[balsa] Updated Danish translation



commit 472b4fc2dc032ddc7bb6181e17f132f2f4b61fcf
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Thu Nov 3 20:20:46 2016 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5228 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2534 insertions(+), 2694 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e6f60e6..2a8053a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,7 +16,7 @@
 # flowed text -> gennemløbet tekst
 # header -> brevhoved
 # highlight -> marker (se mark)
-# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker 
+# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
 # mark -> mærk (se highlight)
 # mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
 # mailbox -> postkasse
@@ -43,16 +43,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 16:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:30+01:00\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 03:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Balsa"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "E-Mail utility"
-msgstr "E-post-redskab"
+msgstr "E-postredskab"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Mail Client"
@@ -68,268 +70,259 @@ msgstr "Postklient"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
 msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "E-post-klienten Balsa"
+msgstr "E-postklienten Balsa"
 
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
 msgid "No-Id"
 msgstr "Ingen id"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
 msgid "No-Name"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
 msgid "SASL Interaction\n"
 msgstr "SASL-interaktion\n"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen fejl"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2387
-#: ../src/main-window.c:4890 ../src/sendmsg-window.c:4185
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3809
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3516
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3524
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:165
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "V_ist navn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Fornavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Efternavn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganisation:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-post-adresse:"
+msgstr "_E-postadresse:"
 
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:975 ../src/filter-edit-callbacks.c:1072
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/message.c:843
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Intet emne)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
 
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1051
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
 msgid "To"
 msgstr "Til"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:355
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
 msgid "From"
 msgstr "Fra"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:371
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:394
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
 msgstr "Krop"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
 msgid "Header:%s"
 msgstr "Brevhoved:%s"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
-#, c-format
-msgid ",%s"
-msgstr ",%s"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Replied"
 msgstr "Besvaret"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Flagged"
 msgstr "Flag"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
 msgstr "Ikke "
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
 msgstr "Fra %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
 msgid "To %Y-%m-%d"
 msgstr "Til %d-%m-%Y"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
 msgid "And"
 msgstr "Og"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
 msgid "Or"
 msgstr "Eller"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:234
+#: ../libbalsa/filter.c:232
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Ugyldigt filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:284
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:294
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:309
+#: ../libbalsa/filter.c:307
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
 "Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
 #, c-format
 msgid "unsupported protocol '%s'"
 msgstr "protokol \"%s\" er ikke understøttet"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
 msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
@@ -337,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
 "ikke protokol."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -347,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "ikke understøttet."
 
 # eller intet?  hænger nok på dele.
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
@@ -359,23 +352,38 @@ msgstr ""
 "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
 "protokol."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
 msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
 "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
 "indhold."
 
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:66
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:194
+#: ../libbalsa/html.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:400
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
+"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned.\n"
+"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
+
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -385,23 +393,29 @@ msgstr ""
 "beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vælge at "
 "hente dem, hvis du stoler på serveren."
 
-#: ../libbalsa/html.c:205
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Hent billeder"
 
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4082
-#: ../src/sendmsg-window.c:4084
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:3757
+#: ../src/sendmsg-window.c:3759
 msgid "Re:"
 msgstr "Ang:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
-#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3697
+#: ../src/sendmsg-window.c:3698 ../src/sendmsg-window.c:3699
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Videresend:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Ny identitet"
 
@@ -411,12 +425,12 @@ msgstr "Ny identitet"
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Kan ikke åbne underskriftfil '%s' til læsning"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:360
+#: ../libbalsa/identity.c:362
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
@@ -424,215 +438,272 @@ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
 # TILLÆGSORD HER ?
 # I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
 # jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:367
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:236
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1889
+#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
+#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
+#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3323
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:5144 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
+#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3322
+#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:499
 msgid "Current"
 msgstr "Aktuel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Sti til _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:961
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Sti til _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Navn på _identitet:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Fulde navn:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:995
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Postadresse:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:995
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Svar _til:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domæne:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "Messages"
 msgstr "Beskeder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1005
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Svar_streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "V_ideresend-streng:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P-server:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
 msgid "Signature"
 msgstr "Underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Underskrift_sti"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "Udfør und_erskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Inkluder _underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "_Foranstil underskrift"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
 "cryptographic support."
 msgstr ""
-"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt\n"
-"hvis Balsa er bygget med kryptografisk understøttelse."
+"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
+"med kryptografisk understøttelse."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "underskriv beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "krypter beskeder som standard"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
 msgid "default protocol"
 msgstr "standardprotokol"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1078
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler under kryptering"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1081
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1078
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1084
 msgid ""
-"use secret key with this id for signing (leave empty for automatic selection)"
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
 "brug hemmelig nøgle med denne id til underskrift\n"
 "(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1212
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1222
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1232
+#: ../libbalsa/identity.c:1238
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1252 ../src/balsa-message.c:1534
+#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1431
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1441
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1635
+#: ../libbalsa/identity.c:1642
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1681
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1727
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Håndtér identiteter"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/address-book-config.c:234 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1240 ../src/filter-edit-dialog.c:572
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/main-window.c:3941 ../src/pref-manager.c:506
+#: ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2130
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#: ../libbalsa/imap-server.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -642,22 +713,33 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#: ../libbalsa/imap-server.c:292
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
 
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#, c-format
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Falder tilbage\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
+#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
+#: ../libbalsa/server.c:455
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Balsaadgangskoder"
 
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
+#: ../libbalsa/server.c:448
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
+
 #: ../libbalsa/imap-server.c:626
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
@@ -668,62 +750,74 @@ msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:784
+#: ../libbalsa/imap-server.c:785
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "User ID"
 msgstr "Bruger-id"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Key ID"
 msgstr "Nøgle-id"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Length"
 msgstr "Længde"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Validity"
 msgstr "Gyldighed"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
 msgid "Select key"
 msgstr "Vælg nøgle"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:177
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:181
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:304
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager %s i din "
+"nøglering.\n"
+"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
+"listen."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:308
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Indtast adgangsfrase"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:372
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -736,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -749,63 +843,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
 
 # (det er nok digital underskrift)
 # Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
 # jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
 msgid "signing failed"
 msgstr "underskrift mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
 msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
 msgid "encryption failed"
 msgstr "kryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
 msgid "decryption failed"
 msgstr "dekryptering mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
 msgid "could not create context"
 msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
 #, c-format
 msgid "could not set protocol '%s'"
 msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
 #, c-format
 msgid "could not list keys for \"%s\""
 msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -813,12 +907,12 @@ msgstr ""
 "%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
 "tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -827,55 +921,85 @@ msgstr ""
 "%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
 "tilbage eller ugyldig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
 msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for uid %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#, c-format
+msgid "could not list keys"
+msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
 msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4480
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "ikke en almindelig fil"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åbn med %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Åbn _del med %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:363
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Ugyldig dato"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1355
-#: ../src/pref-manager.c:1451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:380 ../src/pref-manager.c:1380
+#: ../src/pref-manager.c:1476
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:522 ../libbalsa/libbalsa.c:627
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:526 ../libbalsa/libbalsa.c:631
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepter en gang"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepter & _gem"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
+"Årsag: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -886,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "<b>Årsag:</b> %s\n"
 "<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -894,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -907,106 +1031,90 @@ msgstr ""
 "til %s\n"
 "<b>Fingeraftryk:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepter en gang"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Accepter&_Gem"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afvis"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:682
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:839
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Ingen billeddata"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:873
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Ugyldigt inddataformat"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:877
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Internt bufferlageroverløb"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:894
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Ugyldige X-Face data"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:511
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:528
 #, c-format
 msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
 msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:862
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Anvender filterregler på %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopierer fra %s til %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
 msgid "from unknown"
 msgstr "fra ukendt"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
 msgid "Loading..."
 msgstr "Indlæser..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstruerer besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
@@ -1014,36 +1122,36 @@ msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Henter %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1052,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
 "falder tilbage til standardsøgemetode"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -1060,101 +1168,101 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
 # IMAP-håndtag
 # (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
 # egentlig get -> hente
-# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ 
-# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING, 
+# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
 # DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Henter %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Sender %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
 msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrerer %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Forbereder %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2127
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2149
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
 #, c-format
 msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1163,8 +1271,8 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1173,130 +1281,130 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke fjerne %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Datakopieringsfejl"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mbox postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\": %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
 "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s.  Ny version gemt som \"%s\""
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Kan ikke låse postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
 msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mh postkasse."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Kan ikke oprette besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Modtager besked %d af %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1305,32 +1413,32 @@ msgstr ""
 "Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
 msgstr "POP3-besked %d for stor: %d kB - udeladt."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "POP3-fejl: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
 msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
@@ -1435,95 +1543,95 @@ msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Venter på forsøg på flock... %d"
 
-#: ../libbalsa/misc.c:1351
+#: ../libbalsa/misc.c:1283
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "LDAP-katalog for %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
 msgid "needs action"
 msgstr "kræver handling"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
 msgid "accepted"
 msgstr "accepteret"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
 msgid "declined"
 msgstr "afvist"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "accepteret i første omgang"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
 msgid "delegated"
 msgstr "delegeret"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
 msgid "completed"
 msgstr "færdig"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
 msgstr "i gang"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Begivenhedsbesked"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
 msgid "Event Request"
 msgstr "Begivenhedsanmodning"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
 msgid "chair"
 msgstr "stol"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
 msgid "required participant"
 msgstr "påkrævet deltager"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
 msgid "optional participant"
 msgstr "frivillig deltager"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "ikkedeltager, kun information"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Underskriften er gyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1531,93 +1639,93 @@ msgstr ""
 "Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
 "tilbage."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Underskriften er ugyldig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
 msgid "bad validity"
 msgstr "ukorrekt gyldighed"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "undefined"
 msgstr "udefineret"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
-#: ../src/address-book-config.c:197
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
+#: ../src/address-book-config.c:194
 msgid "never"
 msgstr "aldrig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
 msgid "marginal"
 msgstr "marginal"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "full"
 msgstr "fuld"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
 msgid "ultimate"
 msgstr "ultimativ"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "PGP-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "S/MIME-underskrift: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(ukendt protokol) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1626,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gyldighed af underskrift: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1635,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Underskrevet: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1644,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tillid til nøgleejer: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1653,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fingeraftryk for nøgle: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
 msgid ""
 "\n"
 "User ID's:"
@@ -1661,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruger-id'er:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
@@ -1669,15 +1777,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruger-id:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
 msgid " [Revoked]"
 msgstr " [Kaldt tilbage]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
 msgid " [Invalid]"
 msgstr " [Ugyldig]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1686,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Undernøgle skabt: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1695,25 +1803,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Undernøgle udløber: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
 msgid " revoked"
 msgstr " kaldt tilbage"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
 msgid " expired"
 msgstr " udløbet"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
 msgid " disabled"
 msgstr " slået fra"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 msgid " invalid"
 msgstr " ugyldig"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1728,7 +1836,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Attributter for undernøgle:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1737,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Udstedernavn: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1746,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Serienummer for udsteder: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1755,12 +1863,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kæde-id: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1769,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1778,19 +1886,19 @@ msgstr ""
 "Kørte med succes %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
 msgid "Try again later."
 msgstr "Forsøg igen senere."
 
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Sender post..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
+#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skjul"
 
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1801,12 +1909,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Besked efterladt i din udbakke.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1005
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1817,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "Besked efterladt i din udbakke.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1054
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1825,39 +1933,39 @@ msgstr ""
 "Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
 "Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1083
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Forbundet til MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1092
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "Fra: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1096
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "Fra %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1107
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Til: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1111
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Til %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1149
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1380
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1865,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
 "Tjek din internetforbindelse."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1385
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1873,11 +1981,11 @@ msgstr ""
 "SMTP-server kan ikke nås.\n"
 "Tjek din internetforbindelse."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1394
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1886,172 +1994,121 @@ msgstr ""
 "SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
 "Besked er efterladt i udbakke."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Kan ikke læse %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1790
+#: ../libbalsa/send.c:1737
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil `%s'; sender som mimetype `%s'"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2142
+#: ../libbalsa/send.c:2112
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
 msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2230
+#: ../libbalsa/send.c:2200
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
 msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:494
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1490 ../src/pref-manager.c:391
-#: ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/pref-manager.c:3329
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1491
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1438
 msgid "If Possible"
 msgstr "Hvis muligt"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
 msgid "Required"
 msgstr "Kræves"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "SMTP-server"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:379
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1337
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Br_ugernavn:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Adgangsfrase:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:238
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Brug _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Opde_l besked større end"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:617 ../src/pref-manager.c:1858
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1894
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:538
-#: ../src/main-window.c:340 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:341 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigér"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Luk vinduet"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:415
-#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Kopier tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:583
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:584
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Vælg hele beskeden"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Undvig specialtegn"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:163
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Postkasse lukket"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:284
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:233
 msgid "Message Source"
 msgstr "Beskedskilde"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:245 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2060,18 +2117,18 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
 "fejl \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:249
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
 #, c-format
 msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
 msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
 #, c-format
 msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
@@ -2079,57 +2136,57 @@ msgstr ""
 "Dette vil afslutte Balsa.\n"
 "Ønsker du virkelig dette?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "GnomeCard Adressebog"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebog"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Indstil Balsa"
 
 # engelsk fejl stort B?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Brug Balsa som standard for e-post-klient?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-post?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
 msgid "_No"
 msgstr "_Nej"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
 msgid "Default Client"
 msgstr "Standardklient"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Indbakke:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Udbakke:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "_Sendt:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Kladder:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Papirkurv:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2137,35 +2194,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Stinavnet \"%s\" skal angives kanonisk -- dvs. det skal starte med '/'."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette postkasse på stien \"%s\"\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:203
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problem med at bekræfte stien \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Bekræft placeringer"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files. These will be "
 "created if necessary."
 msgstr ""
-"Bekræft venligst placeringen af dine standard postfiler.\n"
-"Disse vil blive oprettet om nødvendigt."
+"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
+"nødvendigt blive oprettet."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:268
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Postfiler"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:363
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Problem ved oprettelse af postkasser\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
 msgid ""
 "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
@@ -2173,92 +2237,91 @@ msgstr ""
 "Du har nu færdig med at opsætte Balsa. Hyg dig!\n"
 "   -- Balsaudviklingsholdet"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Færdig!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
 "items)"
 msgstr ""
 "Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
-"opstår, i e-post-programmet i kommandoerne 'Indstillinger' og 'Identiteter' "
-"på menuen 'Værktøjer')"
+"opstår, i e-postprogrammet under menupunkterne 'Indstillinger' og "
+"'Identiteter')"
 
 # engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
-" De ansvarlige for din e-post-konto bør kunne give dig de følgende "
+" De ansvarlige for din e-postkonto bør kunne give dig de følgende "
 "informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
 "allerede sat det op for dig):"
 
 # er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Ja, husk den"
 
 # er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Nej, indtast den hver gang"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Navn på postserver for indkommende _post:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Type af postserver:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
-msgstr "Dit e-post-_logindnavn:"
+msgstr "_Logindnavn til din e-post:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Din _adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "_SMTP-server:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Dit rigtige _navn:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
 msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Din _e-post-adresse, for denne e-post-konto:"
+msgstr "Din _e-postadresse, for denne e-postkonto:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Husk din adgangskode:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:156
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Lokal e-post-mappe:"
+msgstr "_Lokal e-postmappe:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:175
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
 msgid "User Settings"
 msgstr "Brugerindstillinger"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:296
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Standardidentitet"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:341
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2267,11 +2330,11 @@ msgstr ""
 "Problem med lokal post\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Velkommen til Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
@@ -2284,7 +2347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Før du kan sende eller modtage e-post:\n"
 "\n"
-"- enten skal du allerede have internetadgang og en e-post-konto, leveret af "
+"- enten skal du allerede have internetadgang og en e-postkonto, leveret af "
 "en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
 "\n"
 "- eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
@@ -2292,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "E-post-programmet Balsa"
+msgstr "E-postprogrammet Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
 msgid "Program startup"
@@ -2302,158 +2365,77 @@ msgstr "Opstart af program"
 msgid "New mail notification"
 msgstr "Besked om nye meddelelser"
 
-#: ../src/ab-main.c:213 ../src/ab-window.c:690
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
 msgid " address book: "
 msgstr " adressebog: "
 
-#: ../src/ab-main.c:539
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../src/ab-main.c:540 ../src/main-window.c:346
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:541 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:348
-#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:612
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/ab-main.c:542 ../src/address-book-config.c:865
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../src/ab-main.c:544 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../src/ab-main.c:546 ../src/address-book-config.c:876
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:549 ../src/address-book-config.c:882
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:553 ../src/address-book-config.c:502
-#: ../src/address-book-config.c:889
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:557
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Rubrica-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:560
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
-
-#: ../src/ab-main.c:561
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1912
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1664
-#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2814
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/ab-main.c:563
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Slet adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/main-window.c:383
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../src/ab-main.c:564
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../src/ab-main.c:566
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Ny post"
-
-#: ../src/ab-main.c:567
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Tilføj ny post"
-
-#: ../src/ab-main.c:568
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Slet post"
-
-#: ../src/ab-main.c:569
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Slet post"
-
-#: ../src/ab-main.c:570 ../src/main-window.c:475
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/ab-main.c:802
+#: ../src/ab-main.c:744
 msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
-#: ../src/ab-main.c:818
+#: ../src/ab-main.c:760
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/ab-main.c:944
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:223
+#: ../src/address-book-config.c:324 ../src/filter-edit-dialog.c:498
+#: ../src/main-window.c:3999 ../src/pref-manager.c:504
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_vend"
+
+#: ../src/ab-main.c:886
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_ilter:"
 
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:192
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-post-adresse"
+msgstr "E-postadresse"
 
 #. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Søg efter navn:"
 
-#: ../src/ab-window.c:315
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Kør redigering"
+#: ../src/ab-window.c:326
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "Kør _redigering"
 
-#: ../src/ab-window.c:322
+#: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
 msgstr "Genimporté_r"
 
 #. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:354
+#: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
 msgstr "Send-til"
 
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:380
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Behandl flere adresser som:"
 
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:384
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "andre adresser for den samme person"
 
-#: ../src/ab-window.c:377
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "a distribution list"
 msgstr "en distributionsliste"
 
-#: ../src/ab-window.c:421
+#: ../src/ab-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:718
+#: ../src/ab-window.c:730
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening address book '%s':\n"
@@ -2462,97 +2444,127 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke åbne adressebog '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:174
 msgid "Suggest complete addresses:"
 msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:179
 msgid "as I type"
 msgstr "mens jeg taster"
 
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:187
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
 
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
+#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:323
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Rediger adressebog %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
+#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:326
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Tilføj adressebog %s"
 
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:327
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1695
+#: ../src/pref-manager.c:1768 ../src/pref-manager.c:2868
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:367
-#: ../src/address-book-config.c:433 ../src/address-book-config.c:500
+#: ../src/address-book-config.c:246 ../src/address-book-config.c:365
+#: ../src/address-book-config.c:431 ../src/address-book-config.c:498
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Navn på a_dressebog:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:370
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Indlæs programlokation:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:375
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:385
+#: ../src/address-book-config.c:383
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Gem programlokation:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:388
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Vælg program for gemning af adressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:438
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "_Host Name"
 msgstr "_Værtsnavn"
 
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "Basisdomæne_navn"
 
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:446
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_Password"
 msgstr "_Adgangskode"
 
-#: ../src/address-book-config.c:459
+#: ../src/address-book-config.c:457
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "_DN for brugeradressebog"
 
-#: ../src/address-book-config.c:465
+#: ../src/address-book-config.c:463
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Slå _TLS til"
 
-#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:2727
-#: ../src/main-window.c:4537
+#: ../src/address-book-config.c:500 ../src/address-book-config.c:875
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:533 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4106
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:612
+#: ../src/address-book-config.c:610
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
 msgstr "Ingen sti fundet.  Ønsker du at angive en?"
 
+#: ../src/address-book-config.c:851
+msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:857
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:862
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:868
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP adressebog"
+
 # HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
 # (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:896
+#: ../src/address-book-config.c:882
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2 adressebog"
 
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1318
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
+
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
 
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Husk adgangskode"
 
@@ -2574,302 +2586,305 @@ msgstr "Adgangs_kode for %s@%s (%s):"
 msgid "Password needed"
 msgstr "Adgangskode krævet"
 
-#: ../src/balsa-app.c:524
+#: ../src/balsa-app.c:529
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
 
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/sendmsg-window.c:3038
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:2686
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1727
+#: ../src/balsa-index.c:1653
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
 
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1885 ../src/main-window.c:531
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1811
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Svar..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1887
+#: ../src/balsa-index.c:1813
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Svar til _alle..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1815
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Svar til _gruppe..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1817
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Videresend bilag..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:1819
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Videresend _inkluderet..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1895 ../src/main-window.c:558
+#: ../src/balsa-index.c:1821
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Viderled (pipe) igennem..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:538
+#: ../src/balsa-index.c:1823
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "Gem adre_sse..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1917
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1841
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Fo_rtryd sletning"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1922
+#: ../src/balsa-index.c:1845
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Flyt til _papirkurv"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1926
+#: ../src/balsa-index.c:1849
 msgid "T_oggle"
 msgstr "S_lå til/fra"
 
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1930 ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:653
+#: ../src/balsa-index.c:1852
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Flaget"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1933
+#: ../src/balsa-index.c:1855
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Ulæst"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1941
+#: ../src/balsa-index.c:1863
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Flyt til"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1949
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Vis kilde"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2188
+#: ../src/balsa-index.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse \"%s\": %s"
 msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse \"%s\": %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2200
+#: ../src/balsa-index.c:2128
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Kopieret til \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2201
+#: ../src/balsa-index.c:2129
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Flyttet til \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2303
+#: ../src/balsa-index.c:2233
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2401
+#: ../src/balsa-index.c:2331
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2524
+#: ../src/balsa-index.c:2455
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2551
+#: ../src/balsa-index.c:2482
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2716
+#: ../src/balsa-index.c:2649
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2719
+#: ../src/balsa-index.c:2653
 msgid "_Run"
 msgstr "Kø_r"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2731
+#: ../src/balsa-index.c:2665
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Angiv program, der skal køres:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:355
+#: ../src/balsa-mblist.c:353
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1129 ../src/balsa-mblist.c:1179
+#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1765
+#: ../src/balsa-mblist.c:1775
 msgid "_Other..."
 msgstr "_Andre..."
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1854
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Vælg destinationsmappe"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2079
 msgid "Other..."
 msgstr "Andre..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:292
+#: ../src/balsa-message.c:282
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:313
+#: ../src/balsa-message.c:299
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
 
-#: ../src/balsa-message.c:387
+#: ../src/balsa-message.c:374
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ombrudt"
 
-#: ../src/balsa-message.c:391
+#: ../src/balsa-message.c:378
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
-#: ../src/balsa-message.c:579
+#: ../src/balsa-message.c:607
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:592 ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/balsa-message.c:600 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#: ../src/balsa-message.c:675
+#: ../src/balsa-message.c:710
 msgid "Content"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/balsa-message.c:761
+#: ../src/balsa-message.c:796
 msgid "Message parts"
 msgstr "Dele af beskeder"
 
-#: ../src/balsa-message.c:942
+#: ../src/balsa-message.c:988
 msgid "Save selected as..."
 msgstr "Gem valgte som..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:949
+#: ../src/balsa-message.c:995
 msgid "Save selected to folder..."
 msgstr "Gem valgte til mappe..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1042
+#: ../src/balsa-message.c:1104
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Ingen afsender)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1096 ../src/balsa-message.c:1108
+#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse \"%s\"."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1282
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 msgid "mixed parts"
 msgstr "blandede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1284
+#: ../src/balsa-message.c:1338
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternative dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1286
+#: ../src/balsa-message.c:1340
 msgid "signed parts"
 msgstr "underskrevne dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1288
+#: ../src/balsa-message.c:1342
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "krypterede dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1290
+#: ../src/balsa-message.c:1344
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "rfc822-besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1292
+#: ../src/balsa-message.c:1346
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1394
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1383
+#: ../src/balsa-message.c:1437
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "rfc822-besked (fra %s, emne \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1395
+#: ../src/balsa-message.c:1449
 msgid "complete message"
 msgstr "fuldstændig besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1412
+#: ../src/balsa-message.c:1466
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "del %s: %s (fil %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1423
+#: ../src/balsa-message.c:1477
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "del %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1438
+#: ../src/balsa-message.c:1492
 msgid "encrypted: "
 msgstr "krypteret: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1632
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1585
+#: ../src/balsa-message.c:1640
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1669
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Gem..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1623 ../src/balsa-mime-widget-message.c:478
+#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Kopiér til mappe..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1706
+#: ../src/balsa-message.c:1761
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1730
+#: ../src/balsa-message.c:1786
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
 
 # hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1755
+#: ../src/balsa-message.c:1811
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s del af en besked"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1788 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2431 ../src/balsa-message.c:2575
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2528
+#: ../src/balsa-message.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2880,11 +2895,11 @@ msgstr ""
 "en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til `%s'.\n"
 "Ønsker du at sende denne notificering?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2538
+#: ../src/balsa-message.c:2594
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Svar til MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2751
+#: ../src/balsa-message.c:2812
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2894,18 +2909,18 @@ msgstr ""
 "gang.\n"
 "Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2772 ../src/balsa-message.c:2857
-#: ../src/balsa-message.c:2979
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3040
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2773 ../src/balsa-message.c:2858
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3041
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muligt pladsproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2787
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2914,7 +2929,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
 "struktur er ugyldig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2795
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2923,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2808
+#: ../src/balsa-message.c:2869
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2932,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2875
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2941,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
 "dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2888
+#: ../src/balsa-message.c:2949
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2950,28 +2965,27 @@ msgstr ""
 "Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
 "denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2891
+#: ../src/balsa-message.c:2952
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
-#: ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2915 ../src/balsa-message.c:3042
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Fandt en god underskrift"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2926 ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2982,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "returnerede:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:3006
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2991,14 +3005,14 @@ msgstr ""
 "Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
 "\"mislykkedes på grund af en fejl!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3004
+#: ../src/balsa-message.c:3065
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3006
+#: ../src/balsa-message.c:3067
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3006,253 +3020,252 @@ msgstr ""
 "Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
 "udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:3070
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Gem %s MIME-del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
 #, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "Kunne ikke konstruere uri fra %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "_Kør GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nøgle"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:113 ../src/balsa-mime-widget-image.c:237
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "brevhoveder"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Filnavn: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Adgangstype: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Adgangstype: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP-sted: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Katalog: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Adgangstype: postserver\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Postserver: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Emne: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:820
-#: ../src/sendmsg-window.c:1822
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
+#: ../src/sendmsg-window.c:1472
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:470
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
 msgid "Reply..."
 msgstr "Svar..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:575
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [afkortet]"
-
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
 msgid "Error:"
 msgstr "Fejl:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1139
-#: ../src/sendmsg-window.c:1141 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
+#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501 ../src/sendmsg-window.c:5022
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3497
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3508
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Svar til:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:769
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Disposition-Notification-To:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopier henvisning"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
 msgid "Open link"
 msgstr "Åbn henvisning"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
 msgid "Send link..."
 msgstr "Send henvisning..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:573 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1067
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
 msgid "Save..."
 msgstr "Gem..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:805
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
 #, c-format
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "Henter URL %s..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100 %"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
 msgid "S_tore Address"
-msgstr "Gem adresse"
+msgstr "G_em adresse"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
 msgid "Full Name:"
-msgstr "Fulde navn"
+msgstr "Fulde navn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
 msgid "Nick Name:"
-msgstr "Kaldenavn"
+msgstr "Kaldenavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
 msgid "First Name:"
-msgstr "_Fornavn:"
+msgstr "Fornavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
 msgid "Last Name:"
-msgstr "_Efternavn:"
+msgstr "Efternavn:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1202
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
 msgid "Organization:"
-msgstr "O_rganisation:"
+msgstr "Organisation:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
 msgid "Email Address:"
-msgstr "_E-post-adresse:"
+msgstr "E-postadresse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3261,74 +3274,69 @@ msgstr ""
 "Denne besked sendt af %s med emne \"%s\" indeholder 8-bit tegn, men intet "
 "teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
 msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
 msgid "Summary:"
-msgstr "Referat"
+msgstr "Referat:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
 msgid "Organizer:"
-msgstr "Organisator"
+msgstr "Arrangør:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
 msgid "Start:"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
 msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Slutning:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
 msgid "Location:"
-msgstr "Lokalitet"
+msgstr "Lokalitet:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
-msgstr[0] "Deltager"
-msgstr[1] "Deltager"
+msgstr[0] "Deltager:"
+msgstr[1] "Deltagere:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
 msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 # Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Accepter indtil videre"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
 msgid "iTip Calendar Request"
 msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTip"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
 #, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTip: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
@@ -3351,390 +3359,391 @@ msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
 msgid "S_ave part"
 msgstr "_Gem del"
 
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnavn:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
 msgid "Full Name"
 msgstr "Fulde navn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Kaldenavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:513
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
 msgid "First Name"
 msgstr "Fornavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:515
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
 msgid "Last Name"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:517
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:520
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:502
 msgid "Email Address"
-msgstr "E-post-adresse"
+msgstr "E-postadresse"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
 msgid "Summary"
 msgstr "Referat"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
 msgid "Location"
 msgstr "Lokalitet"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
 msgid "Attendees"
 msgstr "Deltagere"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
 msgid "Attendee"
 msgstr "Deltager"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:3050
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Ingen af de regulære udtryk passer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Træffer når ingen af disse flag er angivet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:545
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Du skal angive navnet på brugerhovedet for sammenligning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:556
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:566
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Du skal angive en streng"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:574
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Du skal angive mindst et regulært udtryk"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:587
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:598
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "Sen dato er ukorrekt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:606
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:903
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:941
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Sammenlign felter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
 msgid "_All"
 msgstr "_Alle"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Ryd"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4414
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
 msgid "_Body"
 msgstr "_Krop"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4415
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
 msgid "_To:"
 msgstr "_Til:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4416
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
 msgid "_From:"
 msgstr "_Fra:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Emne"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4418
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "_User header:"
 msgstr "_Brugerhoved:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Unread"
 msgstr "Ulæste"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1014
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1025
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1044
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
 
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "En _træffer/ingen træffer"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1091
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1106
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1119
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Inden for/uden for datointerval"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1160
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "Søget_ype:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Redigér betingelse for filter: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
 msgid "New filter"
 msgstr "Nyt filter"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Intet filternavn angivet."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" already exists."
 msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filter har træffere"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Regulært udtryk"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Datointerval"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Tilstand for flag"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Kopiér til folder:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Flyt til folder:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
 msgstr "Farvelæg"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Udskriv til printer:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Kør program:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Send til papirkurv"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "ELLER"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "OG"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:261
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "_Filternavn:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:275
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
 msgid "Operation between conditions:"
-msgstr "Operation mellem betingelser"
+msgstr "Operation mellem betingelser:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigér"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
 msgid "Ne_w"
 msgstr "N_y"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
 msgid "Foreground"
 msgstr "Forgrund"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
 msgid "Notification:"
 msgstr "Besked:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Afspil lyd:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
 msgid "Use Sound..."
 msgstr "Brug lyd..."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:424
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
 msgid "Popup text:"
 msgstr "Pop op-tekst:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:441
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Handling som skal udføres:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:495
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
 msgid "Match"
 msgstr "Match"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
-msgid "Revert"
-msgstr "Forkast ændringer"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Forkast _ændringer"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:561
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsafiltre"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:644
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
 msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Kunne ikke eksportere filter %s, der opstod en fejl."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -3742,25 +3751,26 @@ msgstr ""
 "Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre, luk dem før du kan ændre på "
 "filtre."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksporter filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
 #, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
 msgstr "Filter anvendt på \"%s\"."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3769,7 +3779,7 @@ msgstr ""
 "Målpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
 "Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3782,37 +3792,43 @@ msgstr ""
 "postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
 "understrengssammenligning i steden for."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Balsafiltre for postkasse: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:192
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Postkassefiltre: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:233
 msgid "On reception"
 msgstr "Ved modtagelse"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:245
 msgid "On exit"
 msgstr "Ved afslutning"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Anvend valgt"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:354
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Anvend valgte"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:370
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
 
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Op"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
 
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "N_ed"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:422
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Flyt det valgte filter op"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Flyt det valgte filter ned"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:438
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "_Anvend nu!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:484
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3820,17 +3836,16 @@ msgstr ""
 "Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
 "postkasse"
 
-#: ../src/folder-conf.c:112
+#: ../src/folder-conf.c:110
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "IMAP-fjernmappe"
 
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:797 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
 msgstr "_Opdatér"
 
@@ -3838,8 +3853,8 @@ msgstr "_Opdatér"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Op_ret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
+#: ../src/mailbox-conf.c:1292
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Basal"
 
@@ -3847,62 +3862,62 @@ msgstr "_Basal"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maks antal forbindelser:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:341 ../src/mailbox-conf.c:1389
+#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
 
-#: ../src/folder-conf.c:349
+#: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Brug IDLE-kommando"
 
-#: ../src/folder-conf.c:356 ../src/mailbox-conf.c:1393
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
 
-#: ../src/folder-conf.c:363
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
 
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1270
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
+#: ../src/mailbox-conf.c:1357
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:372
+#: ../src/folder-conf.c:370
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Beskrivende _navn:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:387 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "B_rugernavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:393
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:400 ../src/mailbox-conf.c:1351
+#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonym adgang"
 
-#: ../src/folder-conf.c:411
+#: ../src/folder-conf.c:409
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Kun _abonnerede mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:412
 msgid "Always show _INBOX"
 msgstr "Vis altid _INDBOKS"
 
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:415
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "_Præfiks:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:562
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Vælg ophavsmappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:642
+#: ../src/folder-conf.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3921,20 +3936,20 @@ msgstr ""
 msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
-#: ../src/folder-conf.c:653
+#: ../src/folder-conf.c:652
 msgid "Rename INBOX"
 msgstr "Omdøb INBOX"
 
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:654
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../src/folder-conf.c:680
+#: ../src/folder-conf.c:679
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:732
+#: ../src/folder-conf.c:731
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -3945,7 +3960,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
 # Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
 # repræsenteres af filer og postkasser ved mapper.  Det er selvfølgelig
 # ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:778
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -3957,64 +3972,64 @@ msgstr ""
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
 
-#: ../src/folder-conf.c:797
+#: ../src/folder-conf.c:798
 msgid "_Create"
 msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/folder-conf.c:833
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Opret undermappe"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:841
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Mappenavn:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:847
+#: ../src/folder-conf.c:842
 msgid "Host:"
 msgstr "Vært:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:856
+#: ../src/folder-conf.c:851
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Undermappe af:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:861
+#: ../src/folder-conf.c:856
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Gennemse..."
 
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:870
 msgid "read-only"
 msgstr "skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:871
 msgid "read-write"
 msgstr "læse-skrive"
 
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:872
 msgid "admin"
 msgstr "admin"
 
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:873
 msgid "post"
 msgstr "send"
 
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:874
 msgid "append"
 msgstr "tilføj"
 
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:875
 msgid "delete"
 msgstr "slet"
 
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:876
 msgid "special"
 msgstr "speciel"
 
-#: ../src/folder-conf.c:887
+#: ../src/folder-conf.c:882
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Rettigheder:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:894
+#: ../src/folder-conf.c:889
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4022,7 +4037,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:901
+#: ../src/folder-conf.c:896
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACL's"
@@ -4030,32 +4045,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "serveren understøtter ikke ACL'er"
 
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:905
 msgid "mine: "
 msgstr "min: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:943
 msgid "Quota:"
 msgstr "Kvote:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
 
-#: ../src/folder-conf.c:957
+#: ../src/folder-conf.c:952
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
 
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:954
 msgid "no limits"
 msgstr "ingen begrænsning"
 
-#: ../src/folder-conf.c:964
+#: ../src/folder-conf.c:959
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1001
+#: ../src/folder-conf.c:996
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4063,7 +4078,7 @@ msgstr ""
 "Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
 "skal fjernes fra den eksterne server."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1010
+#: ../src/folder-conf.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4072,46 +4087,46 @@ msgstr ""
 "Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
 "Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1018
+#: ../src/folder-conf.c:1013
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekræft"
 
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:231
 msgid "Information - Balsa"
 msgstr "Information - Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/information-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "ADVARSEL: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "FEJL: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
-"Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
-"Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:220
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Brug _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:348
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ingen postkasse valgt."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4122,7 +4137,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
 "til en anden postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -4137,15 +4152,15 @@ msgstr ""
 "for at tilgå denne postkasse igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:400
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Fjern fra _liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Fjern fra liste og _disk"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4161,11 +4176,11 @@ msgstr ""
 "dette navn.\n"
 "Hvad vil du gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:422
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Fjern fra server"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4177,26 +4192,21 @@ msgstr ""
 "igen.\n"
 "Hvad ønsker du at gøre?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Fjern fra liste"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1659
-#: ../src/pref-manager.c:1732 ../src/pref-manager.c:2807
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:778
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s på %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4205,72 +4215,72 @@ msgstr ""
 "Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1103
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1112
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1113
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Ny lokal postkasse %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1155
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Fjern postkasseopsætning"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Navn på postkasse:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1363
+#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1246
+#: ../src/mailbox-conf.c:1207
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1213
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1218
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Fi_lterkommando:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1274
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Slå _APOP fra"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1344
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1368
+#: ../src/mailbox-conf.c:1332
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Sti til mappe:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1458
+#: ../src/mailbox-conf.c:1416
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identitet:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492 ../src/pref-manager.c:3271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3331
 msgid "Always"
 msgstr "Altid"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1443
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4278,24 +4288,24 @@ msgstr ""
 "_Dekrypter og tjek\n"
 "automatisk underskrifter:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1523
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1537
+#: ../src/mailbox-conf.c:1484
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:317
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:497
 #, c-format
 msgid "Scanning %s. Please wait..."
 msgstr "Skanner %s. Vent venligst..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4304,821 +4314,92 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke skanne %s: %s\n"
 "Undersøg netværksforbindelsen."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:515
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
 msgid "Local _mbox mailbox..."
 msgstr "Lokal _mbox-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
 msgid "Local Mail_dir mailbox..."
 msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
 msgid "Local M_H mailbox..."
 msgstr "Lokal M_H-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
 msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
 msgid "Remote IMAP _folder..."
 msgstr "Ekstern IMAP-_mappe..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
 msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe..."
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Genskan"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:502
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Egenskaber..."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Abonnér"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Afmeld abonnement"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Mærk som _indbakke"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Mærk som Sendt"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Mærk til _papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Mærk som _skitseboks"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Redigér/anvend filtre"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
 msgstr "Stien \"%s\" fører ikke til en postkasse."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokal mappe %s\n"
 
-#: ../src/main-window.c:318
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
-
-#: ../src/main-window.c:343
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Brev"
-
-#: ../src/main-window.c:345
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Postkasser"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:353 ../src/main-window.c:358
-#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "_More"
-msgstr "_Flere"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:355
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Sorter postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:356
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Skj_ul beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøjslinjer"
-
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:361
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltre"
-
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/main-window.c:418
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Redigér filtre"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../src/main-window.c:368
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny post"
-
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Hent ny indkommende post"
-
-#: ../src/main-window.c:372
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send satte brev i kø"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Send breve fra udbakken"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag post"
-
-#: ../src/main-window.c:377
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:379 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Opsæt side til udskrivning"
-
-#: ../src/main-window.c:381
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adressebog..."
-
-#: ../src/main-window.c:382
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Åbn adressebogen"
-
-#: ../src/main-window.c:383
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Afslut Balsa"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Besked..."
-
-#: ../src/main-window.c:387
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Skriv et nyt brev"
-
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Lokal mbox postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:390 ../src/main-window.c:399
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Ny postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/pref-manager.c:3128
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-
-#: ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:409 ../src/pref-manager.c:3132
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-
-#: ../src/main-window.c:410
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
-
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
-
-#: ../src/main-window.c:412
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
-
-#: ../src/main-window.c:417
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "F_iltre..."
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:420
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Eksporter filtre..."
-
-#: ../src/main-window.c:421
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-
-#: ../src/main-window.c:422
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Præfere_ncer"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
-
-#: ../src/main-window.c:426
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Udvid alle tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:427
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
-
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:430 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-# Hvad med 'Forstør'?
-#: ../src/main-window.c:431 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Øg forstørrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:432 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-# Eller formindsk
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Nedsæt forstørrelse"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100 %"
-
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Ingen forstørrelse"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/main-window.c:441
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste brev"
-
-#: ../src/main-window.c:443
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:444
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Slet brevene i papirkurven"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Værktøjslinjer..."
-
-#: ../src/main-window.c:448
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#: ../src/main-window.c:449
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identiteter..."
-
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../src/main-window.c:454
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:475 ../src/main-window.c:2782
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Om Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:482 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg _alle"
-
-#: ../src/main-window.c:484
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: ../src/main-window.c:486
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find n_æste"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:489 ../src/main-window.c:490
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste brev"
-
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:492
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
-
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede brev"
-
-#: ../src/main-window.c:496
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:497
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Nulstil filter"
-
-#: ../src/main-window.c:498
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Nulstil postkassefilter"
-
-#: ../src/main-window.c:499
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Vælg alle"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Redigér den valgte postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "_Delete..."
-msgstr "S_let..."
-
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Slet den valgte postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:508 ../src/main-window.c:511
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:509 ../src/main-window.c:512
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Luk postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:517
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Vælg _filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:518
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:521
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Fjern dupletter"
-
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Fjern duplikerede beskeder fra den aktuelle postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Svar på dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Svar til _alle..."
-
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Svar til _gruppe..."
-
-#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Svar til postliste"
-
-#: ../src/main-window.c:539
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Vis kilde..."
-
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Vis besked i kildeform"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:548
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Videresend..."
-
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Videresend dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:552 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Videresend bilag..."
-
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
-
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Videresend _inkluderet..."
-
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-
-#: ../src/main-window.c:559
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-
-#: ../src/main-window.c:561
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Vælg _Tråd"
-
-#: ../src/main-window.c:562
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:570 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ud..."
-
-#: ../src/main-window.c:571 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Udskriv dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:572 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Gem denne del..."
-
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Næste del"
-
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Forrige del"
-
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#: ../src/main-window.c:582
-msgid "Copy message"
-msgstr "Kopier besked"
-
-#: ../src/main-window.c:585
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Find i _besked"
-
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Find en streng i denne besked"
-
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:601
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:600
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:604 ../src/main-window.c:613
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Slå ny til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Slå flag til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Slå flag til/fra"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:645
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Slettet"
-
-#: ../src/main-window.c:611
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:657
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Besvaret"
-
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Slå besvaret til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../src/main-window.c:623
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-
-#: ../src/main-window.c:625
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
-
-#: ../src/main-window.c:626
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-
-#: ../src/main-window.c:628 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/main-window.c:630
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Vis _indeksfilter"
-
-#: ../src/main-window.c:635
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Faldende"
-
-#: ../src/main-window.c:636
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Sorter i faldende orden"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Vis filter"
-
-# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
-#: ../src/main-window.c:639
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-
-#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
-
-#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Ombryd linier i brevet"
-
-#: ../src/main-window.c:647
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "_Gendannet"
-
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læste"
-
-#: ../src/main-window.c:651
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ulæste"
-
-#: ../src/main-window.c:655
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Umarkerede"
-
-#: ../src/main-window.c:659
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Ubesv_arede"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:662 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Alle\n"
-"brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:663 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:665 ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-
-#: ../src/main-window.c:666
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#: ../src/main-window.c:672 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:673 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:674
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:675 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Fladt indeks"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Slet ingen trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "S_impel trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:684
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-
-#: ../src/main-window.c:685
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:686
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Udførlig JWZ trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:691
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Efter _ankomst"
-
-#: ../src/main-window.c:692
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Ankomstorden"
-
-#: ../src/main-window.c:693
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Efter af_sender"
-
-#: ../src/main-window.c:694
-msgid "Sender order"
-msgstr "Afsenderorden"
-
-#: ../src/main-window.c:695
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Efter _emne"
-
-#: ../src/main-window.c:696
-msgid "Subject order"
-msgstr "Emneorden"
-
-#: ../src/main-window.c:697
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Efter _størrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:698
-msgid "By message size"
-msgstr "Efter beskedstørrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:699
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Trådet"
-
-# Brug beskedtrådning
-#: ../src/main-window.c:700
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Organiser beskeder i tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:1051
+#: ../src/main-window.c:275
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -5126,47 +4407,33 @@ msgstr ""
 "Balsa sender et brev nu.\n"
 "Skal sending afbrydes?"
 
-#: ../src/main-window.c:1221
+#: ../src/main-window.c:444
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1222
+#: ../src/main-window.c:445
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1223
+#: ../src/main-window.c:446
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Emne indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1224
+#: ../src/main-window.c:447
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Tekst indeholder:"
 
-#: ../src/main-window.c:1225
+#: ../src/main-window.c:448
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Ældre end (dage):"
 
 # Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):".  Det minder ret meget om
 # nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:1226
+#: ../src/main-window.c:449
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Ikke ældre end (dage):"
 
-#: ../src/main-window.c:2369
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
-
-#: ../src/main-window.c:2386
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2766
+#: ../src/main-window.c:965
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
@@ -5177,84 +4444,106 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/main-window.c:2777
+#: ../src/main-window.c:976
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "E-post-klienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "E-postklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:981
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Om Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1003
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
+
+#: ../src/main-window.c:1396
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1416
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Ingen dupletter fundet"
+
+#: ../src/main-window.c:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
+"%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
+#: ../src/main-window.c:2950
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Åbner %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Tjekker for post..."
 
-#: ../src/main-window.c:3132
+#: ../src/main-window.c:3411
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP-postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3136
+#: ../src/main-window.c:3415
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokal postkasse: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3296
+#: ../src/main-window.c:3579
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Fuldførte kontrol."
 
-#: ../src/main-window.c:3361
+#: ../src/main-window.c:3644
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3426
+#: ../src/main-window.c:3708
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
 msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
 
-#: ../src/main-window.c:3429
+#: ../src/main-window.c:3711
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Du har ny post."
 
-#: ../src/main-window.c:3472
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
-msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#: ../src/main-window.c:3476
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: Du har ny post."
-
-#: ../src/main-window.c:3531
+#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Ny post"
 
-#: ../src/main-window.c:3831
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3838
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-
-#: ../src/main-window.c:4369
+#: ../src/main-window.c:3937
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Søg i postkasse"
 
-#: ../src/main-window.c:4392
+#: ../src/main-window.c:3961
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søg efter:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4405
+#: ../src/main-window.c:3974
 msgid "In:"
 msgstr "Ind:"
 
-#: ../src/main-window.c:4417
+#: ../src/main-window.c:3986
 msgid "S_ubject"
 msgstr "E_mne"
 
@@ -5262,399 +4551,364 @@ msgstr "E_mne"
 # Vis kun matchende beskeder
 # Vis kun træffere
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4422
+#: ../src/main-window.c:3991
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4443
+#: ../src/main-window.c:4012
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Åbn næste filtreret besked"
 
-#: ../src/main-window.c:4455
+#: ../src/main-window.c:4024
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Omvendt søgning"
 
-#: ../src/main-window.c:4460
+#: ../src/main-window.c:4029
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ombryd tekst"
 
-#: ../src/main-window.c:4633
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4648
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4654
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
-msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
-
-#: ../src/main-window.c:4659
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen dupletter fundet"
-
-#: ../src/main-window.c:4888
+#: ../src/main-window.c:4247
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:5058
+#: ../src/main-window.c:4382
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
 
-#: ../src/main-window.c:5060
+#: ../src/main-window.c:4384
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5608
+#: ../src/main-window.c:4881
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Vist postkasse: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:5613
+#: ../src/main-window.c:4886
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "med %d besked"
 msgstr[1] "med %d beskeder"
 
-#: ../src/main-window.c:5620
+#: ../src/main-window.c:4893
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d ny"
 msgstr[1] ", %d nye"
 
-#: ../src/main-window.c:5627
+#: ../src/main-window.c:4900
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d skjult"
 msgstr[1] ", %d skjulte"
 
+#: ../src/main-window.c:4945
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4952
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
+
+#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/main.c:130
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
 #: ../src/main.c:136
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:142
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/main.c:147
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/main.c:401
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Pakker postmapper..."
+
+#: ../src/main.c:655
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Hent ny post ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:657
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL@ADRESSE"
 
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:659
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Vedlæg fil i URI"
 
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:662
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:662
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "MAILBOKSNAVN"
 
-#: ../src/main.c:146
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
 
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:668
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Åbner forvalgt indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/main.c:152
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
 
-#: ../src/main.c:154
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
 
-#: ../src/main.c:156
+#: ../src/main.c:675
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
 
-# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige 
-# kommandolinjetilvalg.\n
-# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over 
-# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor 
-# strengen nok vil blive udskrevet)
-#: ../src/main.c:172
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-
-#: ../src/main.c:203 ../src/main.c:208 ../src/main.c:214 ../src/main.c:220
-#: ../src/main.c:226
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
-
-#: ../src/main.c:203
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjælpemuligheder"
 
-#: ../src/main.c:209
-msgid "Outbox"
-msgstr "Udbakke"
+#: ../src/main.c:677
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
 
-#: ../src/main.c:215
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:221
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/main.c:226
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/main.c:455
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Pakker postmapper..."
-
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:303
 msgid "M_ove"
 msgstr "F_lyt"
 
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Luk beskedvinduet"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Find i besked"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:745
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Besked fra %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:386
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Under hentning af beskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:387
 msgid "Until closed"
 msgstr "Indtil lukket"
 
-#: ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:393
 msgid "Message number"
 msgstr "Beskedsnummer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:397
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Flat"
 msgstr "Flad"
 
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:499
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsaindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:556
+#: ../src/pref-manager.c:552
 msgid "Mail options"
 msgstr "Postindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:558
+#: ../src/pref-manager.c:554
 msgid "Display options"
 msgstr "Visningsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2808
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressebøger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Spelling"
 msgstr "Stavning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:564
 msgid "Startup"
 msgstr "Opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2536
+#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2598
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1358
+#: ../src/pref-manager.c:1383
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (standard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1613
+#: ../src/pref-manager.c:1649
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Eksterne postkasseservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1634 ../src/pref-manager.c:2768
-#: ../src/sendmsg-window.c:3020
+#: ../src/pref-manager.c:1670 ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/sendmsg-window.c:2668
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1642
+#: ../src/pref-manager.c:1678
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Navn på postkasse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662 ../src/pref-manager.c:1735
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:1698 ../src/pref-manager.c:1771
+#: ../src/pref-manager.c:2872
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Ændr"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1676
+#: ../src/pref-manager.c:1712
 msgid "Local mail directory"
-msgstr "Lokal e-post-mappe"
+msgstr "Lokal e-postmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1678
+#: ../src/pref-manager.c:1714
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Vælg din lokale postmappe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1699
+#: ../src/pref-manager.c:1735
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Udgående postservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1757
 msgid "Server name"
 msgstr "Servernavn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1761
+#: ../src/pref-manager.c:1797
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Postservere"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1763
+#: ../src/pref-manager.c:1799
 msgid "Incoming"
 msgstr "Indkommende"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1765
+#: ../src/pref-manager.c:1801
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Udgående"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1828
 msgid "Checking"
 msgstr "Hentning af epost"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1798
+#: ../src/pref-manager.c:1834
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1807 ../src/pref-manager.c:2559
-#: ../src/pref-manager.c:2618
+#: ../src/pref-manager.c:1843 ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2680
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1849
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1818
+#: ../src/pref-manager.c:1854
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Tjek kun INDB_OKS"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1824
+#: ../src/pref-manager.c:1860
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Når post ankommer:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1829
+#: ../src/pref-manager.c:1865
 msgid "Display message"
 msgstr "Vis besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1834
+#: ../src/pref-manager.c:1870
 msgid "Play sound"
 msgstr "Afspil lyd"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1839
+#: ../src/pref-manager.c:1875
 msgid "Show icon"
 msgstr "Vis ikon"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1847
+#: ../src/pref-manager.c:1883
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
 
 # _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:1887
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1913
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Mærk citeret bilag"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1922
 msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr ""
-"Citeret tekst\n"
-"regulært udtryk:"
+msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1930
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Ombryd tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1902 ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:1938 ../src/pref-manager.c:2091
 msgid "characters"
 msgstr "tegn"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1917
+#: ../src/pref-manager.c:1953
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Visning af flere/alternative dele"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:1956
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Foretræk tekst/simpelt over html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1972
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "vis som \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:1951
+#: ../src/pref-manager.c:1987
 msgid "display in codeset"
 msgstr "vis i kodesæt"
 
 # Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
 # (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1979
+#: ../src/pref-manager.c:2014
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1981
+#: ../src/pref-manager.c:2016
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5663,282 +4917,284 @@ msgstr ""
 "Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
 "hvis:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1993
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2028
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
-"Brevhovedet ser rigtigt ud\n"
-"(adressen på notify-to er returadressen,\n"
-"og jeg er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
+"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
+"er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2005
+#: ../src/pref-manager.c:2042
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2037
+#: ../src/pref-manager.c:2076
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Tekstombrydning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2042
+#: ../src/pref-manager.c:2081
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2104
 msgid "Other options"
 msgstr "Andre indstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2109
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Svarpræfiks:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2073
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2118
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2120
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2123
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2086
+#: ../src/pref-manager.c:2125
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2103
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2144
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sorter og organiser i tråde"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107 ../src/print-gtk.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:2146 ../src/print-gtk.c:497
 msgid "Message"
 msgstr "Besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111 ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2237
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2138 ../src/toolbar-prefs.c:161
+#: ../src/pref-manager.c:2177 ../src/toolbar-prefs.c:170
 msgid "Main window"
 msgstr "Hovedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2180
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Vis brev i lille vindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2182
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2186
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2195
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2203
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2217
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Vis fremgangsbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2242
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2205
+#: ../src/pref-manager.c:2244
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Valgte brevhoveder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsbeskeder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2271
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Advarsler:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2279
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2283
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2287
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2312
 msgid "Message colors"
 msgstr "Beskedsfarver"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2318
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2292
+#: ../src/pref-manager.c:2331
 msgid "Link color"
 msgstr "Farver på lænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2333
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Farve på hyperlænke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2379 ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:2419 ../src/print-gtk.c:506
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2383
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Anvend systemskrifttype:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2433
 msgid "Message font:"
 msgstr "Beskedskrifttype:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2440
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Emneskrifttype:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2394
+#: ../src/pref-manager.c:2448
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2442
+#: ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortering og trådning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2446
+#: ../src/pref-manager.c:2508
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Standardsorteringskolonne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2450
+#: ../src/pref-manager.c:2512
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Standardtrådningsstil:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2455
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2508
+#: ../src/pref-manager.c:2570
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2572
 msgid "Check signature"
 msgstr "Tjek underskrift"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2573
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Tjek citeret"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2600
 msgid "Debug"
 msgstr "Fejlsøgning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2601
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2608
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2574
+#: ../src/pref-manager.c:2636
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Sletter beskeder"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2579
+#: ../src/pref-manager.c:2641
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
 "mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
 "Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
-"postkasse der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
+"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2653
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2655
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2661
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2668
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "... og hvis ubrugt i mere end"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2630 ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/pref-manager.c:2692 ../src/toolbar-prefs.c:192
 msgid "Message window"
 msgstr "Beskedsvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2635
+#: ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Efter flytning af besked:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2662
+#: ../src/pref-manager.c:2723
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opstartsindstillinger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2726
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Åbn indbakke ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2728
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Hent ny post ved opstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2730
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2744
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Mappeskanning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:2746
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5946,106 +5202,118 @@ msgstr ""
 "Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
 "at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2757
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2708
+#: ../src/pref-manager.c:2769
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2776
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Address book name"
 msgstr "Navn på adressebog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2784
+#: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Autofuldfør"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2878
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Angiv som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3124
+#: ../src/pref-manager.c:3183
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Ekstern POP3-postkasse..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../src/pref-manager.c:3187
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3191
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3310
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Vis ikke noget"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3253
+#: ../src/pref-manager.c:3312
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Vis dialog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3255
+#: ../src/pref-manager.c:3314
 msgid "Show in list"
 msgstr "Vis i liste"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3257
+#: ../src/pref-manager.c:3316
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Vis i statusbjælke"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/pref-manager.c:3318
 msgid "Print to console"
 msgstr "Udskriv på skærm"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3270
+#: ../src/pref-manager.c:3330
 msgid "Ask me"
 msgstr "Spørg mig"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3386
+#: ../src/pref-manager.c:3462
 msgid "Default layout"
 msgstr "Standardlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3387
+#: ../src/pref-manager.c:3463
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Bredt beskedlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3388
+#: ../src/pref-manager.c:3464
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Bredt skærmlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3472
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Vis næste ulæste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3397
+#: ../src/pref-manager.c:3473
 msgid "Show next message"
 msgstr "Vis næste besked"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3474
 msgid "Close message window"
 msgstr "Luk beskedvindue"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3441
+#: ../src/pref-manager.c:3527
 #, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d af %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Underskrevet indhold"
 
-#: ../src/print-gtk.c:156
+#: ../src/print-gtk.c:154
 msgid "Encrypted matter"
 msgstr "Krypteret indhold"
 
-#: ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:354
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6058,72 +5326,72 @@ msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:392
+#: ../src/print-gtk.c:390
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:446
 msgid "inch"
 msgstr "tomme"
 
-#: ../src/print-gtk.c:455
+#: ../src/print-gtk.c:453
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:527
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "_Skrifttype for hovede:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:530
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Skrifttype for _krop:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:535
+#: ../src/print-gtk.c:533
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:542
+#: ../src/print-gtk.c:540
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../src/print-gtk.c:557
+#: ../src/print-gtk.c:555
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Marker _citeret tekst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:566
+#: ../src/print-gtk.c:564
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Marker _strukturerede fraser"
 
-#: ../src/print-gtk.c:577
+#: ../src/print-gtk.c:575
 msgid "Margins"
 msgstr "Margener"
 
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:597
 msgid "_Top"
 msgstr "_Øverst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:605
+#: ../src/print-gtk.c:603
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Nederst"
 
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:615
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:621
 msgid "_Right"
 msgstr "_Højre"
 
-#: ../src/print-gtk.c:749
+#: ../src/print-gtk.c:747
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:611
+#: ../src/save-restore.c:592
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
 
-#: ../src/save-restore.c:613
+#: ../src/save-restore.c:594
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -6132,13 +5400,13 @@ msgstr ""
 "Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
 "Filtre er måske ikke korrekte."
 
-#: ../src/save-restore.c:734
+#: ../src/save-restore.c:715
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
 "fjernet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1010
+#: ../src/save-restore.c:994
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6146,13 +5414,13 @@ msgstr ""
 "Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
 "indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1042
+#: ../src/save-restore.c:1026
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
 
-#: ../src/save-restore.c:1124
+#: ../src/save-restore.c:1103
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6163,420 +5431,179 @@ msgstr ""
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
 msgid "_Brazilian Portuguese"
 msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
 msgid "_Chinese Simplified"
 msgstr "_Simplificeret kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
 msgid "_Chinese Traditional"
 msgstr "_Traditionel kinesisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
 msgid "_Czech"
 msgstr "_Tjekkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Dansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Nederlandsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_English (American)"
 msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (British)"
 msgstr "_Engelsk (britisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Esperanto"
 msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Finsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
 msgid "_German"
 msgstr "_Tysk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
 msgid "_German (Austrian)"
 msgstr "_Tysk (østrigsk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
 msgid "_German (Swiss)"
 msgstr "_Tysk (schweizisk)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Græsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
 msgid "_Hebrew"
 msgstr "_Hebraisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Ungarsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
 msgid "_Italian"
 msgstr "_Italiensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
 msgid "_Japanese (JIS)"
 msgstr "_Japansk (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
 msgid "_Kazakh"
 msgstr "_Kasakhisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Koreansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Lettisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litauisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Polsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Portugisisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumænsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
 msgid "_Russian"
 msgstr "_Russisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Serbisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
 msgid "_Serbian (Latin)"
 msgstr "_Serbisk (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
 msgid "_Spanish"
 msgstr "_Spansk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
 msgid "_Swedish"
 msgstr "_Svensk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
 msgid "_Tatar"
 msgstr "_Tatarisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Tyrkisk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukrainsk"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
 msgid "_Generic UTF-8"
 msgstr "_Generisk UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Inkludér fil..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Include a file"
-msgstr "Inkludér en fil"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Vedhæft bilag..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Vedhæft et bilag"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "_Inkludér besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "_Vedlæg besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Save this message"
-msgstr "Gem denne besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Fortryd"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Fortryd seneste ændringer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Omgør"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Omgør seneste ændringer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Klip den valgte tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Kopier til udklipsholder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Stavekontrol"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Vælg _identitet..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Sen_d"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Send this message"
-msgstr "Send dette brev"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Kø"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Gem denne besked og luk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Send _senere"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Ge_m og luk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "_Værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "F_rom"
-msgstr "F_ra"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Modtagere"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Svar til"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Underskriv besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Krypter besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Krypter besked med GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Attachment"
 msgstr "Bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Inline"
 msgstr "Inkluderet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "Reference"
 msgstr "Reference"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:918
+#: ../src/sendmsg-window.c:518
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Intet navn)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:924
+#: ../src/sendmsg-window.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6585,15 +5612,15 @@ msgstr ""
 "Beskeden til '%s' er ændret.\n"
 "Gem besked i kladder?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "Gnomeredigering er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Vælg identitet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6608,15 +5635,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Vedlæg som reference?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1861
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537
 msgid "Choose charset"
 msgstr "Vælg tegnsæt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1868
+#: ../src/sendmsg-window.c:1545
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6629,55 +5656,55 @@ msgstr ""
 "er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
 "Vælg venligst tegnsættet der er brugt som filkodning."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1888
+#: ../src/sendmsg-window.c:1565
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1949
+#: ../src/sendmsg-window.c:1626
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra \"%s\" til \"%s\"."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1992 ../src/sendmsg-window.c:5735
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5026
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2030
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2038
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2086
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
 msgid "forwarded message"
 msgstr "videresendt besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2091
+#: ../src/sendmsg-window.c:1760
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
 msgstr "Beskeds fra %s, emne: \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2167 ../src/sendmsg-window.c:2241
+#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2253
+#: ../src/sendmsg-window.c:1923
 msgid "Open..."
 msgstr "Åbn..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2265
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2323
+#: ../src/sendmsg-window.c:1991
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedhæft bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2424 ../src/sendmsg-window.c:2534
-#: ../src/sendmsg-window.c:4995
+#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
+#: ../src/sendmsg-window.c:6867
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6685,193 +5712,196 @@ msgstr ""
 "Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
 "Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2791
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428
 msgid "F_rom:"
 msgstr "F_ra:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2938
+#: ../src/sendmsg-window.c:2577
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "E_mne:"
 
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
+#: ../src/sendmsg-window.c:2604
 msgid "F_cc:"
 msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/sendmsg-window.c:2630
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "Bil_ag:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3027
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
 msgid "Mode"
 msgstr "Tilstand"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368
+#: ../src/sendmsg-window.c:3022
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3392
+#: ../src/sendmsg-window.c:3046
 msgid "No subject"
 msgstr "Intet emne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3425
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
 #, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
 msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3083
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
 msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3087
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "inkluderet %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3434
+#: ../src/sendmsg-window.c:3089
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "vedlagt %s del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3157
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
 msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
 msgid "quoted"
 msgstr "citeret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "citeret bilag"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3663
+#: ../src/sendmsg-window.c:3318
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Vælg dele til citering"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3672
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3482
 msgid "you"
 msgstr "dig"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3823
+#: ../src/sendmsg-window.c:3491
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3860
+#: ../src/sendmsg-window.c:3528
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Beskeds-id: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../src/sendmsg-window.c:3534
 msgid "References:"
 msgstr "Referencer:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3547
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s skrev:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3989
+#: ../src/sendmsg-window.c:3660
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Ingen underskrift fundet!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4177
+#: ../src/sendmsg-window.c:3801
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Kunne ikke gemme besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
+#: ../src/sendmsg-window.c:3808
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4209
+#: ../src/sendmsg-window.c:3833
 msgid "Message saved."
 msgstr "Besked gemt."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5175 ../src/sendmsg-window.c:5183
-#: ../src/sendmsg-window.c:5190 ../src/sendmsg-window.c:5197
-#: ../src/sendmsg-window.c:5221
+#: ../src/sendmsg-window.c:4457 ../src/sendmsg-window.c:4465
+#: ../src/sendmsg-window.c:4472 ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../src/sendmsg-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5176
+#: ../src/sendmsg-window.c:4458
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "ikke en absolut sti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5184
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
 msgid "not in your directory"
 msgstr "ikke i din mappe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4473
 msgid "does not exist"
 msgstr "eksisterer ikke"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5222
+#: ../src/sendmsg-window.c:4504
 msgid "not in current directory"
 msgstr "ikke i aktuel mappe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
 "Please check that the address\n"
 "is appropriate."
 msgstr ""
-"Henvisningen du valgte oprettede\n"
+"Henvisningen, du valgte, oprettede\n"
 "en adresse til \"Blind kopi\" (Bcc).\n"
 "Undersøg venligst om adressen\n"
 "passer."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5356
+#: ../src/sendmsg-window.c:4636
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5404
+#: ../src/sendmsg-window.c:4687
 msgid "Include file"
 msgstr "Inkludér fil"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5590
+#: ../src/sendmsg-window.c:4872
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5719
+#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5009
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5720
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5762
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5840
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6882,19 +5912,19 @@ msgstr ""
 "tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
 "%s krypteres."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5863
+#: ../src/sendmsg-window.c:5125
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Send krypt_eret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5140
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Send _ukrypteret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5936
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5941
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6902,14 +5932,14 @@ msgstr ""
 "Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
 "uden kryptering kan underskrives.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
 "krypteres.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6917,103 +5947,101 @@ msgstr ""
 "Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
 "Ønsker du at fortsætte?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5975
+#: ../src/sendmsg-window.c:5239
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
 msgstr "sender besked med gpg-tilstand %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6016
+#: ../src/sendmsg-window.c:5282
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6018
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Besked kunne ikke sendes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6021
+#: ../src/sendmsg-window.c:5287
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6023
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6029
+#: ../src/sendmsg-window.c:5295
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
 "%s"
 msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6034
+#: ../src/sendmsg-window.c:5300
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke sende: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6125
+#: ../src/sendmsg-window.c:5399
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6142
+#: ../src/sendmsg-window.c:5420
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Besked udsat."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6147
+#: ../src/sendmsg-window.c:5425
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5637
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6467
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6468
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6967
+#: ../src/sendmsg-window.c:6388
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Svar til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6972
+#: ../src/sendmsg-window.c:6393
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Videresend besked til %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6397
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Ny besked til %s: %s"
 
-#: ../src/spell-check.c:337
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6567
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
+
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:339
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Ændr"
 
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:341
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
 
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:347
 msgid "Change _All"
 msgstr "Ændr _alle"
 
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:349
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
@@ -7026,56 +6054,40 @@ msgstr "_Ignorer"
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Overspring dette ord"
 
-#: ../src/spell-check.c:363
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "Ignorer a_lle"
 
-#: ../src/spell-check.c:365
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
 
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Lær"
 
-#: ../src/spell-check.c:373
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
 
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Done"
 msgstr "_Færdig"
 
-#: ../src/spell-check.c:379
+#: ../src/spell-check.c:377
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Fuldfør stavekontrol"
 
 #: ../src/spell-check.c:384
-#, fuzzy
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/spell-check.c:386
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
 
-#: ../src/spell-check.c:391
-msgid "Spell check"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#: ../src/spell-check.c:631
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-"Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
-"mislykkedes\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/spell-check.c:1028
+#, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr "Balsastavekontrol: Pspell-fejl: %s\n"
+msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
 
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:104
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
 
@@ -7083,63 +6095,71 @@ msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
 msgid "Store Address"
 msgstr "Gem adresse"
 
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:246
 msgid "No address book selected...."
 msgstr "Ingen adressebog valgt...."
 
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "Adresse kunne ikke skrives til denne adressebog."
 
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Denne e-post-adresse er allerede i denne adressebog."
+msgstr "Denne e-postadresse er allerede i denne adressebog."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:267
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Uventet adressebogfejl. Rapporter den."
 
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Vælg adressebog"
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Adressebog:"
 
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Vælg adresse"
+#: ../src/store-address.c:336
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc: "
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Check"
 msgstr "Tjek"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Compose"
 msgstr "Lav ny"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -7147,7 +6167,7 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -7155,11 +6175,11 @@ msgstr ""
 "Svar til\n"
 "gruppe"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -7167,7 +6187,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "ulæste"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -7175,7 +6195,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "mærkede"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -7183,7 +6203,7 @@ msgstr ""
 "Forrige\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -7191,7 +6211,7 @@ msgstr ""
 "Næste\n"
 "del"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -7199,15 +6219,15 @@ msgstr ""
 "Papirkurv/\n"
 "Slet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Postpone"
 msgstr "Udsæt"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -7215,31 +6235,31 @@ msgstr ""
 "Anmod om\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Exchange"
 msgstr "Udveksl"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Attach"
 msgstr "Vedhæft"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitet"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Close"
 msgstr "Luk"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -7247,11 +6267,19 @@ msgstr ""
 "Slå ny/\n"
 "fra/til"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Mark all"
 msgstr "Markér alle"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"brevhoveder"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -7259,27 +6287,31 @@ msgstr ""
 "Nulstil\n"
 "Filter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Beskedforhåndsvisning"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:173
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Krypter"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
 msgid "Redo"
 msgstr "Omgør"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
 msgid "Expunge"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7287,99 +6319,907 @@ msgstr ""
 "Tøm\n"
 "Papirkurv"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:187
+#: ../src/toolbar-factory.c:192
 msgid "Queue"
 msgstr "Kø"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:388
+#: ../src/toolbar-factory.c:405
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
 msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon \"%s\""
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:459
+#: ../src/toolbar-factory.c:482
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:524
+#: ../src/toolbar-factory.c:494
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Tekst un_der ikoner"
 
 # Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:525
+#: ../src/toolbar-factory.c:495
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Kun _ikoner"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:498
 msgid "_Text Only"
 msgstr "_Kun tekst"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:743
+#: ../src/toolbar-factory.c:760
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:769
+#: ../src/toolbar-factory.c:786
 msgid "_Customize Toolbars..."
 msgstr "_Tilpas værktøjslinjer..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:131
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
 msgid "Compose window"
 msgstr "Skrivevindue"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:186
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:357
+#: ../src/toolbar-prefs.c:379
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:393
+#: ../src/toolbar-prefs.c:415
 msgid "Preview"
 msgstr "Forhåndsvisning"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:430
+#: ../src/toolbar-prefs.c:445
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:434
+#: ../src/toolbar-prefs.c:449
 msgid "Toolbar _style..."
 msgstr "Værktøjslinje_stil..."
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:451
+#: ../src/toolbar-prefs.c:466
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Tilgængelige knapper"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:467
+#: ../src/toolbar-prefs.c:482
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Aktiv værktøjslinje"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Flyt det valgte element op"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Flyt det valgte element ned"
+
+#~ msgid ",%s"
+#~ msgstr ",%s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopier"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Kopier tekst"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "_Vælg tekst"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
+
+#~ msgid "_Entry"
+#~ msgstr "_Post"
+
+#~ msgid "Rubrica Address Book"
+#~ msgstr "Rubrica-adressebog"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Egenskaber"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Slet adressebog"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
+
+#~ msgid "_New Entry"
+#~ msgstr "_Ny post"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Tilføj ny post"
+
+#~ msgid "_Delete Entry"
+#~ msgstr "_Slet post"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Slet post"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [afkortet]"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsafiltre"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Op"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "N_ed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
+#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Postkasse"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Brev"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Opsætning"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Postkasser"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Flere"
+
+#~ msgid "_Headers"
+#~ msgstr "_Brevhoveder"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Sorter postkasse"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Skj_ul beskeder"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "F_iltre"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Redigér filtre"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsæt"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "_Hent ny post"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "_Send satte brev i kø"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "Send og _modtag post"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "Sideop_sætning"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adressebog..."
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Åbn adressebogen"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Afslut Balsa"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Besked..."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal mbox postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal MH postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Ny postkasse..."
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "F_iltre..."
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Præfere_ncer"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "_Udvid alt"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Udvid alle tråde"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Sammenfold alt"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
+
+# Hvad med 'Forstør'?
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Øg forstørrelse"
+
+# Eller formindsk
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Næste ulæste brev"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Tø_m Papirkurv"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Identiteter..."
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Find"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Find n_æste"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Næste brev"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Forrige besked"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Næste mærkede brev"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "_Skjul beskeder"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "_Nulstil filter"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Vælg alle"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "S_let..."
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
+
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "F_jern slettede beskeder"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Luk postkasse"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "Vælg _filtre"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "_Fjern dupletter"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Svar på dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Svar til _alle..."
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Svar til _gruppe..."
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Svar til postliste"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Vis kilde..."
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Videresend..."
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Videresend dette brev"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "_Videresend bilag..."
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Videresend _inkluderet..."
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Udskriv dette brev"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Gem denne del..."
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Næste del"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Næste del af beskeden"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Forrige del"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Kopier besked"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "Find i _besked"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Slå ny til/fra"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Slå flag til/fra"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Slettet"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Besvaret"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Vis postkasse_faner"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Vis st_atusbjælke"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "Vis _indeksfilter"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Faldende"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Vis filter"
+
+# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Ombryd"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "_Gendannet"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Læste"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Ulæste"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "_Umarkerede"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "Ubesv_arede"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Fladt indeks"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Slet ingen trådning"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "S_impel trådning"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_JWZ trådning"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Efter _ankomst"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Ankomstorden"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Efter af_sender"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Afsenderorden"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Efter _emne"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Emneorden"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Efter _størrelse"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Trådet"
+
+# Brug beskedtrådning
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
+#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
+
+# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
+# kommandolinjetilvalg.\n
+# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
+# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
+# strengen nok vil blive udskrevet)
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Find i besked"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "_Inkludér fil..."
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Inkludér en fil"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "_Vedhæft bilag..."
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "_Inkludér besked(er)"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "_Vedlæg besked(er)"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Gem denne besked"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Fortryd"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Omgør"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Klip"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Indsæt"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "_Stavekontrol"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Vælg _identitet..."
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "Sen_d"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Send dette brev"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Kø"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Udsæt"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Gem denne besked og luk"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Send _senere"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Ge_m og luk"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "F_ra"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "_Modtagere"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Svar til"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "F_cc"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "_Bed om underretning om disposition"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Format = Gennemløbet"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "_Underskriv besked"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "_Krypter besked"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
+#~ "mislykkedes\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Vælg adressebog"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Vælg adresse"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:501
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
 
 #~ msgid "Address"
 #~ msgstr "Adresse"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]