[balsa] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Danish translation
- Date: Thu, 3 Nov 2016 19:19:45 +0000 (UTC)
commit 472b4fc2dc032ddc7bb6181e17f132f2f4b61fcf
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Thu Nov 3 20:20:46 2016 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 5228 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2534 insertions(+), 2694 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e6f60e6..2a8053a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,7 +16,7 @@
# flowed text -> gennemløbet tekst
# header -> brevhoved
# highlight -> marker (se mark)
-# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
+# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
# mark -> mærk (se highlight)
# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
# mailbox -> postkasse
@@ -43,16 +43,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 16:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:30+01:00\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-30 03:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Balsa"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
-msgstr "E-post-redskab"
+msgstr "E-postredskab"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
@@ -68,268 +70,259 @@ msgstr "Postklient"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
-msgstr "E-post-klienten Balsa"
+msgstr "E-postklienten Balsa"
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
msgid "No-Id"
msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
msgid "No-Name"
msgstr "Unavngivet"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "SASL-interaktion\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "Kan ikke læse fra adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "Kan ikke skrive til adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Kan ikke forbinde til serveren"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "Kan ikke søge i adressebogen"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2387
-#: ../src/main-window.c:4890 ../src/sendmsg-window.c:4185
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3809
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/sendmsg-window.c:3848 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3516
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/sendmsg-window.c:3856 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:3524
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1108
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:165
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "V_ist navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Efternavn:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganisation:"
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Email Address:"
-msgstr "_E-post-adresse:"
+msgstr "_E-postadresse:"
-#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:975 ../src/filter-edit-callbacks.c:1072
-#: ../src/filter-run-dialog.c:329
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/message.c:843
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
+#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-#: ../libbalsa/body.c:543
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "Syntaksfejl i konfigurationsfilen for filtre"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "Fejl i syntaksen for regulært udtryk"
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Forsøg på at anvende et ugyldigt filter"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:1051
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:355
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:371
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:394
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
msgid "Body"
msgstr "Krop"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
#, c-format
msgid "Header:%s"
msgstr "Brevhoved:%s"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:398 ../libbalsa/filter-funcs.c:426
-#, c-format
-msgid ",%s"
-msgstr ",%s"
-
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
msgid "Replied"
msgstr "Besvaret"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
msgid "Flagged"
msgstr "Flag"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
msgid "Not "
msgstr "Ikke "
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
msgid "From %Y-%m-%d"
msgstr "Fra %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
msgid "To %Y-%m-%d"
msgstr "Til %d-%m-%Y"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
msgid "And"
msgstr "Og"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
msgid "Or"
msgstr "Eller"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:141
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for matchningsfilter"
-#: ../libbalsa/filter.c:234
+#: ../libbalsa/filter.c:232
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Ugyldigt filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Dårligt postkassenavn for filter: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:284
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Fejl ved kopiering af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:294
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Fejl ved udsmidning af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:309
+#: ../libbalsa/filter.c:307
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Fejl ved flytning af beskeder: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:225
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Kan ikke verificere multipart/signed dele på grund af manglende underdele."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:251
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
#, c-format
msgid "unsupported protocol '%s'"
msgstr "protokol \"%s\" er ikke understøttet"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:264
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
@@ -337,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke verificere multipart/signed del: Underskrifts indholdstype matcher "
"ikke protokol."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:487
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -347,11 +340,11 @@ msgstr ""
"ikke understøttet."
# eller intet? hænger nok på dele.
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:488
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:501
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -359,23 +352,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Indholdstype matcher ikke "
"protokol."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:516
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Uventet indholdstype"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:558
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted del: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
"indhold."
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:66
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en HTML-del: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:194
+#: ../libbalsa/html.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "Kunne ikke konvertere HTML-del til tekst: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:400
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Denne del af beskeden indeholder billeder fra en ekstern server.\n"
+"For at beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned.\n"
+"Du kan vælge at hente dem, hvis du stoler på serveren."
+
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -385,23 +393,29 @@ msgstr ""
"beskytte dit privatliv har Balsa undladt at hente dem ned. Du kan vælge at "
"hente dem, hvis du stoler på serveren."
-#: ../libbalsa/html.c:205
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
msgid "_Download images"
msgstr "_Hent billeder"
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4082
-#: ../src/sendmsg-window.c:4084
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1958
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1960 ../src/sendmsg-window.c:3757
+#: ../src/sendmsg-window.c:3759
msgid "Re:"
msgstr "Ang:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4022
-#: ../src/sendmsg-window.c:4023 ../src/sendmsg-window.c:4024
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3697
+#: ../src/sendmsg-window.c:3698 ../src/sendmsg-window.c:3699
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
-#: ../libbalsa/identity.c:165
+#: ../libbalsa/identity.c:164
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
@@ -411,12 +425,12 @@ msgstr "Ny identitet"
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:354
+#: ../libbalsa/identity.c:356
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Kan ikke åbne underskriftfil '%s' til læsning"
-#: ../libbalsa/identity.c:360
+#: ../libbalsa/identity.c:362
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
@@ -424,215 +438,272 @@ msgstr "Fejl ved læsning af underskrift fra %s"
# TILLÆGSORD HER ?
# I så fald skulle det være f.eks. UTF-8-kodet tekst.
# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
-#: ../libbalsa/identity.c:365
+#: ../libbalsa/identity.c:367
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "Underskrift i %s er ikke en UTF-8 tekst."
-#: ../libbalsa/identity.c:496
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:236
+#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/balsa-app.c:88
+#: ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1889
+#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
+#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
+#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3323
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:5144 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
+#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1541
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3322
+#: ../src/sendmsg-window.c:4691 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:499
msgid "Current"
msgstr "Aktuel"
-#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:955
msgid "_Face Path"
msgstr "Sti til _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:961
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Sti til _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:987
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "_Identity name:"
msgstr "Navn på _identitet:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fulde navn:"
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:995
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Postadresse:"
-#: ../libbalsa/identity.c:995
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "Reply _to:"
msgstr "Svar _til:"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1003
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1005
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "Reply _string:"
msgstr "Svar_streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "F_orward string:"
msgstr "V_ideresend-streng:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "send beskeder i både ASCII- og _HTML-format"
-#: ../libbalsa/identity.c:1013
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+"anmod om positiv (succesfuld) _underretning om afleveringsstatus som standard"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
-#: ../libbalsa/identity.c:1023
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P-server:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Signature _path"
msgstr "Underskrift_sti"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "_Execute signature"
msgstr "Udfør und_erskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Inkluder _underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inkluder underskrift ved _videresending"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Ink_luder underskrift ved svar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Tilføj underskriftsskilletegn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "_Foranstil underskrift"
-#: ../libbalsa/identity.c:1055
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
"cryptographic support."
msgstr ""
-"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt\n"
-"hvis Balsa er bygget med kryptografisk understøttelse."
+"Underskrift og kryptering af beskeder er kun muligt, hvis Balsa er bygget "
+"med kryptografisk understøttelse."
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "sign messages by default"
msgstr "underskriv beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "krypter beskeder som standard"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid "default protocol"
msgstr "standardprotokol"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1078
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "stol altid på GnuPG-nøgler under kryptering"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1081
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "mind mig om det, hvis beskeder kan krypteres"
-#: ../libbalsa/identity.c:1078
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1084
msgid ""
-"use secret key with this id for signing (leave empty for automatic selection)"
+"use secret key with this id for signing\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
"brug hemmelig nøgle med denne id til underskrift\n"
"(efterlad tom for automatisk udvælgelse)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1212
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fejl under læsning af fil %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1222
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Facehovedfil %s er for lang (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1232
+#: ../libbalsa/identity.c:1238
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1252 ../src/balsa-message.c:1534
+#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1431
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Fejl: Identiteten har ikke et navn"
-#: ../libbalsa/identity.c:1441
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
-#: ../libbalsa/identity.c:1635
+#: ../libbalsa/identity.c:1642
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1681
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1727
msgid "Manage Identities"
msgstr "Håndtér identiteter"
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/address-book-config.c:234 ../src/address-book-config.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1240 ../src/filter-edit-dialog.c:572
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:312
+#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800
+#: ../src/main-window.c:3941 ../src/pref-manager.c:506
+#: ../src/toolbar-prefs.c:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#. new button
+#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2130
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:319
+#: ../libbalsa/imap-server.c:288
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -642,22 +713,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:323
+#: ../libbalsa/imap-server.c:292
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Fejl fra IMAP-serveren %s: %s"
-#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:329
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved opslag af adgangskode for %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
-#: ../libbalsa/server.c:392
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#, c-format
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Falder tilbage\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
+#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
+#: ../libbalsa/server.c:455
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Balsaadgangskoder"
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
+#: ../libbalsa/server.c:448
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Fejl under forsøget på at lagre adgangskoden for %s@%s: %s\n"
+
#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
@@ -668,62 +750,74 @@ msgstr "Kan ikke forbinde til %s"
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Kan ikke forbinde til server: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:784
+#: ../libbalsa/imap-server.c:785
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle-id"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
msgid "Length"
msgstr "Længde"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
msgid "Validity"
msgstr "Gyldighed"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:161
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
msgid "Select key"
msgstr "Vælg nøgle"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:177
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:181
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:304
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der lader ikke til at være en offentlig nøgle for modtager %s i din "
+"nøglering.\n"
+"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
+"listen."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Utilstrækkelig med tillid til modtager %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:308
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "Gyldigheden på nøglen med bruger-id \"%s\" er \"%s\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Brug denne nøgle alligevel?"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Indtast adgangsfrase"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:372
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -736,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:377
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -749,63 +843,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:245 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
msgid "could not get data from stream"
msgstr "kunne ikke læse data fra strøm"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:269 ../libbalsa/rfc3156.c:394
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:399 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
msgid "signature verification failed"
msgstr "underskriftverificering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:366 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:490
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
msgid "could not create new data object"
msgstr "kunne ikke oprette nyt dataobjekt"
# (det er nok digital underskrift)
# Kodereferencen indeholder 'gpg', som er relateret til kryptering, så
# jeg er ret sikker på, at det er rigtigt.
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:375
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
msgid "signing failed"
msgstr "underskrift mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:449
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr "kombineret underskrift og kryptering er kun defineret for RFC 2440"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "underskrift og kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:519
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
msgid "encryption failed"
msgstr "kryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:477
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
msgid "decryption failed"
msgstr "dekryptering mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
msgid "could not create context"
msgstr "kunne ikke oprette kontekst"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:697
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
#, c-format
msgid "could not set protocol '%s'"
msgstr "kunne ikke angive protokol \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:736 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:764
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "kunne ikke vise nøgler til \"%s\""
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:782
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -813,12 +907,12 @@ msgstr ""
"%s: En nøgle til %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:787
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle til %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -827,55 +921,85 @@ msgstr ""
"%s: En nøgle med id %s er til stede, men den er udløbet, slået fra, kaldt "
"tilbage eller ugyldig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s: Kunne ikke finde en nøgle med id %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:816
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: Flere nøgler til %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:862
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: Utilstrækkelig gyldighed for uid %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
+#, c-format
+msgid "could not list keys"
+msgstr "kunne ikke vise nøgler"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "Din Balsakonfiguration er nu gemt i \"~/.balsa/config\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4480
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Kan ikke starte, mangler program"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Åbn _del med %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:363
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1355
-#: ../src/pref-manager.c:1451
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:380 ../src/pref-manager.c:1380
+#: ../src/pref-manager.c:1476
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:522 ../libbalsa/libbalsa.c:627
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:526 ../libbalsa/libbalsa.c:631
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Accepter en gang"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:527 ../libbalsa/libbalsa.c:632
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Accepter & _gem"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:528 ../libbalsa/libbalsa.c:633
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Afvis"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
+"Årsag: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:585
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -886,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<b>Årsag:</b> %s\n"
"<b>Dette certifikat tilhører:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -894,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:608
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -907,106 +1031,90 @@ msgstr ""
"til %s\n"
"<b>Fingeraftryk:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Accepter en gang"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Accepter&_Gem"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Afvis"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:682
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Forbindelsen til %s er udløbet. Abryd?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:839
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Ingen billeddata"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:873
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ugyldigt inddataformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:877
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Internt bufferlageroverløb"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:894
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ugyldige X-Face data"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox.c:504
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:529
+#: ../libbalsa/mailbox.c:511
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox.c:528
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "Ugyldig lokal postkassesti \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:874
+#: ../libbalsa/mailbox.c:862
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
@@ -1014,36 +1122,36 @@ msgstr "Kunne ikke finde duplikatbeskeder i kildepostkasse"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Tilslutter igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at slå fejlomgåelser til."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s Tilslutter igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1052,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
"falder tilbage til standardsøgemetode"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
@@ -1060,101 +1168,101 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse \"%s\", anvender \"%s\""
# IMAP-håndtag
# (Jeg ved ikke hvad et IMAP-håndtag er)
# egentlig get -> hente
-# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
-# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
+# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
+# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2127
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2149
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:206
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:214 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:223
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:234
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MailDir i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mh.c:294
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1163,8 +1271,8 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:347 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:326
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:300
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1173,130 +1281,130 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:490 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:528
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Datakopieringsfejl"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mbox postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\": %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:453
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"Kunne ikke gemme mellemlagerfil \"%s\": %s. Ny version gemt som \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:461
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne lænke på fil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:702
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postkasse er ikke i mboxformat."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:722
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s er ikke i mboxformat."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:175
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være en Mh postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:185
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:197
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikke oprette besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:341
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:348
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "Modtager besked %d af %d"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:371
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "Modtog %ld kB af %ld"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked til %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:395
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1305,32 +1413,32 @@ msgstr ""
"Fejl med midlertidig fil for POP3-postkasse %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "POP3-besked %d for stor: %d kB - udeladt."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "POP3-fejl: Kan ikke åbne %s til skrivning."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "POP3-fejl: Kan ikke lukke %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "POP3-fejl: %s."
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
@@ -1435,95 +1543,95 @@ msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på forsøg på flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1351
+#: ../libbalsa/misc.c:1283
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
msgid "needs action"
msgstr "kræver handling"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
msgid "declined"
msgstr "afvist"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
msgid "tentatively accepted"
msgstr "accepteret i første omgang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
msgid "delegated"
msgstr "delegeret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
msgid "completed"
msgstr "færdig"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
msgid "in process"
msgstr "i gang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
msgid "Event Notification"
msgstr "Begivenhedsbesked"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
msgid "Event Request"
msgstr "Begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
msgid "chair"
msgstr "stol"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
msgid "required participant"
msgstr "påkrævet deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
msgid "optional participant"
msgstr "frivillig deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ikkedeltager, kun information"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "dekryptering og underskriftsbekræftelse mislykkedes"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
msgid "The signature is valid."
msgstr "Underskriften er gyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Underskriften er gyldig men udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er udløbet."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1531,93 +1639,93 @@ msgstr ""
"Underskriften er gyldig men nøglen til at bekræfte underskriften er kaldt "
"tilbage."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Underskriften er ugyldig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Denne del er ikke en reel PGP-underskrift."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en ugyldig kryptomotor."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1044
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG genopbygger pålidelighedsdatabasen og er i øjeblikket utilgængelig."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:684
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Bruger-id'et er af ukendt gyldighed."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Gyldigheden på bruger-id'et er udefineret."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Bruger-id'et er aldrig gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Bruger-id'et er marginalt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Bruger-id'et er fuldt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Bruger-id'et er ultimativt gyldigt."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706 ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
msgid "bad validity"
msgstr "ukorrekt gyldighed"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720 ../libbalsa/rfc3156.c:755
-#: ../src/address-book-config.c:197
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
+#: ../src/address-book-config.c:194
msgid "never"
msgstr "aldrig"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "full"
msgstr "fuld"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
msgid "ultimate"
msgstr "ultimativ"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME-underskrift: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(ukendt protokol) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:772
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1626,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gyldighed af underskrift: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1635,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Underskrevet: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1644,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillid til nøgleejer: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1653,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fingeraftryk for nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:795
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
@@ -1661,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruger-id'er:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:798
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
msgid ""
"\n"
"User ID:"
@@ -1669,15 +1777,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bruger-id:"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
msgid " [Revoked]"
msgstr " [Kaldt tilbage]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
msgid " [Invalid]"
msgstr " [Ugyldig]"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1686,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernøgle skabt: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1695,25 +1803,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Undernøgle udløber: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:849
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
msgid " revoked"
msgstr " kaldt tilbage"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:854
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
msgid " expired"
msgstr " udløbet"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:859
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
msgid " disabled"
msgstr " slået fra"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:864
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
msgid " invalid"
msgstr " ugyldig"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1728,7 +1836,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributter for undernøgle:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:880
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1737,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Udstedernavn: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1746,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Serienummer for udsteder: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:887
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1755,12 +1863,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Kæde-id: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:946
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Kunne ikke starte %s for at forespørge den offentlige nøgle %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:996
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1769,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Kørsel af %s mislykkedes med returværdien %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1778,19 +1886,19 @@ msgstr ""
"Kørte med succes %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1045
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
msgid "Try again later."
msgstr "Forsøg igen senere."
-#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
+#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Sender post..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
+#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:959
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1801,12 +1909,12 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:997
+#: ../libbalsa/send.c:1005
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
+#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1817,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1046
+#: ../libbalsa/send.c:1054
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1825,39 +1933,39 @@ msgstr ""
"Problem med levering af beskeden, lægger den i din udbakke.\n"
"Systemet vil forsøge at levere beskeden igen indtil du sletter den."
-#: ../libbalsa/send.c:1076
+#: ../libbalsa/send.c:1083
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Forbundet til MTA"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1092
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "Fra: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1089
+#: ../libbalsa/send.c:1096
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "Fra %s: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1100
+#: ../libbalsa/send.c:1107
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Til: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1104
+#: ../libbalsa/send.c:1111
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Til %s: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1142
+#: ../libbalsa/send.c:1149
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../libbalsa/send.c:1424
+#: ../libbalsa/send.c:1380
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1865,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"SMTP-server nægtede forbindelse.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
-#: ../libbalsa/send.c:1429
+#: ../libbalsa/send.c:1385
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1873,11 +1981,11 @@ msgstr ""
"SMTP-server kan ikke nås.\n"
"Tjek din internetforbindelse."
-#: ../libbalsa/send.c:1438
+#: ../libbalsa/send.c:1394
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "Besked efterladt i udbakke (forsøg igen senere)"
-#: ../libbalsa/send.c:1442
+#: ../libbalsa/send.c:1398
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1886,172 +1994,121 @@ msgstr ""
"SMTP-serverproblem (%d): %s\n"
"Besked er efterladt i udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
+#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
+#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1790
+#: ../libbalsa/send.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil `%s'; sender som mimetype `%s'"
-#: ../libbalsa/send.c:2142
+#: ../libbalsa/send.c:2112
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
msgstr[1] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtagerne."
-#: ../libbalsa/send.c:2230
+#: ../libbalsa/send.c:2200
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Denne besked vil ikke blive krypteret for BBC-modtager(e)."
#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:431
+#: ../libbalsa/server.c:494
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Logger ind til %s med brug af %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1490 ../src/pref-manager.c:391
-#: ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/pref-manager.c:3329
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1491
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1438
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Required"
msgstr "Kræves"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:379
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1337
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ugernavn:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Adgangsfrase:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:238
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Brug _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Adgangsfrase for c_ertifikat:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:617 ../src/pref-manager.c:1858
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1894
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. Top level
-#. Menus
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:538
-#: ../src/main-window.c:340 ../src/message-window.c:239
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:312
-#: ../src/main-window.c:341 ../src/message-window.c:240
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigér"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/message-window.c:241
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#. Items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:248
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
-msgid "_Close"
-msgstr "_Luk"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-msgid "Close the window"
-msgstr "Luk vinduet"
-
-#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:415
-#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:53
-msgid "Copy text"
-msgstr "Kopier tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:583
-msgid "_Select Text"
-msgstr "_Vælg tekst"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:584
-msgid "Select entire mail"
-msgstr "Vælg hele beskeden"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:60
-msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr "_Undvig specialtegn"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:61
-msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
-
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:163
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postkasse lukket"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:284
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:233
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:245 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Fejl under indlæsning af %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "Stinavnet %s skal være relativt til filsystemets rod (begynder med /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:214
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -2060,18 +2117,18 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\", med "
"fejl \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:249
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Filen med stinavnet \"%s\" er ikke en mappe."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke oprette en mappe: mkdir() mislykkedes for stinavnet \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
@@ -2079,57 +2136,57 @@ msgstr ""
"Dette vil afslutte Balsa.\n"
"Ønsker du virkelig dette?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:74
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "GnomeCard Adressebog"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:146
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Indstil Balsa"
# engelsk fejl stort B?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
-msgid "Use balsa as default email client?"
-msgstr "Brug Balsa som standard for e-post-klient?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-post?"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:64
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:66
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
msgid "Default Client"
msgstr "Standardklient"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Indbakke:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Outbox:"
msgstr "_Udbakke:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Sentbox:"
msgstr "_Sendt:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
msgid "_Draftbox:"
msgstr "_Kladder:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:61
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
msgid "_Trash:"
msgstr "_Papirkurv:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:95
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
@@ -2137,35 +2194,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stinavnet \"%s\" skal angives kanonisk -- dvs. det skal starte med '/'."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette postkasse på stien \"%s\"\n"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Postkassen \"%s\" ser ikke ud til at være gyldig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:203
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problem med at bekræfte stien \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Bekræft placeringer"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
msgstr ""
-"Bekræft venligst placeringen af dine standard postfiler.\n"
-"Disse vil blive oprettet om nødvendigt."
+"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
+"nødvendigt blive oprettet."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:268
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
msgid "Mail Files"
msgstr "Postfiler"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:363
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Problem Creating Mailboxes\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Problem ved oprettelse af postkasser\n"
-"%s"
-
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
" -- The Balsa development team"
@@ -2173,92 +2237,91 @@ msgstr ""
"Du har nu færdig med at opsætte Balsa. Hyg dig!\n"
" -- Balsaudviklingsholdet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "Færdig!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
-#, fuzzy
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
"items)"
msgstr ""
"Den følgende opsætning kræves også (og du kan finde den senere, hvis behovet "
-"opstår, i e-post-programmet i kommandoerne 'Indstillinger' og 'Identiteter' "
-"på menuen 'Værktøjer')"
+"opstår, i e-postprogrammet under menupunkterne 'Indstillinger' og "
+"'Identiteter')"
# engelsk fejl= en netværksadministrator og derefter de.
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
-" De ansvarlige for din e-post-konto bør kunne give dig de følgende "
+" De ansvarlige for din e-postkonto bør kunne give dig de følgende "
"informationer (hvis du har en netværksadministrator, så har denne måske "
"allerede sat det op for dig):"
# er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "Yes, remember it"
msgstr "Ja, husk den"
# er det koden der henvises til?
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "No, type it in every time"
msgstr "Nej, indtast den hver gang"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:111
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "Navn på postserver for indkommende _post:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "_Type af postserver:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:120
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "Forbind med brug af _SSL:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:123
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
msgid "Your email _login name:"
-msgstr "Dit e-post-_logindnavn:"
+msgstr "_Logindnavn til din e-post:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
msgid "Your _password:"
msgstr "Din _adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:134
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "_SMTP-server:"
#. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
msgid "Your real _name:"
msgstr "Dit rigtige _navn:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Din _e-post-adresse, for denne e-post-konto:"
+msgstr "Din _e-postadresse, for denne e-postkonto:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:150
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
msgid "_Remember your password:"
msgstr "_Husk din adgangskode:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:156
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Lokal e-post-mappe:"
+msgstr "_Lokal e-postmappe:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:175
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:296
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:341
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2267,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"Problem med lokal post\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "Velkommen til Balsa!"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
@@ -2284,7 +2347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Før du kan sende eller modtage e-post:\n"
"\n"
-"- enten skal du allerede have internetadgang og en e-post-konto, leveret af "
+"- enten skal du allerede have internetadgang og en e-postkonto, leveret af "
"en internetudbyder, og du bør have opsat den forbindelse på din computer\n"
"\n"
"- eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
@@ -2292,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa E-mail reader"
-msgstr "E-post-programmet Balsa"
+msgstr "E-postprogrammet Balsa"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
msgid "Program startup"
@@ -2302,158 +2365,77 @@ msgstr "Opstart af program"
msgid "New mail notification"
msgstr "Besked om nye meddelelser"
-#: ../src/ab-main.c:213 ../src/ab-window.c:690
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr " adressebog: "
-#: ../src/ab-main.c:539
-msgid "_Entry"
-msgstr "_Post"
-
-#: ../src/ab-main.c:540 ../src/main-window.c:346
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#. new button
-#: ../src/ab-main.c:541 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:348
-#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:612
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/ab-main.c:542 ../src/address-book-config.c:865
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
-
-#: ../src/ab-main.c:544 ../src/address-book-config.c:871
-msgid "External query (a program)"
-msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-
-#: ../src/ab-main.c:546 ../src/address-book-config.c:876
-msgid "LDIF Address Book"
-msgstr "LDIF-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:549 ../src/address-book-config.c:882
-msgid "LDAP Address Book"
-msgstr "LDAP adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:553 ../src/address-book-config.c:502
-#: ../src/address-book-config.c:889
-msgid "GPE Address Book"
-msgstr "GPE-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:557
-msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Rubrica-adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:560
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaber"
-
-#: ../src/ab-main.c:561
-msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:562 ../src/balsa-index.c:1912
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1664
-#: ../src/pref-manager.c:1739 ../src/pref-manager.c:2814
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/ab-main.c:563
-msgid "Delete address book"
-msgstr "Slet adressebog"
-
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/main-window.c:383
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../src/ab-main.c:564
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../src/ab-main.c:566
-msgid "_New Entry"
-msgstr "_Ny post"
-
-#: ../src/ab-main.c:567
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Tilføj ny post"
-
-#: ../src/ab-main.c:568
-msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Slet post"
-
-#: ../src/ab-main.c:569
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Slet post"
-
-#: ../src/ab-main.c:570 ../src/main-window.c:475
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../src/ab-main.c:802
+#: ../src/ab-main.c:744
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
-#: ../src/ab-main.c:818
+#: ../src/ab-main.c:760
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:944
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:223
+#: ../src/address-book-config.c:324 ../src/filter-edit-dialog.c:498
+#: ../src/main-window.c:3999 ../src/pref-manager.c:504
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_vend"
+
+#: ../src/ab-main.c:886
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
-#: ../src/filter-run-dialog.c:297
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/ab-window.c:180
+#: ../src/ab-window.c:192
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-post-adresse"
+msgstr "E-postadresse"
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:293
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Søg efter navn:"
-#: ../src/ab-window.c:315
-msgid "Run Editor"
-msgstr "Kør redigering"
+#: ../src/ab-window.c:326
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "Kør _redigering"
-#: ../src/ab-window.c:322
+#: ../src/ab-window.c:332
msgid "_Re-Import"
msgstr "Genimporté_r"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:354
+#: ../src/ab-window.c:366
msgid "Send-To"
msgstr "Send-til"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:380
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Behandl flere adresser som:"
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:384
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "andre adresser for den samme person"
-#: ../src/ab-window.c:377
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "a distribution list"
msgstr "en distributionsliste"
-#: ../src/ab-window.c:421
+#: ../src/ab-window.c:433
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Kunne ikke starte %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:718
+#: ../src/ab-window.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2462,97 +2444,127 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne adressebog '%s':\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:177
+#: ../src/address-book-config.c:174
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Foreslå fuldstændige adresser:"
-#: ../src/address-book-config.c:182
+#: ../src/address-book-config.c:179
msgid "as I type"
msgstr "mens jeg taster"
-#: ../src/address-book-config.c:190
+#: ../src/address-book-config.c:187
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "når jeg trykker på tasten Escape"
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
+#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:323
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Rediger adressebog %s"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
+#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:326
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Tilføj adressebog %s"
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:327
+#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1695
+#: ../src/pref-manager.c:1768 ../src/pref-manager.c:2868
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:367
-#: ../src/address-book-config.c:433 ../src/address-book-config.c:500
+#: ../src/address-book-config.c:246 ../src/address-book-config.c:365
+#: ../src/address-book-config.c:431 ../src/address-book-config.c:498
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Navn på a_dressebog:"
-#: ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:370
msgid "Load program location:"
msgstr "Indlæs programlokation:"
-#: ../src/address-book-config.c:377
+#: ../src/address-book-config.c:375
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Vælg program for indlæsning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:385
+#: ../src/address-book-config.c:383
msgid "Save program location:"
msgstr "Gem programlokation:"
-#: ../src/address-book-config.c:390
+#: ../src/address-book-config.c:388
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Vælg program for gemning af adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:438
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "_Host Name"
msgstr "_Værtsnavn"
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "Basisdomæne_navn"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "_Brugernavn (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "_Password"
msgstr "_Adgangskode"
-#: ../src/address-book-config.c:459
+#: ../src/address-book-config.c:457
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "_DN for brugeradressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:465
+#: ../src/address-book-config.c:463
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Slå _TLS til"
-#: ../src/address-book-config.c:535 ../src/main-window.c:2727
-#: ../src/main-window.c:4537
+#: ../src/address-book-config.c:500 ../src/address-book-config.c:875
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "GPE-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:533 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4106
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:612
+#: ../src/address-book-config.c:610
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
+#: ../src/address-book-config.c:851
+msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "VCard adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:857
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:862
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "LDIF-adressebog"
+
+#: ../src/address-book-config.c:868
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "LDAP adressebog"
+
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:896
+#: ../src/address-book-config.c:882
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2 adressebog"
-#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:278 ../src/mailbox-conf.c:1318
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Husk adgangskode i Secret Service"
+
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Husk adgangskode i nøgle_ring"
-#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk adgangskode"
@@ -2574,302 +2586,305 @@ msgstr "Adgangs_kode for %s@%s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Adgangskode krævet"
-#: ../src/balsa-app.c:524
+#: ../src/balsa-app.c:529
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne postkassen \"%s\""
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:403 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/sendmsg-window.c:3038
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:2686
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/balsa-index.c:1727
+#: ../src/balsa-index.c:1653
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1885 ../src/main-window.c:531
-#: ../src/message-window.c:268
+#: ../src/balsa-index.c:1811
msgid "_Reply..."
msgstr "_Svar..."
-#: ../src/balsa-index.c:1887
+#: ../src/balsa-index.c:1813
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Svar til _alle..."
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1815
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Svar til _gruppe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1817
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Videresend bilag..."
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:1819
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Videresend _inkluderet..."
-#: ../src/balsa-index.c:1895 ../src/main-window.c:558
+#: ../src/balsa-index.c:1821
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Viderled (pipe) igennem..."
-#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:538
+#: ../src/balsa-index.c:1823
msgid "_Store Address..."
msgstr "Gem adre_sse..."
-#: ../src/balsa-index.c:1917
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1700
+#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1841
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1922
+#: ../src/balsa-index.c:1845
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1926
+#: ../src/balsa-index.c:1849
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
-#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1930 ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:653
+#: ../src/balsa-index.c:1852
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1933
+#: ../src/balsa-index.c:1855
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulæst"
-#: ../src/balsa-index.c:1941
+#: ../src/balsa-index.c:1863
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1949
+#: ../src/balsa-index.c:1870
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2188
+#: ../src/balsa-index.c:2116
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse \"%s\": %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse \"%s\": %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2200
+#: ../src/balsa-index.c:2128
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Kopieret til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2201
+#: ../src/balsa-index.c:2129
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Flyttet til \"%s\"."
-#: ../src/balsa-index.c:2303
+#: ../src/balsa-index.c:2233
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2401
+#: ../src/balsa-index.c:2331
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2524
+#: ../src/balsa-index.c:2455
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2551
+#: ../src/balsa-index.c:2482
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2716
+#: ../src/balsa-index.c:2649
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2719
+#: ../src/balsa-index.c:2653
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2731
+#: ../src/balsa-index.c:2665
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:355
+#: ../src/balsa-mblist.c:353
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1129 ../src/balsa-mblist.c:1179
+#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1765
+#: ../src/balsa-mblist.c:1775
msgid "_Other..."
msgstr "_Andre..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1854
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vælg destinationsmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2079
msgid "Other..."
msgstr "Andre..."
-#: ../src/balsa-message.c:292
+#: ../src/balsa-message.c:282
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:313
+#: ../src/balsa-message.c:299
msgid "Select message part to display"
msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:387
+#: ../src/balsa-message.c:374
msgid "Wrapped"
msgstr "Ombrudt"
-#: ../src/balsa-message.c:391
+#: ../src/balsa-message.c:378
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../src/balsa-message.c:579
+#: ../src/balsa-message.c:607
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:592 ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:600 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/balsa-message.c:675
+#: ../src/balsa-message.c:710
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/balsa-message.c:761
+#: ../src/balsa-message.c:796
msgid "Message parts"
msgstr "Dele af beskeder"
-#: ../src/balsa-message.c:942
+#: ../src/balsa-message.c:988
msgid "Save selected as..."
msgstr "Gem valgte som..."
-#: ../src/balsa-message.c:949
+#: ../src/balsa-message.c:995
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Gem valgte til mappe..."
-#: ../src/balsa-message.c:1042
+#: ../src/balsa-message.c:1104
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1096 ../src/balsa-message.c:1108
+#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1282
+#: ../src/balsa-message.c:1336
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1284
+#: ../src/balsa-message.c:1338
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1286
+#: ../src/balsa-message.c:1340
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1288
+#: ../src/balsa-message.c:1342
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1290
+#: ../src/balsa-message.c:1344
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1292
+#: ../src/balsa-message.c:1346
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1394
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1383
+#: ../src/balsa-message.c:1437
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-besked (fra %s, emne \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1395
+#: ../src/balsa-message.c:1449
msgid "complete message"
msgstr "fuldstændig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1412
+#: ../src/balsa-message.c:1466
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1423
+#: ../src/balsa-message.c:1477
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1438
+#: ../src/balsa-message.c:1492
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1632
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1585
+#: ../src/balsa-message.c:1640
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1669
msgid "_Save..."
msgstr "_Gem..."
-#: ../src/balsa-message.c:1623 ../src/balsa-mime-widget-message.c:478
+#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Kopiér til mappe..."
-#: ../src/balsa-message.c:1706
+#: ../src/balsa-message.c:1761
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1730
+#: ../src/balsa-message.c:1786
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1755
+#: ../src/balsa-message.c:1811
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1788 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2431 ../src/balsa-message.c:2575
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2528
+#: ../src/balsa-message.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2880,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til `%s'.\n"
"Ønsker du at sende denne notificering?"
-#: ../src/balsa-message.c:2538
+#: ../src/balsa-message.c:2594
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2751
+#: ../src/balsa-message.c:2812
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2894,18 +2909,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2772 ../src/balsa-message.c:2857
-#: ../src/balsa-message.c:2979
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3040
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2773 ../src/balsa-message.c:2858
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3041
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2787
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2914,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2795
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2923,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2808
+#: ../src/balsa-message.c:2869
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2932,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2875
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2941,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en underskrevet del, men "
"dens struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2888
+#: ../src/balsa-message.c:2949
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2950,28 +2965,27 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne \"%s\" indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2891
+#: ../src/balsa-message.c:2952
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78
-#: ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2915 ../src/balsa-message.c:3042
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Fandt en god underskrift"
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2982
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2926 ../src/balsa-message.c:3046
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2933 ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2982,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2945
+#: ../src/balsa-message.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2991,14 +3005,14 @@ msgstr ""
"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne \"%s"
"\"mislykkedes på grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3004
+#: ../src/balsa-message.c:3065
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3006
+#: ../src/balsa-message.c:3067
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3006,253 +3020,252 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:3070
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "Gem %s MIME-del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:123
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
#, c-format
-msgid "Could not construct uri from %s"
-msgstr "Kunne ikke konstruere uri fra %s"
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "Kunne ikke konstruere URI fra %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:142
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:152
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"This is an inline %s signed %s message part:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:78 ../src/print-gtk.c:201
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:96
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
msgid "_Run GnuPG to import this key"
msgstr "_Kør GnuPG for at importere denne nøgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:100
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "_Kør GnuPG for at lede efter en opdatering af denne nøgle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:113 ../src/balsa-mime-widget-image.c:237
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "brevhoveder"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "Indholdstype: ekstern krop\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Adgangstype: lokal fil\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Adgangstype: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Adgangstype: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP-sted: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Katalog: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:255
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "Adgangstype: postserver\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Postserver: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Emne: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:275
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:820
-#: ../src/sendmsg-window.c:1822
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
+#: ../src/sendmsg-window.c:1472
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:470
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
msgid "Reply..."
msgstr "Svar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:575
-msgid "... [truncated]"
-msgstr "... [afkortet]"
-
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1139
-#: ../src/sendmsg-window.c:1141 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3833 ../src/sendmsg-window.c:5731
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
+#: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501 ../src/sendmsg-window.c:5022
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3829
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3497
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3840
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3508
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:760
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:769
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:532
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:537
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
msgid "Open link"
msgstr "Åbn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:542
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
msgid "Send link..."
msgstr "Send henvisning..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:573 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1067
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
msgid "Save..."
msgstr "Gem..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:805
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Henter URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom ind"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ud"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Zoom 100 %"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vælg _alle"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
msgid "S_tore Address"
-msgstr "Gem adresse"
+msgstr "G_em adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1198
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
msgid "Full Name:"
-msgstr "Fulde navn"
+msgstr "Fulde navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
msgid "Nick Name:"
-msgstr "Kaldenavn"
+msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
msgid "First Name:"
-msgstr "_Fornavn:"
+msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
msgid "Last Name:"
-msgstr "_Efternavn:"
+msgstr "Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1202
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
msgid "Organization:"
-msgstr "O_rganisation:"
+msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
msgid "Email Address:"
-msgstr "_E-post-adresse:"
+msgstr "E-postadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3261,74 +3274,69 @@ msgstr ""
"Denne besked sendt af %s med emne \"%s\" indeholder 8-bit tegn, men intet "
"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
msgstr "Dette er en iTIP-kalender \"%s\" besked."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
msgid "Summary:"
-msgstr "Referat"
+msgstr "Referat:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organisator"
+msgstr "Arrangør:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
msgid "Start:"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Slutning:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
msgid "Location:"
-msgstr "Lokalitet"
+msgstr "Lokalitet:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
-msgstr[0] "Deltager"
-msgstr[1] "Deltager"
+msgstr[0] "Deltager:"
+msgstr[1] "Deltagere:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
# Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Accepter indtil videre"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
msgid "iTip Calendar Request"
msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTip"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTip: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
@@ -3351,390 +3359,391 @@ msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
msgid "S_ave part"
msgstr "_Gem del"
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:509
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:511
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
msgid "Nick Name"
msgstr "Kaldenavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:513
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:515
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:517
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:520
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:502
msgid "Email Address"
-msgstr "E-post-adresse"
+msgstr "E-postadresse"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
msgid "Summary"
msgstr "Referat"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:675
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
msgid "Location"
msgstr "Lokalitet"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:684
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
msgid "Attendee"
msgstr "Deltager"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:698 ../src/sendmsg-window.c:3050
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Et af de angivne felter indeholder:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "Ingen af de angivne felter indeholder:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "Èt af de regulære udtryk passer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "Ingen af de regulære udtryk passer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:343
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1137
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:347
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Træffer når ingen af disse flag er angivet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:545
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Du skal angive navnet på brugerhovedet for sammenligning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:556
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Du skal angive mindst et felt for sammenligning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:566
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
msgid "You must provide a string"
msgstr "Du skal angive en streng"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:574
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Du skal angive mindst et regulært udtryk"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:587
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "Tidlig dato er ukorrekt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:598
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
msgid "High date is incorrect"
msgstr "Sen dato er ukorrekt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:606
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:903
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:941
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammenlign felter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:4414
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:4415
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4416
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4418
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "_User header:"
msgstr "_Brugerhoved:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
msgid "Unread"
msgstr "Ulæste"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1014
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1025
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1044
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
-#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/filter-run-dialog.c:334
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "En _træffer/ingen træffer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1091
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1106
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1119
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Inden for/uden for datointerval"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1160
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Søget_ype:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
msgid "New filter"
msgstr "Nyt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
msgid "No filter name specified."
msgstr "Intet filternavn angivet."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filter \"%s\" eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter har træffere"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Du skal angive en sang til afspilning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Date interval"
msgstr "Datointerval"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Flag condition"
msgstr "Tilstand for flag"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
msgstr "Kopiér til folder:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
msgstr "Flyt til folder:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
msgstr "Udskriv til printer:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
msgid "Run program:"
msgstr "Kør program:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Send to Trash"
msgstr "Send til papirkurv"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:261
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
msgid "_Filter name:"
msgstr "_Filternavn:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:275
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
msgid "Operation between conditions:"
-msgstr "Operation mellem betingelser"
+msgstr "Operation mellem betingelser:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigér"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
msgid "Ne_w"
msgstr "N_y"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:349
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:386
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
msgid "Notification:"
msgstr "Besked:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:398
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
msgid "Play sound:"
msgstr "Afspil lyd:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:403
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
msgid "Use Sound..."
msgstr "Brug lyd..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:424
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
msgid "Popup text:"
msgstr "Pop op-tekst:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:441
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
msgid "Action to perform:"
msgstr "Handling som skal udføres:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:495
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
msgid "Match"
msgstr "Match"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:498
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:510
-msgid "Revert"
-msgstr "Forkast ændringer"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Forkast _ændringer"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:561
-msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Der findes en åben dialog for kørsel af filtre. Luk det før du kan ændre på "
"filtre."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:574
-msgid "Balsa Filters"
-msgstr "Balsafiltre"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:644
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filter \"%s\" har ingen betingelse."
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "Kunne ikke eksportere filter %s, der opstod en fejl."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
@@ -3742,25 +3751,26 @@ msgstr ""
"Der findes åbne dialoger for kørsel af filtre, luk dem før du kan ændre på "
"filtre."
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksporter filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "Filter anvendt på \"%s\"."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
@@ -3769,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"Målpostkasse for filtret \"%s\" er \"%s\".\n"
"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
@@ -3782,37 +3792,43 @@ msgstr ""
"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
"understrengssammenligning i steden for."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:191
-msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
-msgstr "Balsafiltre for postkasse: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:192
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Postkassefiltre: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:232
+#: ../src/filter-run-dialog.c:233
msgid "On reception"
msgstr "Ved modtagelse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:244
+#: ../src/filter-run-dialog.c:245
msgid "On exit"
msgstr "Ved afslutning"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:318
-msgid "Apply Selected"
-msgstr "Anvend valgt"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:354
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Anvend valgte"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:370
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
-#. up button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:366
-msgid "_Up"
-msgstr "_Op"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:380
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
-#. down button
-#: ../src/filter-run-dialog.c:371
-msgid "Do_wn"
-msgstr "N_ed"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:422
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Flyt det valgte filter op"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:377
+#: ../src/filter-run-dialog.c:432
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Flyt det valgte filter ned"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:438
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Anvend nu!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:421
+#: ../src/filter-run-dialog.c:484
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -3820,17 +3836,16 @@ msgstr ""
"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
"postkasse"
-#: ../src/folder-conf.c:112
+#: ../src/folder-conf.c:110
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:299
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "IMAP-fjernmappe"
-#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:797 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
@@ -3838,8 +3853,8 @@ msgstr "_Opdatér"
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
+#: ../src/mailbox-conf.c:1292
msgid "_Basic"
msgstr "_Basal"
@@ -3847,62 +3862,62 @@ msgstr "_Basal"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:341 ../src/mailbox-conf.c:1389
+#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Slå _permanent mellemlager til"
-#: ../src/folder-conf.c:349
+#: ../src/folder-conf.c:347
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:356 ../src/mailbox-conf.c:1393
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktiver funktionalitet til at omgå _programfejl"
-#: ../src/folder-conf.c:363
+#: ../src/folder-conf.c:361
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1270
-#: ../src/mailbox-conf.c:1395
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
+#: ../src/mailbox-conf.c:1357
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:372
+#: ../src/folder-conf.c:370
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Beskrivende _navn:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:387 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
msgid "Use_r name:"
msgstr "B_rugernavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:393
+#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/folder-conf.c:400 ../src/mailbox-conf.c:1351
+#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Anonym adgang"
-#: ../src/folder-conf.c:411
+#: ../src/folder-conf.c:409
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/folder-conf.c:412
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "Vis altid _INDBOKS"
-#: ../src/folder-conf.c:417
+#: ../src/folder-conf.c:415
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_Præfiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:562
msgid "Select parent folder"
msgstr "Vælg ophavsmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:642
+#: ../src/folder-conf.c:641
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3921,20 +3936,20 @@ msgstr ""
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../src/folder-conf.c:653
+#: ../src/folder-conf.c:652
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Omdøb INBOX"
-#: ../src/folder-conf.c:655
+#: ../src/folder-conf.c:654
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/folder-conf.c:680
+#: ../src/folder-conf.c:679
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:732
+#: ../src/folder-conf.c:731
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -3945,7 +3960,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfølgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:779
+#: ../src/folder-conf.c:778
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3957,64 +3972,64 @@ msgstr ""
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:797
+#: ../src/folder-conf.c:798
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:833
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "Create subfolder"
msgstr "Opret undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:841
+#: ../src/folder-conf.c:836
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:847
+#: ../src/folder-conf.c:842
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
-#: ../src/folder-conf.c:856
+#: ../src/folder-conf.c:851
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Undermappe af:"
-#: ../src/folder-conf.c:861
+#: ../src/folder-conf.c:856
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:870
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:871
msgid "read-write"
msgstr "læse-skrive"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:872
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:873
msgid "post"
msgstr "send"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:874
msgid "append"
msgstr "tilføj"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:875
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:876
msgid "special"
msgstr "speciel"
-#: ../src/folder-conf.c:887
+#: ../src/folder-conf.c:882
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheder:"
-#: ../src/folder-conf.c:894
+#: ../src/folder-conf.c:889
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4022,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:901
+#: ../src/folder-conf.c:896
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
@@ -4030,32 +4045,32 @@ msgstr ""
"\n"
"serveren understøtter ikke ACL'er"
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:905
msgid "mine: "
msgstr "min: "
-#: ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:943
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:957
+#: ../src/folder-conf.c:952
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:954
msgid "no limits"
msgstr "ingen begrænsning"
-#: ../src/folder-conf.c:964
+#: ../src/folder-conf.c:959
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-#: ../src/folder-conf.c:1001
+#: ../src/folder-conf.c:996
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4063,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:1010
+#: ../src/folder-conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -4072,46 +4087,46 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen \"%s\" fra listen.\n"
"Du kan bruge \"Ny IMAP-mappe\" senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1018
+#: ../src/folder-conf.c:1013
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
-#: ../src/information-dialog.c:232
+#: ../src/information-dialog.c:231
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Information - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:359
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ryd"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/information-dialog.c:358
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ADVARSEL: "
-#: ../src/information-dialog.c:362
+#: ../src/information-dialog.c:361
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEJL: "
-#: ../src/information-dialog.c:365
+#: ../src/information-dialog.c:364
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
-msgid ""
-"Balsa was built without SSL support.\n"
-"Neither SSL nor TLS can be used."
-msgstr ""
-"Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
-"Hverken SSL eller TLS kan bruges."
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:220
msgid "Use _SSL"
msgstr "Brug _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:348
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ingen postkasse valgt."
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:378
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4122,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"Hvis du virkelig vil fjerne den, skal du tildele dens funktion\n"
"til en anden postkasse."
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4137,15 +4152,15 @@ msgstr ""
"for at tilgå denne postkasse igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:400
msgid "Remove from _list"
msgstr "Fjern fra _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Fjern fra liste og _disk"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4161,11 +4176,11 @@ msgstr ""
"dette navn.\n"
"Hvad vil du gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:422
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Fjern fra server"
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:429
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4177,26 +4192,21 @@ msgstr ""
"igen.\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Fjern fra liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1659
-#: ../src/pref-manager.c:1732 ../src/pref-manager.c:2807
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:778
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4205,72 +4215,72 @@ msgstr ""
"Omdøbning af %s til %s mislykkedes:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1103
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1112
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Egenskaber for lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1113
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Ny lokal postkasse %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1155
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Fjern postkasseopsætning"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1331
+#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Navn på postkasse:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1363
+#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1246
+#: ../src/mailbox-conf.c:1207
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Slet breve fra server efter nedhentning"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1213
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Aktivér tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1218
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrér breve gennem procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Fi_lterkommando:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1274
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Slå _APOP fra"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1344
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1368
+#: ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "F_older path:"
msgstr "_Sti til mappe:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1458
+#: ../src/mailbox-conf.c:1416
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitet:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492 ../src/pref-manager.c:3271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3331
msgid "Always"
msgstr "Altid"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1496
+#: ../src/mailbox-conf.c:1443
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4278,24 +4288,24 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1523
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Vis _modtagerkolonne i steden for afsender"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1537
+#: ../src/mailbox-conf.c:1484
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner på tjek for nye beskeder"
-#: ../src/mailbox-node.c:316
+#: ../src/mailbox-node.c:317
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "Mappeudgave som skal skrives."
-#: ../src/mailbox-node.c:491
+#: ../src/mailbox-node.c:497
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "Skanner %s. Vent venligst..."
-#: ../src/mailbox-node.c:507
+#: ../src/mailbox-node.c:513
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4304,821 +4314,92 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skanne %s: %s\n"
"Undersøg netværksforbindelsen."
-#: ../src/mailbox-node.c:509
+#: ../src/mailbox-node.c:515
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1046
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "Lokal _mbox-postkasse..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "Lokal M_H-postkasse..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "Ekstern _IMAP-postkasse..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1055
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "Ekstern IMAP-_mappe..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1057
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe..."
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1068 ../src/mailbox-node.c:1084
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:502
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaber..."
-#: ../src/mailbox-node.c:1094
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1108
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnér"
-#: ../src/mailbox-node.c:1110
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Afmeld abonnement"
-#: ../src/mailbox-node.c:1116
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Mærk som _indbakke"
-#: ../src/mailbox-node.c:1118
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Mærk som Sendt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1120
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Mærk til _papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1122
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Mærk som _skitseboks"
-#: ../src/mailbox-node.c:1125
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1218
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "Stien \"%s\" fører ikke til en postkasse."
-#: ../src/mailbox-node.c:1231
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1262
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Lokal mappe %s\n"
-#: ../src/main-window.c:318
-msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
-
-#: ../src/main-window.c:343
-msgid "Mail_box"
-msgstr "_Postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:243
-msgid "_Message"
-msgstr "_Brev"
-
-#: ../src/main-window.c:345
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opsætning"
-
-#: ../src/main-window.c:351
-msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_Postkasser"
-
-#. Less frequently used entries of the 'View' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
-#. Less frequently used entries of the 'File' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
-#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:353 ../src/main-window.c:358
-#: ../src/sendmsg-window.c:325 ../src/sendmsg-window.c:327
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
-msgid "_More"
-msgstr "_Flere"
-
-#: ../src/main-window.c:354
-msgid "_Headers"
-msgstr "_Brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:355
-msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "_Sorter postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:356
-msgid "H_ide messages"
-msgstr "Skj_ul beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:359 ../src/sendmsg-window.c:323
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Værktøjslinjer"
-
-#: ../src/main-window.c:360
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:361
-msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltre"
-
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/main-window.c:418
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Redigér filtre"
-
-#. File menu items
-#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
-#. * button:
-#: ../src/main-window.c:367
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Fortsæt"
-
-#: ../src/main-window.c:368
-msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:370
-msgid "_Get New Mail"
-msgstr "_Hent ny post"
-
-#: ../src/main-window.c:371
-msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Hent ny indkommende post"
-
-#: ../src/main-window.c:372
-msgid "_Send Queued Mail"
-msgstr "_Send satte brev i kø"
-
-#: ../src/main-window.c:373
-msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Send breve fra udbakken"
-
-#: ../src/main-window.c:376
-msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "Send og _modtag post"
-
-#: ../src/main-window.c:377
-msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Afsend og modtag beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:379 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Sideop_sætning"
-
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/message-window.c:245
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-msgid "Set up page for printing"
-msgstr "Opsæt side til udskrivning"
-
-#: ../src/main-window.c:381
-msgid "_Address Book..."
-msgstr "_Adressebog..."
-
-#: ../src/main-window.c:382
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Åbn adressebogen"
-
-#: ../src/main-window.c:383
-msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Afslut Balsa"
-
-#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:386
-msgid "_Message..."
-msgstr "_Besked..."
-
-#: ../src/main-window.c:387
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Skriv et nyt brev"
-
-#: ../src/main-window.c:389
-msgid "Local mbox mailbox..."
-msgstr "Lokal mbox postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:390 ../src/main-window.c:399
-msgid "Add a new mbox style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:392
-msgid "Local Maildir mailbox..."
-msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
-msgid "Add a new Maildir style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:395
-msgid "Local MH mailbox..."
-msgstr "Lokal MH postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
-msgid "Add a new MH style mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:398
-msgid "New mailbox..."
-msgstr "Ny postkasse..."
-
-#: ../src/main-window.c:401
-msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:404
-msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
-
-#: ../src/main-window.c:407 ../src/pref-manager.c:3128
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-
-#: ../src/main-window.c:408
-msgid "Add a new IMAP mailbox"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:409 ../src/pref-manager.c:3132
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
-
-#: ../src/main-window.c:410
-msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
-
-#: ../src/main-window.c:411
-msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
-
-#: ../src/main-window.c:412
-msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
-
-#: ../src/main-window.c:417
-msgid "F_ilters..."
-msgstr "F_iltre..."
-
-#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:420
-msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Eksporter filtre..."
-
-#: ../src/main-window.c:421
-msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
-
-#: ../src/main-window.c:422
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Præfere_ncer"
-
-#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:425
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Udvid alt"
-
-#: ../src/main-window.c:426
-msgid "Expand all threads"
-msgstr "Udvid alle tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:427
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Sammenfold alt"
-
-#: ../src/main-window.c:428
-msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:430 ../src/message-window.c:259
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _ind"
-
-# Hvad med 'Forstør'?
-#: ../src/main-window.c:431 ../src/message-window.c:260
-msgid "Increase magnification"
-msgstr "Øg forstørrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:432 ../src/message-window.c:261
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ud"
-
-# Eller formindsk
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:262
-msgid "Decrease magnification"
-msgstr "Nedsæt forstørrelse"
-
-#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:265
-#, no-c-format
-msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Zoom _100 %"
-
-#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:266
-msgid "No magnification"
-msgstr "Ingen forstørrelse"
-
-#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/main-window.c:441
-#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
-msgid "Next Unread Message"
-msgstr "Næste ulæste brev"
-
-#: ../src/main-window.c:443
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tø_m Papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:444
-msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
-msgstr "Slet brevene i papirkurven"
-
-#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:447
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Værktøjslinjer..."
-
-#: ../src/main-window.c:448
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-
-#: ../src/main-window.c:449
-msgid "_Identities..."
-msgstr "_Identiteter..."
-
-#: ../src/main-window.c:450
-msgid "Create and set current identities"
-msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
-
-#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:453
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../src/main-window.c:454
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Indholdsfortegnelse"
-
-#. license ?
-#: ../src/main-window.c:475 ../src/main-window.c:2782
-msgid "About Balsa"
-msgstr "Om Balsa"
-
-#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:482 ../src/message-window.c:253
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vælg _alle"
-
-#: ../src/main-window.c:484
-msgid "_Find"
-msgstr "_Find"
-
-#: ../src/main-window.c:486
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find n_æste"
-
-#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:489 ../src/main-window.c:490
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
-msgid "Next Message"
-msgstr "Næste brev"
-
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:492
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-msgid "Previous Message"
-msgstr "Forrige besked"
-
-#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:494
-#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
-msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Næste mærkede brev"
-
-#: ../src/main-window.c:496
-msgid "_Hide Messages"
-msgstr "_Skjul beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:497
-msgid "_Reset Filter"
-msgstr "_Nulstil filter"
-
-#: ../src/main-window.c:498
-msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Nulstil postkassefilter"
-
-#: ../src/main-window.c:499
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Vælg alle"
-
-#: ../src/main-window.c:500
-msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:503
-msgid "Edit the selected mailbox"
-msgstr "Redigér den valgte postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:504
-msgid "_Delete..."
-msgstr "S_let..."
-
-#: ../src/main-window.c:505
-msgid "Delete the selected mailbox"
-msgstr "Slet den valgte postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:508 ../src/main-window.c:511
-msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "F_jern slettede beskeder"
-
-#: ../src/main-window.c:509 ../src/main-window.c:512
-msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:515
-msgid "Close mailbox"
-msgstr "Luk postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:517
-msgid "Select _Filters"
-msgstr "Vælg _filtre"
-
-#: ../src/main-window.c:518
-msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:521
-msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Fjern dupletter"
-
-#: ../src/main-window.c:522
-msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Fjern duplikerede beskeder fra den aktuelle postkasse"
-
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:269
-msgid "Reply to the current message"
-msgstr "Svar på dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:270
-msgid "Reply to _All..."
-msgstr "Svar til _alle..."
-
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:271
-msgid "Reply to all recipients of the current message"
-msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:273
-msgid "Reply to _Group..."
-msgstr "Svar til _gruppe..."
-
-#: ../src/main-window.c:537 ../src/message-window.c:274
-msgid "Reply to mailing list"
-msgstr "Svar til postliste"
-
-#: ../src/main-window.c:539
-msgid "Store address of sender in addressbook"
-msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
-
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:278
-msgid "_View Source..."
-msgstr "_Vis kilde..."
-
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:279
-msgid "View source form of the message"
-msgstr "Vis besked i kildeform"
-
-#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:548
-msgid "_Forward..."
-msgstr "_Videresend..."
-
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:285
-msgid "Forward the current message"
-msgstr "Videresend dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:552 ../src/message-window.c:287
-msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_Videresend bilag..."
-
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:288
-msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
-
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:290
-msgid "Forward _inline..."
-msgstr "Videresend _inkluderet..."
-
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:291
-msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
-
-#: ../src/main-window.c:559
-msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
-
-#: ../src/main-window.c:561
-msgid "Select _Thread"
-msgstr "Vælg _Tråd"
-
-#: ../src/main-window.c:562
-msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
-
-#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:570 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Skriv ud..."
-
-#: ../src/main-window.c:571 ../src/message-window.c:247
-msgid "Print current message"
-msgstr "Udskriv dette brev"
-
-#: ../src/main-window.c:572 ../src/message-window.c:275
-msgid "Save Current Part..."
-msgstr "Gem denne del..."
-
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/message-window.c:276
-msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
-
-#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:293
-msgid "_Next Part"
-msgstr "_Næste del"
-
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:294
-msgid "Next part in message"
-msgstr "Næste del af beskeden"
-
-#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:295
-msgid "_Previous Part"
-msgstr "_Forrige del"
-
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:296
-msgid "Previous part in message"
-msgstr "Forrige del af beskeden"
-
-#: ../src/main-window.c:582
-msgid "Copy message"
-msgstr "Kopier besked"
-
-#: ../src/main-window.c:585
-msgid "Find in _Message"
-msgstr "Find i _besked"
-
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/message-window.c:256
-msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Find en streng i denne besked"
-
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/message-window.c:308
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:601
-msgid "Move the current message to Trash mailbox"
-msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:600
-msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Flyt til papirkurv"
-
-#: ../src/main-window.c:604 ../src/main-window.c:613
-msgid "Toggle New"
-msgstr "Slå ny til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:606
-msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "_Slå flag til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:609
-msgid "Toggle flagged"
-msgstr "Slå flag til/fra"
-
-#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:645
-msgid "_Deleted"
-msgstr "_Slettet"
-
-#: ../src/main-window.c:611
-msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Slå slettet flag til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:657
-msgid "_Answered"
-msgstr "_Besvaret"
-
-#: ../src/main-window.c:615
-msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Slå besvaret til/fra"
-
-#: ../src/main-window.c:622
-msgid "_Show Mailbox Tree"
-msgstr "_Vis postkassetræ"
-
-#: ../src/main-window.c:623
-msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
-
-#: ../src/main-window.c:625
-msgid "Show Mailbox _Tabs"
-msgstr "Vis postkasse_faner"
-
-#: ../src/main-window.c:626
-msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
-msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
-
-#: ../src/main-window.c:628 ../src/message-window.c:315
-msgid "Show Too_lbar"
-msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/main-window.c:630
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Vis st_atusbjælke"
-
-#: ../src/main-window.c:632
-msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Vis _indeksfilter"
-
-#: ../src/main-window.c:635
-msgid "_Descending"
-msgstr "_Faldende"
-
-#: ../src/main-window.c:636
-msgid "Sort in a descending order"
-msgstr "Sorter i faldende orden"
-
-#: ../src/main-window.c:638
-msgid "_View filter"
-msgstr "_Vis filter"
-
-# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
-#: ../src/main-window.c:639
-msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
-
-#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
-msgid "_Wrap"
-msgstr "_Ombryd"
-
-#: ../src/main-window.c:642 ../src/message-window.c:317
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
-msgid "Wrap message lines"
-msgstr "Ombryd linier i brevet"
-
-#: ../src/main-window.c:647
-msgid "Un_Deleted"
-msgstr "_Gendannet"
-
-#: ../src/main-window.c:649
-msgid "_Read"
-msgstr "_Læste"
-
-#: ../src/main-window.c:651
-msgid "Un_read"
-msgstr "_Ulæste"
-
-#: ../src/main-window.c:655
-msgid "Un_flagged"
-msgstr "_Umarkerede"
-
-#: ../src/main-window.c:659
-msgid "Un_answered"
-msgstr "Ubesv_arede"
-
-#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:662 ../src/toolbar-factory.c:163
-msgid ""
-"All\n"
-"headers"
-msgstr ""
-"Alle\n"
-"brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:663 ../src/message-window.c:320
-msgid "Show all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:665 ../src/toolbar-factory.c:165
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-
-#: ../src/main-window.c:666
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
-
-#: ../src/main-window.c:672 ../src/message-window.c:326
-msgid "_No Headers"
-msgstr "_Ingen brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:673 ../src/message-window.c:327
-msgid "Display no headers"
-msgstr "Vis ikke brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:674
-msgid "S_elected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:675 ../src/message-window.c:329
-msgid "Display selected headers"
-msgstr "Vis valgte brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:330
-msgid "All _Headers"
-msgstr "Alle brev_hoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:331
-msgid "Display all headers"
-msgstr "Vis alle brevhoveder"
-
-#: ../src/main-window.c:681
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Fladt indeks"
-
-#: ../src/main-window.c:682
-msgid "No threading at all"
-msgstr "Slet ingen trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "S_impel trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:684
-msgid "Simple threading algorithm"
-msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
-
-#: ../src/main-window.c:685
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "_JWZ trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:686
-msgid "Elaborate JWZ threading"
-msgstr "Udførlig JWZ trådning"
-
-#: ../src/main-window.c:691
-msgid "By _Arrival"
-msgstr "Efter _ankomst"
-
-#: ../src/main-window.c:692
-msgid "Arrival order"
-msgstr "Ankomstorden"
-
-#: ../src/main-window.c:693
-msgid "By _Sender"
-msgstr "Efter af_sender"
-
-#: ../src/main-window.c:694
-msgid "Sender order"
-msgstr "Afsenderorden"
-
-#: ../src/main-window.c:695
-msgid "By S_ubject"
-msgstr "Efter _emne"
-
-#: ../src/main-window.c:696
-msgid "Subject order"
-msgstr "Emneorden"
-
-#: ../src/main-window.c:697
-msgid "By Si_ze"
-msgstr "Efter _størrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:698
-msgid "By message size"
-msgstr "Efter beskedstørrelse"
-
-#: ../src/main-window.c:699
-msgid "_Threaded"
-msgstr "_Trådet"
-
-# Brug beskedtrådning
-#: ../src/main-window.c:700
-msgid "Use message threading"
-msgstr "Organiser beskeder i tråde"
-
-#: ../src/main-window.c:1051
+#: ../src/main-window.c:275
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5126,47 +4407,33 @@ msgstr ""
"Balsa sender et brev nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:1221
+#: ../src/main-window.c:444
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1222
+#: ../src/main-window.c:445
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1223
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1224
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:1225
+#: ../src/main-window.c:448
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ældre end (dage):"
# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:1226
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:2369
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Åbner %s"
-
-#: ../src/main-window.c:2386
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to Open Mailbox!\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
-"%s."
-
-#: ../src/main-window.c:2766
+#: ../src/main-window.c:965
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.\n"
@@ -5177,84 +4444,106 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/main-window.c:2777
+#: ../src/main-window.c:976
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr "E-post-klienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "E-postklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
+
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:981
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Om Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1003
+msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst..."
+
+#: ../src/main-window.c:1396
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
+
+#: ../src/main-window.c:1416
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1422
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
+msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
+
+#: ../src/main-window.c:1427
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "Ingen dupletter fundet"
+
+#: ../src/main-window.c:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
+"%s."
-#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
+#: ../src/main-window.c:2950
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Åbner %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Tjekker for post..."
-#: ../src/main-window.c:3132
+#: ../src/main-window.c:3411
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3136
+#: ../src/main-window.c:3415
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3296
+#: ../src/main-window.c:3579
msgid "Finished Checking."
msgstr "Fuldførte kontrol."
-#: ../src/main-window.c:3361
+#: ../src/main-window.c:3644
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Afsendelsesfejl: %s"
-#: ../src/main-window.c:3426
+#: ../src/main-window.c:3708
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3429
+#: ../src/main-window.c:3711
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny post."
-#: ../src/main-window.c:3472
-#, c-format
-msgid "Balsa: you have received %d new message."
-msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
-msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
-
-#: ../src/main-window.c:3476
-msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr "Balsa: Du har ny post."
-
-#: ../src/main-window.c:3531
+#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Ny post"
-#: ../src/main-window.c:3831
-#, c-format
-msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-
-#: ../src/main-window.c:3838
-#, c-format
-msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-
-#: ../src/main-window.c:4369
+#: ../src/main-window.c:3937
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:4392
+#: ../src/main-window.c:3961
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4405
+#: ../src/main-window.c:3974
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:4417
+#: ../src/main-window.c:3986
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
@@ -5262,399 +4551,364 @@ msgstr "E_mne"
# Vis kun matchende beskeder
# Vis kun træffere
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4422
+#: ../src/main-window.c:3991
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun filtrerede beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4443
+#: ../src/main-window.c:4012
msgid "Open next matching message"
msgstr "Åbn næste filtreret besked"
-#: ../src/main-window.c:4455
+#: ../src/main-window.c:4024
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:4460
+#: ../src/main-window.c:4029
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4633
-msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-
-#: ../src/main-window.c:4648
-#, c-format
-msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke fjerne dupletter: %s"
-
-#: ../src/main-window.c:4654
-#, c-format
-msgid "Removed %d duplicate"
-msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "Fjernede %d duplet"
-msgstr[1] "Fjernede %d dupletter"
-
-#: ../src/main-window.c:4659
-msgid "No duplicates found"
-msgstr "Ingen dupletter fundet"
-
-#: ../src/main-window.c:4888
+#: ../src/main-window.c:4247
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:5058
+#: ../src/main-window.c:4382
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:5060
+#: ../src/main-window.c:4384
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5608
+#: ../src/main-window.c:4881
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:5613
+#: ../src/main-window.c:4886
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:5620
+#: ../src/main-window.c:4893
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:5627
+#: ../src/main-window.c:4900
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
+#: ../src/main-window.c:4945
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4952
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
+
+#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:147
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
+
+#: ../src/main.c:124
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: ../src/main.c:130
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
#: ../src/main.c:136
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Sendt"
+
+#: ../src/main.c:142
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Kladder"
+
+#: ../src/main.c:147
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: ../src/main.c:401
+msgid "Compressing mail folders..."
+msgstr "Pakker postmapper..."
+
+#: ../src/main.c:655
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:657
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Skriv et nyt brev til EMAIL@ADRESSE"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:659
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Vedlæg fil i URI"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:662
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:662
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:146
+#: ../src/main.c:665
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:668
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Åbner forvalgt indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:152
+#: ../src/main.c:671
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:154
+#: ../src/main.c:673
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Fejlsøg POP3-forbindelse"
-#: ../src/main.c:156
+#: ../src/main.c:675
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Fejlsøg IMAP-forbindelse"
-# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
-# kommandolinjetilvalg.\n
-# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
-# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
-# strengen nok vil blive udskrevet)
-#: ../src/main.c:172
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
-
-#: ../src/main.c:203 ../src/main.c:208 ../src/main.c:214 ../src/main.c:220
-#: ../src/main.c:226
-#, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "Balsa kan ikke åbne din '%s' postbakke."
-
-#: ../src/main.c:203
-msgid "Inbox"
-msgstr "Indbakke"
+#: ../src/main.c:676
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-#: ../src/main.c:209
-msgid "Outbox"
-msgstr "Udbakke"
+#: ../src/main.c:677
+msgid "Show version"
+msgstr "Vis version"
-#: ../src/main.c:215
-msgid "Sentbox"
-msgstr "Sendt"
-
-#: ../src/main.c:221
-msgid "Draftbox"
-msgstr "Kladder"
-
-#: ../src/main.c:226
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: ../src/main.c:455
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Pakker postmapper..."
-
-#: ../src/message-window.c:242
+#: ../src/message-window.c:303
msgid "M_ove"
msgstr "F_lyt"
-#: ../src/message-window.c:249
-msgid "Close the message window"
-msgstr "Luk beskedvinduet"
-
-#: ../src/message-window.c:255
-msgid "_Find in message"
-msgstr "_Find i besked"
-
-#: ../src/message-window.c:309
-msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
-
-#: ../src/message-window.c:316
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Vis værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/message-window.c:328
-msgid "_Selected Headers"
-msgstr "Valgt_e brevhoveder"
-
-#: ../src/message-window.c:1050
+#: ../src/message-window.c:745
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:386
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:387
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:393
msgid "Message number"
msgstr "Beskedsnummer"
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:397
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:499
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:556
+#: ../src/pref-manager.c:552
msgid "Mail options"
msgstr "Postindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:558
+#: ../src/pref-manager.c:554
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2808
msgid "Address books"
msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:564 ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:568
+#: ../src/pref-manager.c:564
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:570 ../src/pref-manager.c:2536
+#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2598
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:1358
+#: ../src/pref-manager.c:1383
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1613
+#: ../src/pref-manager.c:1649
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1634 ../src/pref-manager.c:2768
-#: ../src/sendmsg-window.c:3020
+#: ../src/pref-manager.c:1670 ../src/pref-manager.c:2829
+#: ../src/sendmsg-window.c:2668
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1642
+#: ../src/pref-manager.c:1678
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:1662 ../src/pref-manager.c:1735
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:1698 ../src/pref-manager.c:1771
+#: ../src/pref-manager.c:2872
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/pref-manager.c:1676
+#: ../src/pref-manager.c:1712
msgid "Local mail directory"
-msgstr "Lokal e-post-mappe"
+msgstr "Lokal e-postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1678
+#: ../src/pref-manager.c:1714
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vælg din lokale postmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:1699
+#: ../src/pref-manager.c:1735
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Udgående postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1757
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:1761
+#: ../src/pref-manager.c:1797
msgid "Mail servers"
msgstr "Postservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1763
+#: ../src/pref-manager.c:1799
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:1765
+#: ../src/pref-manager.c:1801
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1828
msgid "Checking"
msgstr "Hentning af epost"
-#: ../src/pref-manager.c:1798
+#: ../src/pref-manager.c:1834
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Kig automatisk efter post hver"
-#: ../src/pref-manager.c:1807 ../src/pref-manager.c:2559
-#: ../src/pref-manager.c:2618
+#: ../src/pref-manager.c:1843 ../src/pref-manager.c:2621
+#: ../src/pref-manager.c:2680
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:1813
+#: ../src/pref-manager.c:1849
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:1818
+#: ../src/pref-manager.c:1854
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Tjek kun INDB_OKS"
-#: ../src/pref-manager.c:1824
+#: ../src/pref-manager.c:1860
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Når post ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:1829
+#: ../src/pref-manager.c:1865
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1834
+#: ../src/pref-manager.c:1870
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:1839
+#: ../src/pref-manager.c:1875
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:1847
+#: ../src/pref-manager.c:1883
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:1851
+#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1913
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1918
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Mærk citeret bilag"
-#: ../src/pref-manager.c:1886
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:1922
msgid "Quoted text regular expression:"
-msgstr ""
-"Citeret tekst\n"
-"regulært udtryk:"
+msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1930
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:1902 ../src/pref-manager.c:2052
+#: ../src/pref-manager.c:1938 ../src/pref-manager.c:2091
msgid "characters"
msgstr "tegn"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1917
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning af flere/alternative dele"
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:1956
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Foretræk tekst/simpelt over html"
-#: ../src/pref-manager.c:1936
+#: ../src/pref-manager.c:1972
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:1943
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "display as \"?\""
msgstr "vis som \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:1951
+#: ../src/pref-manager.c:1987
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesæt"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1979
+#: ../src/pref-manager.c:2014
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
-#: ../src/pref-manager.c:1981
+#: ../src/pref-manager.c:2016
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5663,282 +4917,284 @@ msgstr ""
"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
"hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:1993
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:2028
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
-"Brevhovedet ser rigtigt ud\n"
-"(adressen på notify-to er returadressen,\n"
-"og jeg er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
+"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
+"er i listerne \"Til:\" eller \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2005
+#: ../src/pref-manager.c:2042
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2037
+#: ../src/pref-manager.c:2076
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2042
+#: ../src/pref-manager.c:2081
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2104
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2109
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2073
+#: ../src/pref-manager.c:2112
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2115
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend et brev som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2118
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2120
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lægger altid udgående e-post i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2123
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigér headers i ekstern redigerer"
-#: ../src/pref-manager.c:2086
+#: ../src/pref-manager.c:2125
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkluder HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af post"
-#: ../src/pref-manager.c:2103
+#: ../src/pref-manager.c:2142
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2105
+#: ../src/pref-manager.c:2144
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sorter og organiser i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:2107 ../src/print-gtk.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:2146 ../src/print-gtk.c:497
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2148
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:2111 ../src/pref-manager.c:2198
+#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2237
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2152
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2138 ../src/toolbar-prefs.c:161
+#: ../src/pref-manager.c:2177 ../src/toolbar-prefs.c:170
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2180
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vis brev i lille vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2143
+#: ../src/pref-manager.c:2182
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Vis postkasseoplysninger i venstre vindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2186
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2242
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2205
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2227
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2271
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2275
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2248
+#: ../src/pref-manager.c:2287
msgid "Debug messages:"
msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2312
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedsfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2318
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2292
+#: ../src/pref-manager.c:2331
msgid "Link color"
msgstr "Farver på lænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2333
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farve på hyperlænke"
-#: ../src/pref-manager.c:2379 ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:2419 ../src/print-gtk.c:506
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2383
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Anvend systemskrifttype:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2433
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2440
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2394
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2442
+#: ../src/pref-manager.c:2504
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2446
+#: ../src/pref-manager.c:2508
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2450
+#: ../src/pref-manager.c:2512
msgid "Default threading style:"
msgstr "Standardtrådningsstil:"
-#: ../src/pref-manager.c:2455
+#: ../src/pref-manager.c:2517
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
-#: ../src/pref-manager.c:2508
+#: ../src/pref-manager.c:2570
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2572
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2573
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2600
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøgning"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2601
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2574
+#: ../src/pref-manager.c:2636
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2579
+#: ../src/pref-manager.c:2641
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr ""
"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
-"postkasse der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
+"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2653
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2593
+#: ../src/pref-manager.c:2655
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2661
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2668
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2630 ../src/toolbar-prefs.c:175
+#: ../src/pref-manager.c:2692 ../src/toolbar-prefs.c:192
msgid "Message window"
msgstr "Beskedsvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2635
+#: ../src/pref-manager.c:2697
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2662
+#: ../src/pref-manager.c:2723
msgid "Startup options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2726
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Åbn indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2728
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Hent ny post ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2669
+#: ../src/pref-manager.c:2730
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2744
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:2746
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5946,106 +5202,118 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2757
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2708
+#: ../src/pref-manager.c:2769
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2776
+#: ../src/pref-manager.c:2837
msgid "Address book name"
msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2784
+#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2878
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:3124
+#: ../src/pref-manager.c:3183
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Ekstern POP3-postkasse..."
-#: ../src/pref-manager.c:3251
+#: ../src/pref-manager.c:3187
+msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3191
+msgid "Remote IMAP folder..."
+msgstr "IMAP postkasse andetsteds..."
+
+#: ../src/pref-manager.c:3310
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:3253
+#: ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:3255
+#: ../src/pref-manager.c:3314
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3257
+#: ../src/pref-manager.c:3316
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/pref-manager.c:3318
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv på skærm"
-#: ../src/pref-manager.c:3270
+#: ../src/pref-manager.c:3330
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:3386
+#: ../src/pref-manager.c:3462
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3387
+#: ../src/pref-manager.c:3463
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3388
+#: ../src/pref-manager.c:3464
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3472
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3397
+#: ../src/pref-manager.c:3473
msgid "Show next message"
msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3474
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:3441
+#: ../src/pref-manager.c:3527
#, c-format
-msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Underskrevet og krypteret indhold"
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed matter"
msgstr "Underskrevet indhold"
-#: ../src/print-gtk.c:156
+#: ../src/print-gtk.c:154
msgid "Encrypted matter"
msgstr "Krypteret indhold"
-#: ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/print-gtk.c:197
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:"
-#: ../src/print-gtk.c:354
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:352
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6058,72 +5326,72 @@ msgstr[1] "Kan ikke udskrive side %d, da dokumentet kun har %d sider."
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:392
+#: ../src/print-gtk.c:390
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:446
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../src/print-gtk.c:455
+#: ../src/print-gtk.c:453
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:527
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Skrifttype for hovede:"
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:530
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Skrifttype for _krop:"
-#: ../src/print-gtk.c:535
+#: ../src/print-gtk.c:533
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
-#: ../src/print-gtk.c:542
+#: ../src/print-gtk.c:540
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../src/print-gtk.c:557
+#: ../src/print-gtk.c:555
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Marker _citeret tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:566
+#: ../src/print-gtk.c:564
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Marker _strukturerede fraser"
-#: ../src/print-gtk.c:577
+#: ../src/print-gtk.c:575
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
-#: ../src/print-gtk.c:605
+#: ../src/print-gtk.c:603
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:615
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:621
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
-#: ../src/print-gtk.c:749
+#: ../src/print-gtk.c:747
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
-#: ../src/save-restore.c:611
+#: ../src/save-restore.c:592
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Fejl ved indlæsning af filtre: "
-#: ../src/save-restore.c:613
+#: ../src/save-restore.c:594
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6132,13 +5400,13 @@ msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filtre: %s\n"
"Filtre er måske ikke korrekte."
-#: ../src/save-restore.c:734
+#: ../src/save-restore.c:715
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"Tilvalget om ikke at genkende tekst i \"format=gennemløbet\" er blevet "
"fjernet."
-#: ../src/save-restore.c:1010
+#: ../src/save-restore.c:994
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6146,13 +5414,13 @@ msgstr ""
"Tilvalget om ikke at sende tekst i \"format=gennemløbet\" er nu på "
"indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1042
+#: ../src/save-restore.c:1026
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1124
+#: ../src/save-restore.c:1103
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6163,420 +5431,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Simplificeret kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Traditionel kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Czech"
msgstr "_Tjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (østrigsk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Greek"
msgstr "_Græsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasakhisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
-msgid "_Portugese"
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumænsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:222
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisk UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:319
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-msgid "_Language"
-msgstr "_Sprog"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
-msgid "_Options"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
-msgid "_Include File..."
-msgstr "_Inkludér fil..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-msgid "Include a file"
-msgstr "Inkludér en fil"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
-msgid "_Attach File..."
-msgstr "_Vedhæft bilag..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Vedhæft et bilag"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "_Inkludér besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
-msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "_Vedlæg besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gem"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-msgid "Save this message"
-msgstr "Gem denne besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
-msgid "Print the edited message"
-msgstr "Udskriv det redigerede brev"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Fortryd"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
-msgid "Undo most recent change"
-msgstr "Fortryd seneste ændringer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Omgør"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-msgid "Redo most recent change"
-msgstr "Omgør seneste ændringer"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Klip"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Klip den valgte tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Kopier til udklipsholder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
-msgid "_Wrap Body"
-msgstr "_Ombryd tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:363
-msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
-msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "Indsæt _underskrift"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:367
-msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "_Citér besked(er)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:370 ../src/sendmsg-window.c:412
-msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_Stavekontrol"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:371 ../src/sendmsg-window.c:413
-msgid "Check the spelling of the message"
-msgstr "Tjek stavning i beskeden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:374
-msgid "Select _Identity..."
-msgstr "Vælg _identitet..."
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:375
-msgid "Select the Identity to use for the message"
-msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
-msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:379
-msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
-
-#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
-#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
-#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
-#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:392
-msgid "Sen_d"
-msgstr "Sen_d"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:391 ../src/sendmsg-window.c:393
-msgid "Send this message"
-msgstr "Send dette brev"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
-msgid "_Queue"
-msgstr "_Kø"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:402
-msgid "Queue this message in Outbox for sending"
-msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Udsæt"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:399
-msgid "Save this message and close"
-msgstr "Gem denne besked og luk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
-msgid "Send _Later"
-msgstr "Send _senere"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
-msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr "Ge_m og luk"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
-msgid "Too_lbar"
-msgstr "_Værktøjsbjælke"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:418
-msgid "F_rom"
-msgstr "F_ra"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
-msgid "Rec_ipients"
-msgstr "_Modtagere"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
-msgid "R_eply To"
-msgstr "_Svar til"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-msgid "F_cc"
-msgstr "F_cc"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "_Bed om underretning om disposition"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:430
-msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
-msgid "_Format = Flowed"
-msgstr "_Format = Gennemløbet"
-
-#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
-msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:439 ../src/sendmsg-window.c:445
-msgid "_Sign Message"
-msgstr "_Underskriv besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:440
-msgid "Sign message using GPG"
-msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:448
-msgid "_Encrypt Message"
-msgstr "_Krypter besked"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:442
-msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr "Krypter besked med GPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:446
-msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:450
-msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:460
-msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:462
-msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
-msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Inline"
msgstr "Inkluderet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:677
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
-#: ../src/sendmsg-window.c:918
+#: ../src/sendmsg-window.c:518
msgid "(No name)"
msgstr "(Intet navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:924
+#: ../src/sendmsg-window.c:524
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6585,15 +5612,15 @@ msgstr ""
"Beskeden til '%s' er ændret.\n"
"Gem besked i kladder?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:819
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "Gnomeredigering er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:892
msgid "Select Identity"
msgstr "Vælg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6608,15 +5635,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Vedlæg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1861
+#: ../src/sendmsg-window.c:1537
msgid "Choose charset"
msgstr "Vælg tegnsæt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1868
+#: ../src/sendmsg-window.c:1545
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6629,55 +5656,55 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"Vælg venligst tegnsættet der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1888
+#: ../src/sendmsg-window.c:1565
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1949
+#: ../src/sendmsg-window.c:1626
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra \"%s\" til \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1992 ../src/sendmsg-window.c:5735
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5026
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2030
+#: ../src/sendmsg-window.c:1707
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2038
+#: ../src/sendmsg-window.c:1715
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2086
+#: ../src/sendmsg-window.c:1755
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2091
+#: ../src/sendmsg-window.c:1760
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Beskeds fra %s, emne: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2167 ../src/sendmsg-window.c:2241
+#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2253
+#: ../src/sendmsg-window.c:1923
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2265
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2323
+#: ../src/sendmsg-window.c:1991
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2424 ../src/sendmsg-window.c:2534
-#: ../src/sendmsg-window.c:4995
+#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
+#: ../src/sendmsg-window.c:6867
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6685,193 +5712,196 @@ msgstr ""
"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2791
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2938
+#: ../src/sendmsg-window.c:2577
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
+#: ../src/sendmsg-window.c:2604
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/sendmsg-window.c:2630
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3027
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368
+#: ../src/sendmsg-window.c:3022
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3392
+#: ../src/sendmsg-window.c:3046
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3425
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "inkluderet fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3083
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "vedlagt fil \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
+#: ../src/sendmsg-window.c:3087
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3434
+#: ../src/sendmsg-window.c:3089
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3502
+#: ../src/sendmsg-window.c:3157
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "besked fra %s, emne \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:3629
+#: ../src/sendmsg-window.c:3284
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634 ../src/sendmsg-window.c:3637
+#: ../src/sendmsg-window.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:3292
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3663
+#: ../src/sendmsg-window.c:3318
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Vælg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3672
+#: ../src/sendmsg-window.c:3329
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3814
+#: ../src/sendmsg-window.c:3482
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3823
+#: ../src/sendmsg-window.c:3491
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3860
+#: ../src/sendmsg-window.c:3528
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Beskeds-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3866
+#: ../src/sendmsg-window.c:3534
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3877
+#: ../src/sendmsg-window.c:3545
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../src/sendmsg-window.c:3547
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3989
+#: ../src/sendmsg-window.c:3660
msgid "No signature found!"
msgstr "Ingen underskrift fundet!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4177
+#: ../src/sendmsg-window.c:3801
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
+#: ../src/sendmsg-window.c:3808
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4209
+#: ../src/sendmsg-window.c:3833
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5175 ../src/sendmsg-window.c:5183
-#: ../src/sendmsg-window.c:5190 ../src/sendmsg-window.c:5197
-#: ../src/sendmsg-window.c:5221
+#: ../src/sendmsg-window.c:4457 ../src/sendmsg-window.c:4465
+#: ../src/sendmsg-window.c:4472 ../src/sendmsg-window.c:4479
+#: ../src/sendmsg-window.c:4503
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5176
+#: ../src/sendmsg-window.c:4458
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5184
+#: ../src/sendmsg-window.c:4466
msgid "not in your directory"
msgstr "ikke i din mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:4473
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5222
+#: ../src/sendmsg-window.c:4504
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:4554
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
-"Henvisningen du valgte oprettede\n"
+"Henvisningen, du valgte, oprettede\n"
"en adresse til \"Blind kopi\" (Bcc).\n"
"Undersøg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5356
+#: ../src/sendmsg-window.c:4636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5404
+#: ../src/sendmsg-window.c:4687
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5590
+#: ../src/sendmsg-window.c:4872
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4875
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5719
+#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4988
+msgid "_Send"
+msgstr "_Send"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5009
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5720
+#: ../src/sendmsg-window.c:5010
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5762
-msgid "_Send"
-msgstr "_Send"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:5840
+#: ../src/sendmsg-window.c:5103
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6882,19 +5912,19 @@ msgstr ""
"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5863
+#: ../src/sendmsg-window.c:5125
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5140
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5936
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5941
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6902,14 +5932,14 @@ msgstr ""
"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
"krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6917,103 +5947,101 @@ msgstr ""
"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
"Ønsker du at fortsætte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5975
+#: ../src/sendmsg-window.c:5239
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "sender besked med gpg-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:5278
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6016
+#: ../src/sendmsg-window.c:5282
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6018
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6021
+#: ../src/sendmsg-window.c:5287
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6023
+#: ../src/sendmsg-window.c:5289
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6029
+#: ../src/sendmsg-window.c:5295
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
msgstr "Afsending mislykkedes: %s%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6034
+#: ../src/sendmsg-window.c:5300
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6125
+#: ../src/sendmsg-window.c:5399
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6142
+#: ../src/sendmsg-window.c:5420
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6147
+#: ../src/sendmsg-window.c:5425
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5637
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6467
-#, c-format
-msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6468
-msgid "Quoted Text Regular Expression"
-msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
-
-#: ../src/sendmsg-window.c:6967
+#: ../src/sendmsg-window.c:6388
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6972
+#: ../src/sendmsg-window.c:6393
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:6397
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:337
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6567
+msgid "_Language"
+msgstr "_Sprog"
+
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: ../src/spell-check.c:339
msgid "C_hange"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:341
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:347
msgid "Change _All"
msgstr "Ændr _alle"
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:349
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
@@ -7026,56 +6054,40 @@ msgstr "_Ignorer"
msgid "Skip the current word"
msgstr "Overspring dette ord"
-#: ../src/spell-check.c:363
-#, fuzzy
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid "I_gnore All"
msgstr "Ignorer a_lle"
-#: ../src/spell-check.c:365
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:369
msgid "_Learn"
msgstr "_Lær"
-#: ../src/spell-check.c:373
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:376
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"
-#: ../src/spell-check.c:379
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Fuldfør stavekontrol"
#: ../src/spell-check.c:384
-#, fuzzy
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: ../src/spell-check.c:386
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:391
-msgid "Spell check"
-msgstr "Stavekontrol"
-
-#: ../src/spell-check.c:631
-msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr ""
-"Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
-"mislykkedes\n"
-
-#: ../src/spell-check.c:1040
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/spell-check.c:1028
+#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
-msgstr "Balsastavekontrol: Pspell-fejl: %s\n"
+msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
-#: ../src/store-address.c:109
+#: ../src/store-address.c:104
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
@@ -7083,63 +6095,71 @@ msgstr "Gem adresse: ingen adresse"
msgid "Store Address"
msgstr "Gem adresse"
-#: ../src/store-address.c:225
-msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
-
-#: ../src/store-address.c:243
+#: ../src/store-address.c:246
msgid "No address book selected...."
msgstr "Ingen adressebog valgt...."
-#: ../src/store-address.c:256
+#: ../src/store-address.c:259
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "Adresse kunne ikke skrives til denne adressebog."
-#: ../src/store-address.c:259
+#: ../src/store-address.c:262
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "Adressebog kunne ikke tilgås."
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:264
msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "Denne e-post-adresse er allerede i denne adressebog."
+msgstr "Denne e-postadresse er allerede i denne adressebog."
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:267
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "Uventet adressebogfejl. Rapporter den."
-#: ../src/store-address.c:280
-msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Vælg adressebog"
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Adressebog:"
-#: ../src/store-address.c:319
-msgid "Choose Address"
-msgstr "Vælg adresse"
+#: ../src/store-address.c:336
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:135
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc: "
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Check"
msgstr "Tjek"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Compose"
msgstr "Lav ny"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -7147,7 +6167,7 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -7155,11 +6175,11 @@ msgstr ""
"Svar til\n"
"gruppe"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -7167,7 +6187,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"ulæste"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -7175,7 +6195,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"mærkede"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -7183,7 +6203,7 @@ msgstr ""
"Forrige\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -7191,7 +6211,7 @@ msgstr ""
"Næste\n"
"del"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -7199,15 +6219,15 @@ msgstr ""
"Papirkurv/\n"
"Slet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Postpone"
msgstr "Udsæt"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -7215,31 +6235,31 @@ msgstr ""
"Anmod om\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
msgid "Exchange"
msgstr "Udveksl"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -7247,11 +6267,19 @@ msgstr ""
"Slå ny/\n"
"fra/til"
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
msgid "Mark all"
msgstr "Markér alle"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"brevhoveder"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -7259,27 +6287,31 @@ msgstr ""
"Nulstil\n"
"Filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Msg Preview"
+msgstr "Beskedforhåndsvisning"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:173
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
msgid "Expunge"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7287,99 +6319,907 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: ../src/toolbar-factory.c:187
+#: ../src/toolbar-factory.c:192
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
-#: ../src/toolbar-factory.c:388
+#: ../src/toolbar-factory.c:405
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon \"%s\""
-#: ../src/toolbar-factory.c:459
+#: ../src/toolbar-factory.c:482
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Kø denne besked i udbakke for afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:524
+#: ../src/toolbar-factory.c:494
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:525
+#: ../src/toolbar-factory.c:495
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:527
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:528
+#: ../src/toolbar-factory.c:498
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:743
+#: ../src/toolbar-factory.c:760
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:769
+#: ../src/toolbar-factory.c:786
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Tilpas værktøjslinjer..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:131
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
msgid "Compose window"
msgstr "Skrivevindue"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:177
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
msgid "Toolbar options"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:186
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:357
+#: ../src/toolbar-prefs.c:379
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:393
+#: ../src/toolbar-prefs.c:415
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:430
+#: ../src/toolbar-prefs.c:445
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:434
+#: ../src/toolbar-prefs.c:449
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "Værktøjslinje_stil..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:451
+#: ../src/toolbar-prefs.c:466
msgid "Available buttons"
msgstr "Tilgængelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:467
+#: ../src/toolbar-prefs.c:482
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:485
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:503
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Flyt det valgte element op"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:513
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Flyt det valgte element ned"
+
+#~ msgid ",%s"
+#~ msgstr ",%s"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopier"
+
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Kopier tekst"
+
+#~ msgid "_Select Text"
+#~ msgstr "_Vælg tekst"
+
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Vælg hele beskeden"
+
+#~ msgid "_Escape Special Characters"
+#~ msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Undvig special- og ikke-ASCII-tegn"
+
+#~ msgid "_Entry"
+#~ msgstr "_Post"
+
+#~ msgid "Rubrica Address Book"
+#~ msgstr "Rubrica-adressebog"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Egenskaber"
+
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Rediger egenskaber for adressebog"
+
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Slet adressebog"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afslut"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Afslut programmet"
+
+#~ msgid "_New Entry"
+#~ msgstr "_Ny post"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Tilføj ny post"
+
+#~ msgid "_Delete Entry"
+#~ msgstr "_Slet post"
+
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Slet post"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en inkluderet %s underskrevet %s del af en besked:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [afkortet]"
+
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Balsafiltre"
+
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Eksportering af Balsa-filtre"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Op"
+
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "N_ed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa blev bygget uden SSL-understøttelse.\n"
+#~ "Hverken SSL eller TLS kan bruges."
+
+#~ msgid "Mail_box"
+#~ msgstr "_Postkasse"
+
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Brev"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Opsætning"
+
+#~ msgid "Mail_boxes"
+#~ msgstr "_Postkasser"
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Flere"
+
+#~ msgid "_Headers"
+#~ msgstr "_Brevhoveder"
+
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Sorter postkasse"
+
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "Skj_ul beskeder"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "F_ilters"
+#~ msgstr "F_iltre"
+
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Redigér filtre"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortsæt"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Fortsæt med at redigere dette brev"
+
+#~ msgid "_Get New Mail"
+#~ msgstr "_Hent ny post"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Hent ny indkommende post"
+
+#~ msgid "_Send Queued Mail"
+#~ msgstr "_Send satte brev i kø"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Send breve fra udbakken"
+
+#~ msgid "Send and _Receive Mail"
+#~ msgstr "Send og _modtag post"
+
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Afsend og modtag beskeder"
+
+#~ msgid "Page _Setup"
+#~ msgstr "Sideop_sætning"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Opsæt side til udskrivning"
+
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "_Adressebog..."
+
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Åbn adressebogen"
+
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Afslut Balsa"
+
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Besked..."
+
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Skriv et nyt brev"
+
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal mbox postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny mbox postkasse"
+
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal Maildir postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny Maildir postkasse"
+
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Lokal MH postkasse..."
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny MH postkasse"
+
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Ny postkasse..."
+
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny \"Maildir-postkasse\"..."
+
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Ny \"MH-postkasse\"..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP postkasse"
+
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP mappe"
+
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Ekstern IMAP-undermappe..."
+
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Tilføj en ny IMAP-undermappe"
+
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "F_iltre..."
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Eksportér filtre som Sieve-skripter"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Præfere_ncer"
+
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "_Udvid alt"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Udvid alle tråde"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Sammenfold alt"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Sammenfold alle udvidede tråde"
+
+# Hvad med 'Forstør'?
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Øg forstørrelse"
+
+# Eller formindsk
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Nedsæt forstørrelse"
+
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Ingen forstørrelse"
+
+#~ msgid "Next Unread Message"
+#~ msgstr "Næste ulæste brev"
+
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Tø_m Papirkurv"
+
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Slet brevene i papirkurven"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
+
+#~ msgid "_Identities..."
+#~ msgstr "_Identiteter..."
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Opret og sæt aktive identiteter"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Find"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Find n_æste"
+
+#~ msgid "Next Message"
+#~ msgstr "Næste brev"
+
+#~ msgid "Previous Message"
+#~ msgstr "Forrige besked"
+
+#~ msgid "Next Flagged Message"
+#~ msgstr "Næste mærkede brev"
+
+#~ msgid "_Hide Messages"
+#~ msgstr "_Skjul beskeder"
+
+#~ msgid "_Reset Filter"
+#~ msgstr "_Nulstil filter"
+
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Nulstil postkassefilter"
+
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "_Vælg alle"
+
+#~ msgid "Select all messages in current mailbox"
+#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktiv postkasse"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "S_let..."
+
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Slet den valgte postkasse"
+
+#~ msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+#~ msgstr "F_jern slettede beskeder"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Fjern beskeder markeret som slettet i den aktuelle postkasse"
+
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Luk postkasse"
+
+#~ msgid "Select _Filters"
+#~ msgstr "Vælg _filtre"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr "Vælg filtre som automatisk skal anvendes på aktuel postkasse"
+
+#~ msgid "_Remove Duplicates"
+#~ msgstr "_Fjern dupletter"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Svar på dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Svar til _alle..."
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Send svar til alle modtagere af dette brev"
+
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Svar til _gruppe..."
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Svar til postliste"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Gem adressen til afsender i adressebogen"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Vis kilde..."
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Vis besked i kildeform"
+
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Videresend..."
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Videresend dette brev"
+
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "_Videresend bilag..."
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Videresend nuværende besked som bilag"
+
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Videresend _inkluderet..."
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Videresend dette brev inkluderet"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Filtrér (pipe) beskeden gennem et andet program"
+
+#~ msgid "Select _Thread"
+#~ msgstr "Vælg _Tråd"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Vælg alle beskeder i aktuelle tråd"
+
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Udskriv dette brev"
+
+#~ msgid "Save Current Part..."
+#~ msgstr "Gem denne del..."
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Gem aktuelt vist del af besked"
+
+#~ msgid "_Next Part"
+#~ msgstr "_Næste del"
+
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Næste del af beskeden"
+
+#~ msgid "_Previous Part"
+#~ msgstr "_Forrige del"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Forrige del af beskeden"
+
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Kopier besked"
+
+#~ msgid "Find in _Message"
+#~ msgstr "Find i _besked"
+
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Find en streng i denne besked"
+
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt denne besked til papirkurv"
+
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Slå ny til/fra"
+
+#~ msgid "_Toggle Flag"
+#~ msgstr "_Slå flag til/fra"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Slå flag til/fra"
+
+#~ msgid "_Deleted"
+#~ msgstr "_Slettet"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Slå slettet flag til/fra"
+
+#~ msgid "_Answered"
+#~ msgstr "_Besvaret"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Slå besvaret til/fra"
+
+#~ msgid "_Show Mailbox Tree"
+#~ msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse og mappetræ"
+
+#~ msgid "Show Mailbox _Tabs"
+#~ msgstr "Vis postkasse_faner"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Skift mellem visning af postkasse notesbogs faneblade"
+
+#~ msgid "Show Too_lbar"
+#~ msgstr "Vis _værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Vis st_atusbjælke"
+
+#~ msgid "Show _Index Filter"
+#~ msgstr "Vis _indeksfilter"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Faldende"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Sorter i faldende orden"
+
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "_Vis filter"
+
+# Slå hurtigbeskedindeksfilter til
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Slå hurtigt filter af beskedindeks til"
+
+#~ msgid "_Wrap"
+#~ msgstr "_Ombryd"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Ombryd linier i brevet"
+
+#~ msgid "Un_Deleted"
+#~ msgstr "_Gendannet"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Læste"
+
+#~ msgid "Un_read"
+#~ msgstr "_Ulæste"
+
+#~ msgid "Un_flagged"
+#~ msgstr "_Umarkerede"
+
+#~ msgid "Un_answered"
+#~ msgstr "Ubesv_arede"
+
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Vis forhåndsvisningsvindue"
+
+#~ msgid "_No Headers"
+#~ msgstr "_Ingen brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "Vis ikke brevhoveder"
+
+#~ msgid "S_elected Headers"
+#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Vis valgte brevhoveder"
+
+#~ msgid "All _Headers"
+#~ msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Vis alle brevhoveder"
+
+#~ msgid "_Flat index"
+#~ msgstr "_Fladt indeks"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Slet ingen trådning"
+
+#~ msgid "Si_mple threading"
+#~ msgstr "S_impel trådning"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Simpel trådningsalgoritme"
+
+#~ msgid "_JWZ threading"
+#~ msgstr "_JWZ trådning"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Udførlig JWZ trådning"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Efter _ankomst"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Ankomstorden"
+
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Efter af_sender"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Afsenderorden"
+
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Efter _emne"
+
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Emneorden"
+
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Efter _størrelse"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Efter beskedstørrelse"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Trådet"
+
+# Brug beskedtrådning
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Organiser beskeder i tråde"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: Du har modtaget %d ny besked."
+#~ msgstr[1] "Balsa: Du har modtaget %d nye beskeder."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: Du har ny post."
+
+# Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige
+# kommandolinjetilvalg.\n
+# Denne linje: "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over
+# kommandolinjetilvalg. passer ind i en 80-tegn bred terminal (hvor
+# strengen nok vil blive udskrevet)
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kør '%s --help' for at se den fulde liste over kommandolinjetilvalg\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Luk beskedvinduet"
+
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Find i besked"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Flyt beskeden til papirkurv"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Valgt_e brevhoveder"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl under visning af henvisnings_id (link_id) %s: %s\n"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vis"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Indstillinger"
+
+#~ msgid "_Include File..."
+#~ msgstr "_Inkludér fil..."
+
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Inkludér en fil"
+
+#~ msgid "_Attach File..."
+#~ msgstr "_Vedhæft bilag..."
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Vedhæft et bilag"
+
+#~ msgid "I_nclude Message(s)"
+#~ msgstr "_Inkludér besked(er)"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Inkludér valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "Attach _Message(s)"
+#~ msgstr "_Vedlæg besked(er)"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Vedlæg valgte besked(er)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gem"
+
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Gem denne besked"
+
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Udskriv det redigerede brev"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Fortryd"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Fortryd seneste ændringer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Omgør"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Omgør seneste ændringer"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Klip"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopier til udklipsholder"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Indsæt"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Indsæt fra udklipsholder"
+
+#~ msgid "_Wrap Body"
+#~ msgstr "_Ombryd tekst"
+
+#~ msgid "_Reflow Selected Text"
+#~ msgstr "_Løb markeret tekst igennem igen"
+
+#~ msgid "Insert Si_gnature"
+#~ msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#~ msgid "_Quote Message(s)"
+#~ msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#~ msgid "C_heck Spelling"
+#~ msgstr "_Stavekontrol"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Tjek stavning i beskeden"
+
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Vælg _identitet..."
+
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Vælg identitet som skal bruges for beskeden"
+
+#~ msgid "_Edit with Gnome-Editor"
+#~ msgstr "_Redigér med Gnome-Editor"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Redigér den aktuelle besked med standard Gnome redigering"
+
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "Sen_d"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Send dette brev"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Kø"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Sæt denne besked i kø i udbakke til afsendelse"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Udsæt"
+
+#~ msgid "Save this message and close"
+#~ msgstr "Gem denne besked og luk"
+
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Send _senere"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "Ge_m og luk"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "_Værktøjsbjælke"
+
+#~ msgid "F_rom"
+#~ msgstr "F_ra"
+
+#~ msgid "Rec_ipients"
+#~ msgstr "_Modtagere"
+
+#~ msgid "R_eply To"
+#~ msgstr "_Svar til"
+
+#~ msgid "F_cc"
+#~ msgstr "F_cc"
+
+#~ msgid "_Request Disposition Notification"
+#~ msgstr "_Bed om underretning om disposition"
+
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Bed om underretning om beskeddisposition"
+
+#~ msgid "_Format = Flowed"
+#~ msgstr "_Format = Gennemløbet"
+
+#~ msgid "Send as plain text and _HTML"
+#~ msgstr "Send uden kryptering og _HTML"
+
+#~ msgid "_Sign Message"
+#~ msgstr "_Underskriv besked"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Underskriv besked med brug af GPG"
+
+#~ msgid "_Encrypt Message"
+#~ msgstr "_Krypter besked"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Krypter besked med GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr "underskriver beskeden med GnuPG for alle modtagere i Til: og CC:"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses MIME mode"
+#~ msgstr "_GnuPG anvender MIME-tilstand"
+
+#~ msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
+#~ msgstr "_GnuPG anvender gammel OpenPGP-tilstand"
+
+#~ msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
+#~ msgstr "_S/MIME-tilstand (GpgSM)"
+
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke kompilere %s"
+
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Regulært udtryk for citeret tekst"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsastavekontrol: Kompilation af citeret tekst med regulært udtryk "
+#~ "mislykkedes\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "Gem denne adresse og luk dialogen?"
+
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Vælg adressebog"
+
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Vælg adresse"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:501
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]