo "
-#~ "ret</i></b> o encore créer una <b><i>machine virtuelle</i></b> qui "
-#~ "fonctionnera localement au-dessus de la vôtre."
+#~ "Vos podètz connecter a una maquina existenta <b><i>a travèrs la "
+#~ "ret</i></b> o encara crear una <b><i>maquina virtuala</i></b> que "
+#~ "foncionarà localament en dessús de la vòstra."
#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "Virtualiseur"
+#~ msgstr "Virtualizador"
#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Enregistrer"
+#~ msgstr "_Enregistrar"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Tampar"
#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Enregistrer lo journal"
+#~ msgstr "Enregistrar lo jornal"
#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement : %s"
+#~ msgstr "Error al moment de l'enregistrament : %s"
#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "Quand vous forcez l'arrêt, la machine peut perdre des données."
+#~ msgstr "Quand forçatz l'arrèst, la maquina pòt pèrdre de donadas."
#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Identification"
+#~ msgstr "Identificacion"
#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
#~ msgstr ""
-#~ "La redirection automatique del périphérique USB « %s » cap a « %s » a "
-#~ "échoué"
+#~ "La redireccion automatica del periferic USB « %s » cap a « %s » a "
+#~ "fracassat"
#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "Redimensionner l'invité"
+#~ msgstr "Redimensionar lo convidat"
#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "Rediriger les nouveaux périphériques USB"
+#~ msgstr "Redirigir los novèls periferics USB"
#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "Saisissez l'URI del bureau o de la collection"
+#~ msgstr "Sasissètz l'URI del burèu o de la colleccion"
#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutera una machine per chacun des systèmes disponibles amb aqueste "
+#~ "Apondre una maquina per cadun de sistèmas disponibles amb aqueste "
#~ "compte."
#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "Ajoutera una seule machine."
+#~ msgstr "Apondre una sola maquina."
#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "Accès al bureau"
+#~ msgstr "Accès al burèu"
#~ msgid ""
#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Accès a un bureau</b>\n"
+#~ "<b>Accès a un burèu</b>\n"
#~ "\n"
-#~ "Ajoutera una machine per chacun des systèmes disponibles amb aqueste "
+#~ "Apondre una maquina per cadun dels sistèmas disponibles amb aqueste "
#~ "compte."
#~ msgid ""
@@ -1430,8 +1407,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
-#~ "Les extensions de virtualisation ne son pas disponibles sur votre "
-#~ "système. Attendez vous a ce qu'aquesta machine soit extrêmement lente. "
-#~ "Se votre ordinateur es assez récent (à partir de 2008), ces extensions "
-#~ "son probablement disponibles dins votre système e vous devriez pouvoir "
-#~ "les activer dins lo BIOS."
+#~ "Las extensions de virtualizacion son pas disponiblas sus votre "
+#~ "sistèma. Esperatz-vos al fait qu'aquesta maquina siá extrèmament lenta. Se "
+#~ "vòstre ordenador es pro recent (a partir de 2008), aquestas extensions son "
+#~ "probablament disponiblas dins vòstre sistèma e las deuriatz poder "
+#~ "activar dins lo BIOS."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]