[gtk+] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Update Catalan translation
- Date: Sat, 28 May 2016 05:21:47 +0000 (UTC)
commit 1fcf9c8f6d671a6dd0768d3a2d6b3e9c0267e841
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat May 28 07:21:39 2016 +0200
Update Catalan translation
po-properties/ca.po | 1831 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 936 insertions(+), 895 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index 81e3112..5a48de2 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-11 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-28 07:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 12:54\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265
-#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
+#: ../gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -64,83 +64,95 @@ msgstr "Tipus de cursor estàndard"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:119
+#: ../gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:120
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:134
+#: ../gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:135
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149
+#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:162
+#: ../gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:163
+#: ../gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:179
+#: ../gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositiu associat"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:180
+#: ../gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:193
+#: ../gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Font d'entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:194
+#: ../gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipus de font del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210
+#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:225
+#: ../gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:226
+#: ../gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241
+#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256
+#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricant"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271
+#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:285 ../gdk/gdkdevice.c:286
+#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Seient"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:302 ../gdk/gdkdevice.c:303
+#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Nombre de tocs concurrents"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
+#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+msgid "The tool that is currently used with this device"
+msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
@@ -152,23 +164,23 @@ msgstr "Pantalla per defecte"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:266
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:282
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
msgid "Shared context"
msgstr "Context compartit"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:298
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
@@ -192,27 +204,27 @@ msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Codi d'operació"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Principal"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versió principal"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versió menor"
@@ -233,8 +245,8 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:514 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -291,7 +303,7 @@ msgstr "La icona GIcon que es mostra"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:879
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
@@ -360,7 +372,7 @@ msgstr ""
"amagats."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -369,9 +381,9 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si l'acció està habilitada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648
#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -545,44 +557,44 @@ msgstr "Escalat de la fletxa"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Té control d'opacitat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Té paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"
@@ -635,7 +647,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267
-#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
@@ -713,11 +725,11 @@ msgstr "Grup d'acceleració"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "Alineació X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -842,7 +854,7 @@ msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
@@ -868,7 +880,7 @@ msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -878,7 +890,7 @@ msgstr "La mida de la icona"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -909,7 +921,7 @@ msgstr "Orientació"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientació de la safata"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Has tooltip"
msgstr "Té indicador de funció"
@@ -917,16 +929,16 @@ msgstr "Té indicador de funció"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1315
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
@@ -934,11 +946,11 @@ msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:521
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -988,7 +1000,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:457 ../gtk/gtktoolbar.c:592
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
@@ -1086,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
@@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr "Separació"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:573
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de les icones"
@@ -1161,11 +1173,11 @@ msgstr "Definició d'IU mesclada"
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -1173,100 +1185,100 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License Type"
msgstr "Tipus de llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:468
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:532
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1274,19 +1286,19 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:576
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
@@ -1331,11 +1343,11 @@ msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919
msgid "Pack type"
msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1343,15 +1355,15 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
"al final del pare"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1674
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:535
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:536
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'índex del fill en el pare"
@@ -1497,49 +1509,49 @@ msgstr "Text per defecte del giny"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:984
+#: ../gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Registra la sessió"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:985
+#: ../gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:991
+#: ../gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:992
+#: ../gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:998
+#: ../gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1005
+#: ../gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Finestra activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1006
+#: ../gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
"tot de la finestra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
@@ -1547,7 +1559,7 @@ msgstr "Alineació horitzontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
@@ -1709,12 +1721,12 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950
+#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
@@ -1759,11 +1771,11 @@ msgstr ""
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
@@ -1876,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059
+#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
@@ -1892,27 +1904,27 @@ msgstr "Espaiat de la imatge"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:397
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "L'any seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:411
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1920,83 +1932,83 @@ msgstr ""
"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
"actualment seleccionat)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra la capçalera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "No canviïs el mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra els números de la setmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Amplada dels detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Alçada dels detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Alçada dels detalls en files"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Espai de la vora interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
@@ -2335,8 +2347,8 @@ msgstr ""
"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2345,9 +2357,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progrés"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -2388,17 +2400,17 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid "Inverted"
msgstr "Invertit"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
@@ -2415,7 +2427,7 @@ msgstr "Taxa de pujada"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:755
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
@@ -2450,7 +2462,7 @@ msgstr "Marcatge"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
#: ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
@@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "Color RGBA de primer pla"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
@@ -2634,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"no el necessitareu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
@@ -2646,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en caràcters"
@@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "Alineació"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Com alinear les línies"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Text del text variable"
@@ -2845,7 +2857,7 @@ msgstr "Estat inconsistent"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3736
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
@@ -2865,7 +2877,7 @@ msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
msgid "Indicator size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
@@ -2920,15 +2932,15 @@ msgstr "Model ajustat"
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
@@ -2952,41 +2964,41 @@ msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilitza alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
"opac)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
@@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr "Color RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color com a RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3750
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
@@ -3076,7 +3088,7 @@ msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
@@ -3186,63 +3198,63 @@ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:530
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensionament"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:538
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:546
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Fill"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:616
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:627
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes d'estils"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:616
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:627
msgid "List of classes"
msgstr "Llista de classes"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:621
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:632
msgid "Unique ID"
msgstr "ID únic"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:631
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
msgid "State flags"
msgstr "Indicadors d'estat"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:637
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:648
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:653
msgid "Widget type"
msgstr "Tipus de giny"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:642
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:653
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType del giny"
@@ -3326,7 +3338,7 @@ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
@@ -3334,49 +3346,49 @@ msgstr "Llargada del text"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
-#: ../gtk/gtkentry.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Text Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:829
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3384,32 +3396,32 @@ msgstr ""
"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
"real (mode de contrasenya)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
"de dins"
-#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
"contrasenya»)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:901
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Activa per defecte"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3417,92 +3429,92 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
"quan es prem Retorn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:908
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:909
+#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:925
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkentry.c:942
+#: ../gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Trunca línies múltiples"
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
"està activat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1005
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Invisible character set"
msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Avís de fixació de majúscules"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
"majúscules estigui activada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracció del progrés"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3510,220 +3522,220 @@ msgstr ""
"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1125
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1141
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Id. de recurs primari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Id. de recurs secundari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nom de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1186
+#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1213
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1214
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primària activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Si la icona primària és activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1283
+#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundària activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1284
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Si la icona secundària és activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1304
+#: ../gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primària sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1305
+#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona primària és sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1325
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secundària sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1326
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona secundària és sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1357
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1391
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1424
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Completion"
msgstr "Compleció"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1427
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
+#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Propòsit"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
+#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "consells"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Consells pel comportament del camp de text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809
+#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
+#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
#: ../gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Emplena-ho tot"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1508
+#: ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1527
+#: ../gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Il·luminació d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1528
+#: ../gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
"sobre"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1545
+#: ../gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Vora de la progressió"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1546
+#: ../gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2060
+#: ../gtk/gtkentry.c:2062
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Vora entre el text i el quadre."
@@ -3900,19 +3912,19 @@ msgstr "Mida de la fila expansora"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
@@ -3932,8 +3944,8 @@ msgstr "Filtre"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2179
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
@@ -4035,12 +4047,12 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1935 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
@@ -4127,10 +4139,6 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
@@ -4251,46 +4259,54 @@ msgstr "Número del botó"
msgid "Button number to listen to"
msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:768
+#: ../gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Context"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:769
+#: ../gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "El context GL"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:791
+#: ../gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Renderització automàtica"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:792
+#: ../gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:812
+#: ../gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
msgstr "Té alfa"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:813
+#: ../gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:829
+#: ../gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:830
+#: ../gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:846
+#: ../gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:847
+#: ../gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:880
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usa OpenGL ES"
+
+#: ../gtk/gtkglarea.c:881
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
+
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
@@ -4337,51 +4353,51 @@ msgstr "Alçada"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934
msgid "The title to display"
msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941
msgid "The subtitle to display"
msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947
msgid "Custom Title"
msgstr "Títol personalitzat"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1967
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostra les decoracions"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1591
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposició de la decoració"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1592
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2000
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2001
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2015
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Té subtítol"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2016
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
@@ -4597,7 +4613,7 @@ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:887
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
@@ -4789,11 +4805,11 @@ msgstr "Visitat"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3755
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3737
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Si es pot activar la fila"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3769
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3751
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
@@ -4851,19 +4867,19 @@ msgstr ""
"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
"l'autorització"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Giny inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "ampliació"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "canvia la mida"
@@ -4897,52 +4913,52 @@ msgstr ""
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
"elements del menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Popup"
msgstr "Diàleg emergent"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The dropdown menu."
msgstr "El menú desplegable."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Menu model"
msgstr "Model del menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Align with"
msgstr "Alinea amb"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Popover"
msgstr "Diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "The popover"
msgstr "El diàleg contextual"
@@ -5135,11 +5151,11 @@ msgstr "Amplada en caràcters"
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Agafa el focus"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
@@ -5212,47 +5228,47 @@ msgstr "Àrea del missatge"
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "El rol d'aquest botó"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "La icona"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "El text"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "El nom del menú a obrir"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Si el menú és un pare"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Icònic"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
@@ -5284,8 +5300,7 @@ msgstr "Títol del diàleg"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708
-#: ../gtk/gtkwindow.c:778
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1689 ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
@@ -5301,61 +5316,61 @@ msgstr ""
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1053
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1054
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diàleg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "Tab Position"
msgstr "Posició de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplaçable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
"pestanyes per ajustar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Enable Popup"
msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5363,137 +5378,137 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:808
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:817
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:818
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta del menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansió de pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850
msgid "Tab fill"
msgstr "Farciment de pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Pestanya reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:854
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865
msgid "Tab detachable"
msgstr "Pestanya separable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:877
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:893
+#: ../gtk/gtknotebook.c:898
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
+#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador anterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
+#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:940
+#: ../gtk/gtknotebook.c:945
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:941
+#: ../gtk/gtknotebook.c:946
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:959
+#: ../gtk/gtknotebook.c:964
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:960
+#: ../gtk/gtknotebook.c:965
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:979
+#: ../gtk/gtknotebook.c:984
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:980
+#: ../gtk/gtknotebook.c:985
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:999
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1004
msgid "Initial gap"
msgstr "Espai inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1000
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1005
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1020
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1025
msgid "Tab gap"
msgstr "Espai de pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1021
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1026
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
@@ -5583,19 +5598,19 @@ msgstr "Encongeix"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Trieu la ubicació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2200
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2212
msgid "Open Flags"
msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2201
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2213
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5603,80 +5618,80 @@ msgstr ""
"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
"seleccionades a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4461
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4479
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 ../gtk/gtkplacesview.c:2180
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2192
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4491
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2198
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2187
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2199
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2205
msgid "Fetching networks"
msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2194
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2206
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
@@ -5744,43 +5759,43 @@ msgstr "Finestra del sòcol"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1665
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1646
msgid "Relative to"
msgstr "Relatiu a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1666
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1647
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1679
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1660
msgid "Pointing to"
msgstr "Apunta a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1680
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1661
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1694
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1675
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1709
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1690
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Si el menú contextual és modal"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1722
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1703
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transicions habilitades"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1723
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1704
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1736
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1717
msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1737
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1718
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
@@ -6109,37 +6124,37 @@ msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsació"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
"moviment polsant"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Mostra text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6147,51 +6162,51 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
"progrés no té prou espai per tota la cadena."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "Espaiament X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaiament Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
@@ -6208,20 +6223,20 @@ msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
-#: ../gtk/gtkrange.c:456
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: ../gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -6229,11 +6244,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -6241,97 +6256,97 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:474
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:490
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:491
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:505
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:506
msgid "The fill level."
msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid "Round Digits"
msgstr "Dígits d'arrodoniment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:559 ../gtk/gtkswitch.c:945
+#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Trough Border"
msgstr "Vora de la regata"
-#: ../gtk/gtkrange.c:576
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:592
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: ../gtk/gtkrange.c:608
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:609
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: ../gtk/gtkrange.c:624
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:625
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkrange.c:640
+#: ../gtk/gtkrange.c:620
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:641
+#: ../gtk/gtkrange.c:621
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
"botó"
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
+#: ../gtk/gtkrange.c:640
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:661
+#: ../gtk/gtkrange.c:641
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -6339,11 +6354,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
"lliscadors i l'espaiament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:677
+#: ../gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:678
+#: ../gtk/gtkrange.c:658
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
@@ -6421,43 +6436,43 @@ msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:497
msgid "Transition type"
msgstr "Tipus de transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:497
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:493
msgid "Transition duration"
msgstr "Duració de la transició"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:493
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:256
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Descobreix el fill"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:263
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fill descobert"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
@@ -6483,49 +6498,49 @@ msgstr "Icones"
msgid "List of icon names"
msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: ../gtk/gtkscale.c:744
+#: ../gtk/gtkscale.c:756
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:751
+#: ../gtk/gtkscale.c:763
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
-#: ../gtk/gtkscale.c:752
+#: ../gtk/gtkscale.c:764
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscale.c:758
+#: ../gtk/gtkscale.c:770
msgid "Has Origin"
msgstr "Té origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:759
+#: ../gtk/gtkscale.c:771
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Si l'escala té un origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
+#: ../gtk/gtkscale.c:777
msgid "Value Position"
msgstr "Posició del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:766
+#: ../gtk/gtkscale.c:778
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:783
+#: ../gtk/gtkscale.c:795
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:784
+#: ../gtk/gtkscale.c:796
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-#: ../gtk/gtkscale.c:798
+#: ../gtk/gtkscale.c:810
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:799
+#: ../gtk/gtkscale.c:811
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
@@ -6595,53 +6610,53 @@ msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
"barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:547
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
"desplaçament."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:596
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6649,68 +6664,68 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:603
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Amplada mínima dels continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Alçada mínima dels continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:672
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposició del desplaçament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:689
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
@@ -6734,11 +6749,11 @@ msgstr "Dibuixa"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6746,11 +6761,11 @@ msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6758,35 +6773,35 @@ msgstr ""
"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
"(en píxels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6794,85 +6809,85 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau del Tema"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mides d'icona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
@@ -6894,78 +6909,78 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
"-1=per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
"defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:644
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6974,11 +6989,11 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:658
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -6986,11 +7001,11 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:672
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:673
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6998,255 +7013,255 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir entrar caràcters de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:717
+#: ../gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:755
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:756
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:765
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:766
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
"navegació activat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
"navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:903
+#: ../gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
"pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
+#: ../gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:944
+#: ../gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
"la impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1038
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1039
+#: ../gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1059
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1080
+#: ../gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1131
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1211
+#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1248
+#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7259,22 +7274,22 @@ msgstr ""
#
# Camins:
# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
"posició del punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -7282,61 +7297,61 @@ msgstr ""
"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
"utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1310
+#: ../gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1333
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: ../gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1396
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1397
+#: ../gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
+#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1417
+#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -7345,74 +7360,74 @@ msgstr ""
"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
"pròpia finestra."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1449
+#: ../gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1450
+#: ../gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
"que n'aparegui el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1466
+#: ../gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1467
+#: ../gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1508
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1509
+#: ../gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1525
+#: ../gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1526
+#: ../gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: ../gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1536
+#: ../gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7421,11 +7436,11 @@ msgstr ""
"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
"mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
+#: ../gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1546
+#: ../gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -7433,11 +7448,11 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
+#: ../gtk/gtksettings.c:1574
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1556
+#: ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -7445,35 +7460,35 @@ msgstr ""
"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1610
+#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1611
+#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: ../gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
+#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
+#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1671
+#: ../gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1672
+#: ../gtk/gtksettings.c:1691
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -7481,11 +7496,11 @@ msgstr ""
"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
"comptes d'una àrea d'acció."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1688
+#: ../gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1689
+#: ../gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -7493,30 +7508,30 @@ msgstr ""
"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1705
+#: ../gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1706
+#: ../gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1721
+#: ../gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1722
+#: ../gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
"llarga (en mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1739 ../gtk/gtksettings.c:1740
+#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerador"
@@ -7525,20 +7540,20 @@ msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup de mida del títol"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:718
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:778
msgid "Section Name"
msgstr "Nom de la secció"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:733
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:793
msgid "View Name"
msgstr "Nom de la visualització"
@@ -7546,50 +7561,58 @@ msgstr "Nom de la visualització"
msgid "Maximum Height"
msgstr "Alçada màxima"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Conjunt d'icones"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Si s'ha establert la icona"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una petita descripció de la drecera"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una descripció curta pel gest"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subtítol establert"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipus de drecera"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
+
#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -7668,55 +7691,55 @@ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#: ../gtk/gtkstack.c:456
+#: ../gtk/gtkstack.c:457
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni"
-#: ../gtk/gtkstack.c:468
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogeni horitzontalment"
-#: ../gtk/gtkstack.c:468
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
-#: ../gtk/gtkstack.c:480
+#: ../gtk/gtkstack.c:481
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogeni verticalment"
-#: ../gtk/gtkstack.c:480
+#: ../gtk/gtkstack.c:481
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
-#: ../gtk/gtkstack.c:484
+#: ../gtk/gtkstack.c:485
msgid "Visible child"
msgstr "Fill visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:484
+#: ../gtk/gtkstack.c:485
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "El giny de la pila visible actualment"
-#: ../gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:489
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nom del fill visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:489
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
-#: ../gtk/gtkstack.c:500
+#: ../gtk/gtkstack.c:501
msgid "Transition running"
msgstr "Transició en execució"
-#: ../gtk/gtkstack.c:500
+#: ../gtk/gtkstack.c:501
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Si s'està executant la transició"
-#: ../gtk/gtkstack.c:504
+#: ../gtk/gtkstack.c:505
msgid "Interpolate size"
msgstr "Mida de la interpolació"
-#: ../gtk/gtkstack.c:504
+#: ../gtk/gtkstack.c:505
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
@@ -7724,32 +7747,32 @@ msgstr ""
"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
"mida"
-#: ../gtk/gtkstack.c:514
+#: ../gtk/gtkstack.c:515
msgid "The name of the child page"
msgstr "El nom de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:521
+#: ../gtk/gtkstack.c:522
msgid "The title of the child page"
msgstr "El títol de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkstack.c:528 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/gtkstack.c:528
+#: ../gtk/gtkstack.c:529
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:552
+#: ../gtk/gtkstack.c:553
msgid "Needs Attention"
msgstr "Requereix atenció"
-#: ../gtk/gtkstack.c:553
+#: ../gtk/gtkstack.c:554
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:582
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
@@ -7758,7 +7781,7 @@ msgstr "Pila"
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:574
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
@@ -7810,15 +7833,15 @@ msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
msgid "The backend state"
msgstr "L'estat del rerefons"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:946
+#: ../gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "El valor mínim de la nansa"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:962
+#: ../gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Alçada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:963
+#: ../gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
@@ -7879,7 +7902,7 @@ msgstr ""
"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
@@ -8608,6 +8631,22 @@ msgstr "Ajusta l'amplada"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El model del fill"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "L'arrel virtual"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr "L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
@@ -8770,7 +8809,6 @@ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-# FIXME (josep)
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
@@ -8844,7 +8882,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -8956,23 +8994,23 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1123
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Width request"
msgstr "Sol·licitud d'amplada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8980,11 +9018,11 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Height request"
msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8992,101 +9030,101 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Is focus"
msgstr "És focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus en fer clic"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Composite child"
msgstr "Fill compost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
@@ -9094,174 +9132,174 @@ msgstr ""
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "No show all"
msgstr "No «show_all»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Double Buffered"
msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1416
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1436
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marge a la dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marge a l'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on End"
msgstr "Marge al final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1499
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "All Margins"
msgstr "Tots els marges"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1562
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1563
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1576
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1577
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1591
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1618
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacitat del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1637
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor d'escalat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3477
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9270,30 +9308,30 @@ msgstr ""
"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
"fora dels segments de la línia."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Focus padding"
msgstr "Separació del focus"
# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3520
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3524
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -9301,45 +9339,45 @@ msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3530
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3531
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3535
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3538
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
"buides"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3572
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Color of visited links"
msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadors amples"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -9347,84 +9385,84 @@ msgstr ""
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
"amb una caixa en lloc d'una línia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3609
msgid "Separator Width"
msgstr "Amplada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3610
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3624
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Separator Height"
msgstr "Alçada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3639
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3654
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3657
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3658
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3664 ../gtk/gtkwidget.c:3665
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3670 ../gtk/gtkwidget.c:3671
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:779
+#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -9432,97 +9470,97 @@ msgstr ""
"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:793
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:801
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Alçària per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:809
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:847
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:880
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:907
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9530,119 +9568,119 @@ msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
"i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:915
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:922
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:923
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:929
+#: ../gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:930
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:957
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:958
+#: ../gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1023
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1073
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Acoblat a un giny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1074
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1081
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1102
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1113 ../gtk/gtkwindow.c:1114
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposició del botó decorat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1120 ../gtk/gtkwindow.c:1121
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
@@ -9670,6 +9708,9 @@ msgstr "Títol del perfil de color"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
+#~ msgid "Sans 12"
+#~ msgstr "Sans 12"
+
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]