[epiphany] Update Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Fri, 4 Nov 2016 02:07:59 +0000 (UTC)
commit 01c6de96db1ed8a58daba0da6edad1ebd807762f
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Fri Nov 4 02:07:52 2016 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 780 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index cee23c6..6fc3f6f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-22 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 19:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-03 15:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-04 05:05+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "GNOME Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web'de görüntülenmesi"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:183
-#: embed/ephy-about-handler.c:214 src/ephy-main.c:76 src/ephy-main.c:266
-#: src/ephy-main.c:410 src/window-commands.c:245
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
+#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -77,7 +77,6 @@ msgstr "web;tarayıcı;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -89,6 +88,27 @@ msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi"
msgid "Browse with caret"
msgstr "İmleç ile tara"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Başlangıç sayfası"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
+#| msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+msgstr "Başlangıç sayfasının yeni sekmelerde yüklenmesi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+msgid ""
+"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
+"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
+"newly-created tabs."
+msgstr ""
+
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -96,23 +116,23 @@ msgstr "İmleç ile tara"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR'"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "URL Search"
msgstr "Adres Arama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Adres çubuğuna girilen anahtar kelimeler için arama dizgesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "User agent"
msgstr "Kullanıcı aracısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -120,11 +140,11 @@ msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Otomatik indirme"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -132,42 +152,38 @@ msgstr ""
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Yeni pencere isteklerinin bir pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde "
"açılması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları hatırla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için harici bir uygulama kullanma."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu otomatik olarak geri yükle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -179,7 +195,7 @@ msgstr ""
"yüklenir), 'crashed' (sadece uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
"'never' (her zaman anasayfa yüklenir)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -187,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -195,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Process model"
msgstr "İşlem modeli"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
@@ -210,7 +226,7 @@ msgstr ""
"process' ve her sekme için ayrı bir web işlemi kullanmak içinse 'one-"
"secondary-process-per-web-view' ayarını kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
@@ -218,7 +234,7 @@ msgstr ""
"\"her-web-görünümü-için-ikincil-bir-süreç\" modeli kullanıldığında aynı anda "
"oluşturulan en yüksek web süreci sayısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
@@ -228,11 +244,11 @@ msgstr ""
"anda kullanılacak web süreçlerinin sayısına sınır koyar. Öntanımlı değeri "
"'0'dır ve sınırsız olduğu anlamına gelir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Şu anda oturum açmış olan eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
"servers."
@@ -240,45 +256,21 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Son eşzamanlamanın yapıldığı zamana ait zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Kullanım dışı]"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"ayarını kullanın."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
-"indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak şekilde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -286,11 +278,11 @@ msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
"kullanacak şekilde genişler."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -300,11 +292,11 @@ msgstr ""
"değerler şunlardır: 'üst' (öntanımlı), 'alt', 'sol' (çubuk solda olacak "
"şekilde yatay sekmeler) ve 'sağ' (çubuk sağda olacak şekilde yatay sekmeler)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -315,23 +307,23 @@ msgstr ""
"than-one' (iki veya daha fazla sekme olduğunda gösterilir) ve 'never' (sekme "
"çubuğu asla gösterilmez)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazıtipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -339,11 +331,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -351,11 +343,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -363,66 +355,50 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan bir değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Kendi renklerini kullan"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"İnternet sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS "
"kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Varsayılan kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+'ın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 src/resources/prefs-dialog.ui:612
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
msgstr ""
"Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
"kullanmak için 'system'."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
@@ -430,50 +406,42 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"her zaman\", \"üçüncü-"
"taraf-yok\" ve \"hiçbiri\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Resim animasyon kipi"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", \"once"
-"\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Do Not Track"
msgstr "Beni İzleme"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -481,21 +449,21 @@ msgstr ""
"İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
"internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock'u Etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "İnternet sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -504,14 +472,6 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için \"Downloads\", ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için \"Desktop\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
@@ -538,64 +498,101 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:111 embed/ephy-about-handler.c:113
+#: embed/ephy-about-handler.c:137
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Kurulu eklentiler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:138
+msgid "Plugins"
+msgstr "Eklentiler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
+msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "Enabled"
+msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:154
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME türü"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:155
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sonekler"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Hafıza kullanımı"
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:181
+#: embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:185
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
-#: embed/ephy-about-handler.c:243 embed/ephy-about-handler.c:244
+#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: embed/ephy-about-handler.c:245
+#: embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:366
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:261
+#: embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370 embed/ephy-embed-utils.c:314
+#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
msgid "Most Visited"
msgstr "En Çok Ziyaret Edilen"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:389
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web'e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:389
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:423
+#: embed/ephy-about-handler.c:530
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:487 embed/ephy-about-handler.c:488
+#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:489
+#: embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -606,14 +603,14 @@ msgstr ""
"bilgiler pencereyi kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar "
"saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:493
+#: embed/ephy-about-handler.c:600
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi sadece bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:602
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -643,12 +640,12 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:241 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
@@ -997,70 +994,69 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:259
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:520
+#: embed/ephy-web-view.c:518
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:521
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:519
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:520 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:533
+#: embed/ephy-web-view.c:531
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1330
+#: embed/ephy-web-view.c:1328
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1331
+#: embed/ephy-web-view.c:1329
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1343
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "<b>%s</b> konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1442
+#: embed/ephy-web-view.c:1440
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1444
+#: embed/ephy-web-view.c:1442
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1691
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1697
+#: embed/ephy-web-view.c:1696
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1069,19 +1065,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi kontrol edin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1701
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1707
+#: embed/ephy-web-view.c:1706
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1711
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1090,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1717
+#: embed/ephy-web-view.c:1716
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1099,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722
+#: embed/ephy-web-view.c:1721
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1109,28 +1105,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783 embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1782 embed/ephy-web-view.c:1836
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1139,34 +1130,33 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1901
+#: embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1859
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1812 embed/ephy-web-view.c:1863
-#: embed/ephy-web-view.c:1904
+#: embed/ephy-web-view.c:1811 embed/ephy-web-view.c:1862
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1844
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
@@ -1174,53 +1164,46 @@ msgstr ""
"olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu tekrar olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1892
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
"ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1927
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:1930
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
@@ -1230,36 +1213,36 @@ msgstr ""
"olabilirler."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1955
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2006
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:2941
+#: embed/ephy-web-view.c:2940
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1292,7 +1275,7 @@ msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
@@ -1300,7 +1283,7 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"
@@ -1502,7 +1485,7 @@ msgstr "Başlatılıyor..."
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:968
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -1538,16 +1521,17 @@ msgstr "_Temizle"
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:882
+#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:881
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 src/ephy-window.c:876
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:875
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:687
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -1616,72 +1600,59 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mevcut tarayıcı penceresinde yeni sekme aç"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Yeni bir tarayıcı penceresi aç"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Özel bir belirtim başlat"
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Gizli tarama kipinde yeni bir pencere başlat"
-#: src/ephy-main.c:101
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Tarayıcıyı uygulama kipinde başlat"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Özel belirtim içinde kullanılacak profil dizini"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DİZİN"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:154
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Web başlatılamadı"
-
-#: src/ephy-main.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-main.c:267
+#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
@@ -1689,181 +1660,180 @@ msgstr "Web seçenekleri"
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:927
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1491
+#: src/ephy-window.c:1495
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "'%s' için internette ara"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:232 src/prefs-dialog.c:1566
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Oturum açmış olan kullanıcı: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:356
+#: src/prefs-dialog.c:357
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Birşeyler yanlış gitti, lütfen tekrar deneyin."
-#: src/prefs-dialog.c:375
+#: src/prefs-dialog.c:376
msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
msgstr ""
@@ -1871,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:816 src/prefs-dialog.c:820
+#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1880,28 +1850,28 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:827
+#: src/prefs-dialog.c:829
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:849
+#: src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1092 src/resources/prefs-dialog.ui:721
+#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:1171
+#: src/prefs-dialog.c:1173
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seçin"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1265
+#: src/prefs-dialog.c:1267
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1909,34 +1879,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1271
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1273
+#: src/prefs-dialog.c:1275
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1276
+#: src/prefs-dialog.c:1278
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.tr/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1278
+#: src/prefs-dialog.c:1280
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1281
+#: src/prefs-dialog.c:1283
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?cc=tr&q=%s"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:102
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1944,23 +1914,23 @@ msgstr ""
"Web 3.6, bu dizini kullanım dışı bıraktı ve yapılandırmayı ~/.config/"
"epiphany adresine taşımaya çalıştı."
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:691
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:677
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Sadece n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:693
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:679
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:695
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:681
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:713
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:699
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:714
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:700
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
@@ -2008,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
@@ -2117,18 +2087,15 @@ msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:651 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Yer İmini _Kaldır"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
@@ -2151,23 +2118,19 @@ msgstr "_Kapat"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
@@ -2176,7 +2139,6 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
@@ -2212,7 +2174,7 @@ msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Seçili sayfaları yeni sekmelerde aç"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:511
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
@@ -2284,135 +2246,139 @@ msgstr "Kendiliğinden beliren _pencerelere izin ver"
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Reklamlara izin ver"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:223
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:296
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:363
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle..."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazıtipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:422
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Çerezleri Yönet…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sadece _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:455
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil</small>"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
msgid "Tracking"
msgstr "İzleme"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:489
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:519
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Parolaları Yönet…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:529
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Parolaları hatırla"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:546
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:567
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:572
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Kişisel Verileri T_emizle…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
msgid "Privacy"
msgstr "Güvenlik"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
msgid "Spell checking"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:704
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:743 src/resources/prefs-dialog.ui:830
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:762
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
"produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr ""
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:807
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
@@ -2666,19 +2632,19 @@ msgstr "%s için internette ara"
msgid "Token value for %s token"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:206 src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: src/window-commands.c:209
+#: src/window-commands.c:214
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: src/window-commands.c:212
+#: src/window-commands.c:217
msgid "Past developers:"
msgstr "Geçmişteri geliştiriciler:"
-#: src/window-commands.c:238
+#: src/window-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2695,37 +2661,37 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:261
+#: src/window-commands.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
"Erçin EKER <ercin eker linux org tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: src/window-commands.c:264
+#: src/window-commands.c:269
msgid "Web Website"
msgstr "Web Web Sitesi"
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:505
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/window-commands.c:858
+#: src/window-commands.c:868
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Zaten '%s' adlı bir web uygulaması mevcut. Varolan uygulamayı bununla "
"değiştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:861
+#: src/window-commands.c:871
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:863
+#: src/window-commands.c:873
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:867
+#: src/window-commands.c:877
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2733,38 +2699,38 @@ msgstr ""
"Bu isimde bir uygulama zaten bulunuyor. Değiştirme işlemi, varolan "
"uygulamanın üzerine yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:902
+#: src/window-commands.c:912
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:905
+#: src/window-commands.c:915
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' uygulaması oluşturulamadı"
-#: src/window-commands.c:913
+#: src/window-commands.c:923
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:955
+#: src/window-commands.c:965
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:960
+#: src/window-commands.c:970
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:1088
+#: src/window-commands.c:1098
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1738
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1741
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2774,48 +2740,81 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
-#~ msgid "web-browser"
-#~ msgstr "web-browser"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Kullanım dışı]"
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Kullanım dışı] Bu ayar kullanım dışıdır, 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "ayarını kullanın."
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "İndirilenler penceresinin görünürlüğü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "İndirilenler penceresini gizle ya da göster. Gizli olduğunda yeni "
+#~ "indirilenler başladığında bir uyarı gönderilecek."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Kendi renklerini kullan"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Sayfanın istediği renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Kurulu eklentiler"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Kendi yazı tiplerini kullan"
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Eklentiler"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Sayfanın istediği yazıtipinin yerine kendi yazıtipini kullan."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Resim animasyon kipi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animasyonlu resimlerin nasıl sunulacağı. Geçerli değerler \"normal\", "
+#~ "\"once\" (bir kere) ve \"disabled\" (etkin değil)"
-#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-#~ msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleri penceresinde başlık sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Etkinleştirildi"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yer imleri penceresinde adres sütununun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Evet"
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Web başlatılamadı"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Hayır"
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aşağıdaki hatadan dolayı başlangıç başarısız oldu:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "MIME türü"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Açıklama"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Tercih edilen diller, iki harfli kodlar."
-#~ msgid "Suffixes"
-#~ msgstr "Sonekler"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "JavaScript'i Etkinleştir"
#~ msgid "_Don’t Save"
#~ msgstr "_Kaydetme"
@@ -3126,9 +3125,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "_Yer İmi Ekle"
-#~ msgid "Enable _plugins"
-#~ msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İmleri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]