[gnome-initial-setup] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 9 May 2016 16:53:54 +0000 (UTC)
commit 582d6a5d76b5ec2748c84536246e76d7f392ac2a
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon May 9 16:53:48 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 141 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1396d49..0fb710e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-18 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 22:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser "
"enregistrat dins un domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de picar "
-"aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per votre ordenador."
+"aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre ordenador."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de :\n"
" ➣ letras de l'alfabet anglés\n"
" ➣ nombres\n"
-" ➣ caractèrs parmi « . », « - » e « _ »."
+" ➣ caractèrs demest « . », « - » e « _ »."
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
@@ -244,9 +244,6 @@ msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Connectar vòstres comptes en linha"
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, "
-#| "online calendar, contacts, documents and photos."
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
@@ -256,7 +253,6 @@ msgstr ""
"photos."
#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-#| msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
@@ -265,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Apercebut"
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
@@ -297,9 +293,13 @@ msgstr "Cap de lenga pas trobada"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
-msgstr "Bienvenue !"
+msgstr "Benvenguda !"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
msgctxt "Wireless access point"
@@ -307,7 +307,6 @@ msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
-#| msgid "Wireless Networks"
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr ""
@@ -329,8 +328,8 @@ msgid ""
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
-"En vous connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, "
-"apondre vos detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda e vos "
+"En vous connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre vos "
+"detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda e vos "
"contacts. Aquò es tanben indispensable per los comptes d'entrepresa."
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
@@ -341,18 +340,17 @@ msgstr "Cap de ret sens fial pas disponibla"
msgid "Turn On"
msgstr ""
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:132
-#| msgid "Choose a _password"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
msgid "This is a weak password."
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste senhal es feble."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Los senhala correspondon pas."
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
msgid "Password"
-msgstr "Senhalse"
+msgstr "Senhal"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
@@ -360,7 +358,7 @@ msgstr "Definir un senhal"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
-msgstr "Atencion de ne pas égarer vòstre senhal."
+msgstr "Atencion de pèrdre pas vòstre senhal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Verify"
@@ -372,123 +370,109 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Lo novèl senhal deu èsser diferent de l'ancian."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing some letters and numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
-msgstr "Ensajatz de cambiar des letras e des chifras."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Ensajatz de cambiar de letras e de chifras."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing the password a bit more."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
-msgstr "Ensajatz de modificar un pauc plus lo senhal."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "A password without your user name would be stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Un senhal sens vòstre nom d'utilizaire serait plus fort."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Un senhal sens vòstre nom d'utilizaire seriá mai fort."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Evitatz d'utilizar vòstre nom dins vòstre senhal."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d'utilizar vòstre nom dins vòstre senhal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
-msgstr "Evitatz certains mots contenguts dins lo senhal."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz certans mots contenguts dins lo senhal."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Evitatz d'utilizar des mots comuns."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d'utilizar de mots comuns."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Evitatz de réarranger des mots existents."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de rearrangar de mots existents."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Utilizatz mai de chifras."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de chifras."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Utilizatz mai de letras majusculas."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras majusculas."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Utilizatz mai de letras minusculas."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras minusculas."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
-msgstr "Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de la pontuacion."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de la pontuacion."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
-msgstr "Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de pontuacions."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de pontuacions."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Evitatz de repetir certains caractèrs ja utilizats."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir certans caractèrs ja utilizats."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid ""
#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
@@ -498,29 +482,27 @@ msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Evitatz de repetir les mêmes types de caractèrs : mesclatz des letras, des "
-"chifras e de la pontuacion."
+"Evitatz de repetir los meteisses tipes de caractèrs : mesclatz de letras, de "
+"chifras e de pontuacion."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Evitatz des suites coma 1234 o abcd."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
-#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Apondètz mai de letras, de chifras e de simbòls."
+msgstr "Aqueste senhal es feble. Apondètz mai de letras, de chifras e de simbòls."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-y un chifra o deux."
+msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-i una chifra o doas."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
@@ -528,8 +510,8 @@ msgid ""
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
"stronger."
msgstr ""
-"Bon senhal ! Apondre des letras, des chifras e de la pontuacion lo "
-"rendra plus fort."
+"Bon senhal ! Apondre de letras, de chifras e de pontuacions lo rendrà "
+"mai fòrt."
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
msgctxt "Password strength"
@@ -539,7 +521,7 @@ msgstr "Fòrça : insufisent"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
-msgstr "Fòrça : faible"
+msgstr "Fòrça : feble"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
msgctxt "Password strength"
@@ -554,7 +536,7 @@ msgstr "Fòrça : bon"
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
-msgstr "Fòrça : fort"
+msgstr "Fòrça : fòrt"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -566,12 +548,11 @@ msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
-"Envoyer des rapports sus des problèmas survenus nous aide a melhorar %s. "
-"Ces rapports nous parviennent anonimament e son épurés de tota donada "
-"personala vous concernant."
+"Mandar de rapòrts sus de problèmas arribats nos ajuda a melhorar %s. Aqueles "
+"rapòrts nos arriban anonimament e son epurats de tota donada personala "
+"que vos concernisson."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#| msgid "Location Services"
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
@@ -580,6 +561,7 @@ msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politica de confidencialitat"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Confidencialitat"
@@ -593,15 +575,14 @@ msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
-"Autoriza les applications a géolocalizar votre position actuala. Un voyant "
-"s'aficha quand ces services son actifs."
+"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Un vesent "
+"s'aficha quand aquestes servicis son actius."
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Envoi automatique de rapports de problèmas"
+msgstr "Mandadís automatic de rapòrts de problèmas"
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
-#| msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
@@ -627,14 +608,13 @@ msgstr "Causir un emplaçament o una region."
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
#, c-format
msgid "_Start using %s"
-msgstr "_Començar a utilizar %s"
+msgstr "_Començar d'utilizar %s"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
msgid "Ready to Go"
-msgstr "Prêt"
+msgstr "Prèst"
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-#| msgid "You're all set!"
msgid "You're ready to go!"
msgstr "Vòstre perfil es ara configurat !"
@@ -779,27 +759,26 @@ msgstr "Recercar una vila vesina"
#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr ""
-#~ "Ces detalhs sont-ils exacts ? Podètz les modificar se vous souhaitez."
+#~ "Aquestes detalhs son exactes ? Los podètz modificar se volètz."
#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
-#~ "Es possible de modificar vòstres comptes en linha (o en apondre de "
+#~ "Es possible de modificar vòstres comptes en linha (o de n'apondre de "
#~ "novèls) aprèp la configuracion."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
#~ "We hope that you love it."
#~ msgstr ""
-#~ "Merci d'avoir choisi %s.\n"
-#~ "Nous espérons que vous l'apprécierez."
+#~ "Mercé d'aver causit %s.\n"
+#~ "Esperam que vos agradarà."
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to contunha or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
-#~ "Pensam que vòstre fus orari es %s. Appuyez sus Seguent per "
-#~ "contunhar o cercatz una vila per definir manualament vòstre fuseau "
-#~ "horaire."
+#~ "Pensam que vòstre fus orari es %s. Quichatz sus Seguent per contunhar o "
+#~ "cercatz una vila per definir manualament vòstre fus orari."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anullar"
@@ -813,7 +792,7 @@ msgstr "Recercar una vila vesina"
#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser "
-#~ "enregistrat dins lo domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de "
-#~ "picar aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per "
-#~ "vòstre ordenador."
+#~ "Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu "
+#~ "èsser enregistrat dins lo domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de "
+#~ "picar aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre "
+#~ "ordenador."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]