[gnome-commander] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Danish translation
- Date: Mon, 7 Nov 2016 20:32:37 +0000 (UTC)
commit 2c5dcfdba170b398bc8f99c567bdaee7abb32307
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Nov 7 21:33:42 2016 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 6956 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 4253 insertions(+), 2703 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 629b50e..e2292e6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,17 +1,25 @@
# Danish translation of Gnome Commander.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
#
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 2016.
#
-# Uafklaret: volume -> diskenhed bliver brugt lige nu
+# volume -> diskenhed
+# pane -> rude
+# panel -> panel.
#
+# folder -> mappe
+# directory -> mappe
+#
+# Der synes at være lidt forvirring i den engelske vedr. pane/panel.
+# Vi kan evt. beslutte at oversætte begge dele til det samme
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 03:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 03:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -20,713 +28,1473 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Two-pane file manager"
+msgstr "Et filhåndteringsprogram med to ruder"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
+"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
+"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
+"FTP and Samba access."
+msgstr "GNOME Commander er et filhåndteringsprogram med to ruder til GNOME-skrivebordsmiljøet. GNOME
Commander har separate faneblade til hver rude, knapper for enheder som kan tilpasses, bogmærker, fuldt
integreret kommandolinje, hurtig filsøgning, intern billedfremviser, funktionsrigt masseomdøbningsværktøj,
samt FTP- og Samba-adgang."
+
+# Ikke sikker på 'smart' her, det er nok bare om kommandoer generelt
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"management, working in parallel through special applications, and running "
+"smart commands."
+msgstr "GNOME Commander er henvendt til viderekomne brugere, som fokuserer på præcis filhåndtering,
parallelarbejde gennem specialiserede programmer, samt brug af kommandoer."
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
+msgid "file manager"
+msgstr "filhåndtering"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
+msgid "file system"
+msgstr "filsystem"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Et filhåndteringsprogram med to paneler"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:437
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:783
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "fil;håndtering;mappe;katalog;udforsk;browse;gennemse;disk;filsystem;"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
-msgid "No error description available"
-msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+msgid "Use default font"
+msgstr "Brug standardskrifttype"
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:275
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"instead of a font specific to gnome-commander."
+msgstr "Om systemets standardskrifttype for fastbreddeskrift skal bruges til filpanelerne frem for en særlig
skrifttype for gnome-commander."
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:289
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS-indstillinger"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+msgid "Panel font"
+msgstr "Rudeskrifttype"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:292
-msgid "Compression level"
-msgstr "Komprimeringsniveau"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
+"\" option is turned off."
+msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis \"Brug standardskrifttype\" er slået fra."
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:300
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Forenet diff-format"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+msgid "Filesize display mode"
+msgstr "Visningstilstand til filstørrelser"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:402
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Et udvidelsesmodul, der i fremtiden vil blive en simpel CVS-klient"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
+msgstr "Angiver hvordan filstørrelsen vises i den tilknyttede rudekolonne."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
-msgid "Compare with"
-msgstr "Sammenlign med"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Visningstilstand for rettigheder"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
+"column."
+msgstr "Angiver hvordan filrettigheder vil blive vist i den tilknyttede rudekolonne."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Forrige revision"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+msgid "Graphical layout mode"
+msgstr "Grafisk layouttilstand"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
-msgid "Other revision"
-msgstr "Anden revision"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
+msgstr "Angiver ikonstilen for filer og mapper i filruderne."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS-diff"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+msgid "List row height"
+msgstr "Højde af listerække"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
-msgid "revision"
-msgstr "revision"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+msgid "Defines the height of a row in the file pane."
+msgstr "Angiver højden af en række i filruden."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
-msgid "Revision:"
-msgstr "Revision:"
+#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
+#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
+#. the single quotes which sourround the string.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
+#, no-c-format
+msgid "'%F %R'"
+msgstr "'%F %R'"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
-msgid "Compare..."
-msgstr "Sammenlign..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+msgid "Date format"
+msgstr "Datoformat"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+msgid "Format of the date in the file pane."
+msgstr "Format for datoen i filruden."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+msgid "List font"
+msgstr "Listeskrifttype"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
-msgid "State:"
-msgstr "Tilstand:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+msgid "The font in the file panes."
+msgstr "Skrifttypen i filruderne."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linjer:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+msgid "Extension display mode"
+msgstr "Visningstilstand for filendelse"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+msgid "Defines where the file name extension is displayed."
+msgstr "Angiver hvor filendelsen vises."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:193
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+msgid "Left mouse button mode"
+msgstr "Venstre museknaptilstand"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:195
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Opret arkiv"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
+msgstr "Antal venstreklik, der skal til for at åbne en fil eller mappe."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:296
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Opret arkiv..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+msgid "Left mouse button unselects"
+msgstr "Venstre museknap fjerner markering"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Udpak i aktuelle mappe"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
+msgstr "Angiver om et klik på et element, som ikke er valgt, fjerner markering af allerede valgte elementer."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:325
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Udpak til \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+msgid "Right mouse button mode"
+msgstr "Tilstand for højre museknap"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Indstillinger for Filpakker"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
+msgstr "Angiver hvad der sker, når højre museknap klikkes på et element."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+msgid "Icon size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+msgid "Size of icons in the file pane."
+msgstr "Størrelse af ikoner i filruden."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+msgid "Device icon size"
+msgstr "Størrelse af enhedsikon"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:379
-msgid "Default type"
-msgstr "Standardtype"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+msgid "Icon size in the device list."
+msgstr "Ikonstørrelse i enhedslisten."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:489
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+msgid "Icon scale quality"
+msgstr "Kvalitet for ikonskalering"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul, der tilføjer Filpakker-genveje til oprettelse og "
-"udpakning af komprimerede arkiver."
+"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
+"scaling functions."
+msgstr "Beskriver de forskellige interpolationstilstande, der kan bruges med skaleringsfunktionerne."
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+msgid "MIME icon directory"
+msgstr "Mappe for MIME-ikoner"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+msgid "Directory in which MIME icons are located."
+msgstr "Mappe hvor MIME-ikonerne ligger."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+msgid "Command line history"
+msgstr "Kommandolinjehistorik"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
-msgstr ""
-"Dette er et eksempel på et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige "
-"modulhackere"
+"This string array represents the history of commands executed in the command "
+"line."
+msgstr "Dette strengarray repræsenterer historikken af kommandoer, som er kørt i kommandolinjen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Søg efter:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+msgid "Command line history length"
+msgstr "Længde af kommandohistorik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Erstat med:"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+msgid "Horizontal orientation"
+msgstr "Vandret orientering"
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
+msgstr "Angiver om orienteringen af filruderne skal være vandret."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+msgid "GUI update rate"
+msgstr "Opdateringsfrekvens for GUI"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
+msgstr "Opdateringsfrekvens for grafisk brugergrænseflade i millisekunder."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+msgid "Show device buttons"
+msgstr "Vis enhedsknapper"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+msgid "Defines if device buttons are shown."
+msgstr "Angiver om enhedsknapper vises."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+msgid "Show device list"
+msgstr "Vis enhedsliste"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+msgid "Defines if the list of devices is shown."
+msgstr "Angiver om listen over enheder vises."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+msgid "Show command line"
+msgstr "Vis kommandolinje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+msgid "Defines if command line is shown."
+msgstr "Angiver om kommandolinjen vises."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+msgid "Defines if the toolbar is shown."
+msgstr "Angiver om værktøjslinjen vises."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+msgid "Show buttonbar"
+msgstr "Vis linje med knapper"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+msgid "Defines if the buttonbar is shown."
+msgstr "Angiver om linjen med knapper vises."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+msgid "Symlink string"
+msgstr "Symlink-streng"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
-"GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
-"pakkevedligeholder vedrørende dette."
+"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
+"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
+"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"created."
+msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge
standardværdien, som er kodet ind i programmet. \"%s\" vil blive erstattet med navnet på det element, linket
oprettes til."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Redigér profil"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+msgid "Main window horizontal position"
+msgstr "Vandret position af hovedvindue"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
-msgid "Reset"
-msgstr "Nulstil"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+msgid "Position of the main window in horizontal direction."
+msgstr "Vandret position af hovedvindue."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
-msgid "_Name"
-msgstr "_Navn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+msgid "Main window vertical position"
+msgstr "Lodret position af hovedvindue"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Ny profil"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+msgid "Position of the main window in vertical direction."
+msgstr "Lodret position af hovedvindue."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+msgid "Main window width"
+msgstr "Bredde af hovedvindue"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+msgid "This option defines the width of the main window."
+msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+msgid "Main window height"
+msgstr "Højde af hovedvindue"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+msgid "This option defines the height of the main window."
+msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets højde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+msgid "Width of icon column"
+msgstr "Bredde af ikonkolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+msgid "This option defines the width of the icon column."
+msgstr "Denne indstilling angiver ikonkolonnens bredde."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+msgid "Width of name column"
+msgstr "Bredde af navnekolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+msgid "This option defines the width of the name column."
+msgstr "Denne indstilling angiver bredden af navnekolonnen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+msgid "Width of extension column"
+msgstr "Bredde af filendelseskolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+msgid "This option defines the width of the extension column."
+msgstr "Denne indstilling angiver bredden af filendelseskolonnen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+msgid "Width of directory column"
+msgstr "Bredde af mappekolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+msgid "This option defines the width of the directory column."
+msgstr "Denne indstilling angiver mappekolonnens bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+msgid "Width of size column"
+msgstr "Bredde af størrelseskolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+msgid "This option defines the width of the size column."
+msgstr "Denne indstilling angiver størrelseskolonnens bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+msgid "Width of date column"
+msgstr "Bredde af datokolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+msgid "This option defines the width of the date column."
+msgstr "Denne indstilling angiver datokolonnens bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+msgid "Width of permissions column"
+msgstr "Bredde af rettighedskolonnen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+msgid "This option defines the width of the permissions column."
+msgstr "Denne indstilling angiver rettighedskolonnens bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+msgid "Width of owner column"
+msgstr "Bredde af ejerkolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+msgid "This option defines the width of the owner column."
+msgstr "Denne indstilling angiver ejerkolonnens bredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+msgid "Width of group column"
+msgstr "Bredde af gruppekolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+msgid "This option defines the width of the group column."
+msgstr "Denne indstilling angiver bredden af gruppekolonnen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+msgid "Main window state"
+msgstr "Tilstand for hovedvindue"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Omdøb en profil ved at klikke på den relevante række og indtaste et nyt "
-"navn, eller tryk esc for at annullere."
+"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"etc. and is calculated internally."
+msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. \"maximized\" eller \"fullscreen\", og
udregnes internt."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplikér"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+msgid "Middle mouse button mode"
+msgstr "Tilstand for midterste museknap"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokal sti..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
+msgstr "Angiver hvad der sker, når midterste museknap klikkes."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Fjern placering..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+msgid "Save directories on exit"
+msgstr "Gem mapper ved afslutning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importér"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr "Angiver om de nuværende mapper genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+msgid "Save tabs on exit"
+msgstr "Gem faneblade ved afslutning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profilnavn"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
+"restarted."
+msgstr "Angiver, om de i øjeblikket åbne faneblade genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Skabelon"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+msgid "Save directory history on exit"
+msgstr "Gem mappehistorik ved afslutning"
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d fil anført"
-msgstr[1] "%d filer anført"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
+msgstr "Angiver om historikken af besøgte mapper gemmes ved afslutning."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Genvejstast"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Vis altid fanebladslinje"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Genvejsmodifikatorer"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+msgid "Defines if the tab bar is always shown."
+msgstr "Angiver om fanebladslinjen altid vises."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Genvejstilstand"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Indikator for fanebladslås"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typen af genvej."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
+msgstr "Angiver stilen af indikatoren for fanebladslås."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sortering"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny genvej..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
+msgstr "Denne indstilling angiver om sortering skelner mellem store og små bogstaver."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
-msgid "Credits"
-msgstr "Bidragydere"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+msgid "Select directories when all is marked"
+msgstr "Vælg mapper, når alt markeres"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
-msgid "Written by"
-msgstr "Skrevet af"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+msgid ""
+"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
+"pane should be marked."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om også mapper skal markeres, når alle elementer i en filrude skal
markeres."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumenteret af"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Tillad flere instanser"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
-msgid "Translated by"
-msgstr "Oversat af"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om der tillades flere instanser."
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Webside for udvidelsesmoduler"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+msgid "Quick search exact match begin"
+msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af start"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Bidragsydere"
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
+"of an item name."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning eksplicit skal matche ved begyndelsen af et elementnavn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+msgid "Quick search exact match end"
+msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af slutning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+msgid ""
+"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
+"item name."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning skal matche eksplicit ved afslutningen af et
elementnavn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+msgid "Only device icons"
+msgstr "Kun enhedsikoner"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+msgid ""
+"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
+"and text label."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om kun enhedsikoner skal vises frem for ikoner med tekstetiket."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+msgid "Skip device mounting"
+msgstr "Spring enhedsmontering over"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
+"opened."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om montering af enheder skal springes over, når de åbnes."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+msgid "Main menu visibility"
+msgstr "Synlighed af hovedmenu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om hovedmenuen er synlig eller ikke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+msgid "Quick search shortcut"
+msgstr "Genvej til hurtigsøgning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+msgid "This option defines the shortcut for quick search."
+msgstr "Denne indstilling angiver genvejen for hurtigsøgning."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+msgid "Quick connect URI"
+msgstr "Hurtigforbind til URI"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+msgid "Unified resource identifier for quick connections."
+msgstr "URI (unified resource identifier) for hurtigforbindelser."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+msgid "Password for anonymous FTP connections"
+msgstr "Adgangskode for anonyme FTP-forbindelser"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
+msgstr "Denne streng angiver adgangskoden for anonyme FTP-forbindelser."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Bekræft før sletning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
+msgstr "Angiver om sletning af et element skal godkendes."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+msgid "Delete default"
+msgstr "Standard for sletning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+msgid ""
+"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
+"dialog."
+msgstr "Denne indstilling angiver den valgmulighed, der er markeret som standard i dialogen for bekræftelse
af sletning."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+msgid "Confirm copy overwrite"
+msgstr "Bekræft overskrivning ved kopiering"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"copy command."
+msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen, når elementer overskrives af en kopieringskommando."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+msgid "Confirm move overwrite"
+msgstr "Bekræft overskrivning ved flytning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+msgid ""
+"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
+"move command."
+msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen for, hvornår elementer overskrives ved en
flyttekommando."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+msgid "Confirm mouse drag and drop"
+msgstr "Bekræft træk og slip med musen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
+msgstr "Denne indstilling angiver opførslen af en træk og slip-handling med musen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+msgid "Hide unknown filetypes"
+msgstr "Skjul ukendte filtyper"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
+msgstr "Skjul filer, hvis type ikke svarer til en af de andre typer."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+msgid "Hide regular files"
+msgstr "Skjul almindelige filer"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+msgid "Hide directories"
+msgstr "Skjul mapper"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+msgid "Hide FIFO pipes"
+msgstr "Skjul FIFO-pipes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+msgid "Hide sockets"
+msgstr "Skjul sokler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+msgid "Hide character devices"
+msgstr "Skjul tegnenheder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+msgid "Hide block devices"
+msgstr "Skjul blokenheder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+msgid "Hide symbolic links"
+msgstr "Skjul symbolsk link"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+msgid "Hide files and folders starting with a dot"
+msgstr "Skjul filer og mapper, som starter med punktum"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+msgid "Hide backup files"
+msgstr "Skjul sikkerhedskopifiler"
+
+# beholder suffiks her for at skelne fra (fil)endelse ~ extension jf. filnavn.ogg
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
+msgstr "Skjul alle filer med et suffiks som defineret af sikkerhedskopimønstret."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+msgid "Backup file pattern"
+msgstr "Mønster for sikkerhedskopifiler"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+msgid ""
+"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
+"should by filtered out if backup files should by hidden."
+msgstr "Den givne streng angiver endelser (adskilt af semikolon) for filer, som skal sorteres fra, når
sikkerhedskopifiler skal skjules."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+msgid "Do not download files"
+msgstr "Download ikke filer"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+msgid ""
+"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
+"external programs."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om fjernfiler skal downloades, før de åbnes af eksterne programmer."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Brug intern fremviser"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om den interne fremviser skal bruges som standard."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+msgid "Viewer command"
+msgstr "Fremviserkommando"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte (den eksterne) fremviser."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+msgid "Editor command"
+msgstr "Redigeringskommando"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+msgid "This string defines the command for starting the editor."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte redigeringen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+msgid "Differ command"
+msgstr "Diff-kommando"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte diff-værktøjet."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
+msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+msgid ""
+"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
+"finishes inside of it."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om et terminalvindue skal forblive åbent, efter en kommando afslutter
inden i det."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+msgid "Command for opening a terminal"
+msgstr "Kommando til at åbne en terminal"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+msgid "This string defines the command for opening a terminal."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at åbne en terminal."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+msgid "Command for execution in terminal"
+msgstr "Kommando for kørsel i terminal"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+msgid ""
+"This string defines the command for executing another command in a terminal."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen for at køre en anden kommando i en terminal."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+msgid "Send to command"
+msgstr "Send til kommando"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
+msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at sende filer til en modtager."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+msgid "Color theme"
+msgstr "Farvetema"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+msgid "This option defines the current color theme."
+msgstr "Denne indstilling angiver det nuværende farvetema."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+msgid "Normal foreground color"
+msgstr "Normal forgrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+msgid "Normal foreground color in custom mode."
+msgstr "Normal forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+msgid "Normal background color"
+msgstr "Normal baggrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+msgid "Normal background color in custom mode."
+msgstr "Normal baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+msgid "Alternate foreground color"
+msgstr "Alternativ forgrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+msgid "Alternate foreground color in custom mode."
+msgstr "Alternativ forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+msgid "Alternate background color"
+msgstr "Alternativ baggrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+msgid "Alternate background color in custom mode."
+msgstr "Alternativ baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Forgrundsfarve for markering"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+msgid "Foreground color for selections in custom mode."
+msgstr "Forgrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Baggrundsfarve for markering"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+msgid "Background color for selections in custom mode."
+msgstr "Baggrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+msgid "Cursor foreground color"
+msgstr "Forgrundsfarve for markør"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+msgid "Cursor foreground color in custom mode."
+msgstr "Forgrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Baggrundsfarve for markør"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+msgid "Cursor background color in custom mode."
+msgstr "Baggrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+msgid "Use LS colors"
+msgstr "Brug LS-farver"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+msgid ""
+"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
+"should be used to dye files and folders."
+msgstr "Denne indstilling bevirker, at værdien af miljøvariablen LS_COLORS skal bruges til at farve filer og
mapper."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af sort forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+msgid "LS_COLORS black background mapping"
+msgstr "Afbildning af sort baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af rød forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+msgid "LS_COLORS red background mapping"
+msgstr "Afbildning af rød baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af grøn forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+msgid "LS_COLORS green background mapping"
+msgstr "Afbildning af grøn baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af gul forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
+msgstr "Afbildning af gul baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af blå forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+msgid "LS_COLORS blue background mapping"
+msgstr "Afbildning af blå baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af magenta forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
+msgstr "Afbildning af magenta baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af cyan forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
+msgstr "Afbildning af cyan baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
+msgstr "Afbildning af hvid forgrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+msgid ""
+"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+msgid "LS_COLORS white background mapping"
+msgstr "Afbildning af hvid baggrund fra LS_COLORS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+msgid ""
+"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
+msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+msgid "Case sensitive search"
+msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved søgning"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+msgid ""
+"This option defines if searching within the internal viewer is case "
+"sensitive."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om søgning i den interne fremviser skelner mellem store og små bogstaver."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+msgid "Search mode"
+msgstr "Søgetilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
+msgstr "Denne indstilling angiver den interne fremvisers søgetilstand."
+
+#. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer
+#. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using
+#. an encoding that is common in your country.
+#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
+#. a list of supported encodings.
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+msgid "'UTF8'"
+msgstr "'UTF8'"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+msgid "Character set"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+msgid "This option defines the default character encoding."
+msgstr "Denne indstilling angiver standardtegnkodningen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+msgid "Fixed font name"
+msgstr "Skrifttypenavn for fastbredde"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+msgid "Name of the default font with fixed character width."
+msgstr "Navnet på standardskrifttypen for fastbreddeskrift."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+msgid "Variable font name"
+msgstr "Navn for skrifttype med variabel bredde"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+msgid "Name of the default font with variable character width."
+msgstr "Navnet for standardskrifttypen for tekst med variabel tegnbredde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+msgid "Display hex offset"
+msgstr "Vis hexposition"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+msgid ""
+"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
+"mode."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om den hexadecimale position skal vises i hextilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Ombrydningstilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
+msgstr "Denne indstilling angiver, om linjer, som er for lange, skal ombrydes."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+msgid "Font size"
+msgstr "Skriftstørrelse"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+msgid "This option defines the default font size."
+msgstr "Denne indstilling angiver standardskriftstørrelsen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+msgid "Tab size"
+msgstr "Tabulatorbredde"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+msgid ""
+"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
+"tabulator character."
+msgstr "Denne indstilling angiver indrykningsbredden i tegn for et tabulatortegn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+msgid "Bytes per line in binary mode"
+msgstr "Byte per linje i binærtilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+msgid ""
+"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
+"mode."
+msgstr "Denne indstilling angiver, hvor mange byte der skal vises i en linje i binærtilstand."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+msgid "Horizontal offset"
+msgstr "Vandret position"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"horizontal direction."
+msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i vandret retning."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Lodret position"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+msgid ""
+"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
+"vertical direction."
+msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i lodret retning."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+msgid "Window width"
+msgstr "Vinduesbredde"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+msgid "The width of the internal file viewer window."
+msgstr "Bredden af det interne filfremviservindue."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+msgid "Window height"
+msgstr "Vindueshøjde"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+msgid "The height of the internal file viewer window."
+msgstr "Højden af det interne filfremviservindue."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+msgid "Search pattern for text"
+msgstr "Søgemønster for tekst"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+msgid ""
+"This string array stores the history of text searches within the internal "
+"file viewer."
+msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af tekstsøgninger inden i den interne filfremviser."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+msgid "Search pattern for hex values"
+msgstr "Søgemønster for hexværdier"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+msgid ""
+"This string array stores the history of searches for hex values within the "
+"internal file viewer."
+msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af søgninger efter hexværdier inden i den interne filfremviser."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+msgid "File suffix"
+msgstr "Filsuffiks"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
+msgstr "Standardfilsuffiks for arkiver som oprettes med udvidelsesmodulet File Roller."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+msgid "Prefix pattern"
+msgstr "Præfiksmønster"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+msgid ""
+"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
+"the File Roller plugin."
+msgstr "Præfiksmønsteret bruges til at bygge navnet for et arkiv, som oprettes med udvidelsesmodulet File
Roller."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+msgid "Automatically loaded plugins"
+msgstr "Automatisk indlæste udvidelsesmoduler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+msgid ""
+"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
+"represents the file name of the plugin."
+msgstr "Dette er listen af automatisk indlæste udvidelsesmoduler, mens hver indgang repræsenterer
udvidelsesmodulets filnavn."
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+msgid "No error description available"
+msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Opret arkiv"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Opret arkiv..."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Udpak i aktuelle mappe"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Om %s"
+msgid "Extract to '%s'"
+msgstr "Udpak til \"%s\""
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Indstillinger for Filpakker"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+msgid "Default archive type"
+msgstr "Standardarkivtype"
+
+#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+msgid "File prefix pattern"
+msgstr "Filpræfiksmønster"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+msgid "Test result:"
+msgstr "Testresultat:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+msgid ""
+"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
+"\"strftime\" for other patterns."
+msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for \"strftime\" for andre
mønstre."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Et udvidelsesmodul, der tilføjer Filpakker-genveje til oprettelse og "
+"udpakning af komprimerede arkiver."
+
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Dette er et eksempel på et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige "
+"modulhackere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/_Gem profil som..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/_Håndtér profiler..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Fjern fra filliste"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "View file"
msgstr "Vis fil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaber"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Opdatér filliste"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Avanceret værktøj til omdøbning"
#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Gammelt navn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Nuværende filnavn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Nyt filnavn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Dato for filændring"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
msgid "Profiles..."
msgstr "Profiler..."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Bogmærkenavn mangler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Bogmærkemål mangler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Bogmærke_navn:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Bogmærke_mål:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigér bogmærke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:495
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Bogmærkegrupper"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Søg efter:"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
-msgid "name"
-msgstr "navn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Erstat med:"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
-msgid "path"
-msgstr "sti"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:620
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
msgstr ""
-"Hvis en mappe skal bogmærkes, skal hele søgestien til mappen være gyldigt "
-"UTF-8-kodet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:627
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nyt bogmærke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Læse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Skrive"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Eksekvere"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Ejer:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Andre:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Tekstvisning:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Nummervisning:"
+"Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
+"GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
+"pakkevedligeholder vedrørende dette."
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Kun mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Adgangsrettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Anvendt rekursivt på"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke chown'e %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Kunne ikke chown %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Anvend rekursivt"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Ny forbindelse>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Gå til: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Forbind til: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Forbinder til %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Kunne ikke køre mount-kommandoen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Montering mislykkedes: Adgang nægtet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Montering mislykkedes: Intet medie fundet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke afmontere diskenheden:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Monterer %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "Gå til: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Montér: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Afmontér: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Du skal skrive et navn til denne server"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kontrollér venligst stavemåden og prøv igen."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Placering (URI):"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Valgfri information"
# Deling?
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "_Del:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Fjernmappe:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domænenavn:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Du skal skrive et navn til denne server"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Kontrollér venligst stavemåden og prøv igen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjern server"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type af tjeneste:"
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med logind)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-deling"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikkert WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Custom location"
msgstr "Brugerdefineret sted"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Brug _GNOME Keyring Manager til autentificering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Åbner fjernforbindelse til %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Gå til: Hjem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Kunne ikke gennemse netværket. Er SMB-modulet installeret?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "Søger efter arbejdsgrupper og værter"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "Gå til: Samba-netværk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1690 ../src/gnome-cmd-data.cc:2030
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link til %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1576
-msgid "CamelCase"
-msgstr "CamelCase"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "Slettede %ld af %ld fil"
msgstr[1] "Slettede %ld af %ld filer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -737,242 +1505,148 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem ved sletning"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vil du slette \"%s\"?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Vil du slette den markerede fil?"
msgstr[1] "Vil du slette de %d markerede filer?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-#: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:529
-msgid "OK"
-msgstr "O.k."
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:402
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Tilføj aktuelle mappe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Håndtér bogmærker..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Venter på filliste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
-msgid "ext"
-msgstr "endelse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
-msgid "dir"
-msgstr "mappe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
-msgid "size"
-msgstr "stør"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
-msgid "date"
-msgstr "dato"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
-msgid "perm"
-msgstr "rett"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2009 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2024
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Ikke en egentlig fil: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Ugyldig kommando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
-msgid "Application:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Åbn med andet..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Kræver terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åbn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Åbn med \"%s\""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "Open With..."
-msgstr "Åbn med..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-msgid "E_xecute"
-msgstr "K_ør"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_lip"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-msgid "Rename"
-msgstr "Omdøb"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
-msgid "Send files"
-msgstr "Send filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+msgid "Bookmark name is missing."
+msgstr "Bogmærkenavn mangler."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Åbn denne _mappe"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+msgid "Bookmark target is missing."
+msgstr "Bogmærkemål mangler."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Åbn _terminal her"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaber..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Bogmærke_navn:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
-msgid "Other..."
-msgstr "Anden..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "Bogmærke_mål:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:846
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Redigér profil"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:201
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Intet standardprogram registreret"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:375
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1674
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:386
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
msgid "Symlink target:"
-msgstr "Mål for symlænke:"
+msgstr "Mål for symlink:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:395
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+msgid "Volume:"
+msgstr "Diskenhed:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+msgid "Free space:"
+msgstr "Fri plads:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
msgid "Opens with:"
msgstr "Åbnes med:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
-msgid "_Change"
-msgstr "_Ændr"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Intet standardprogram registreret"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
msgid "Accessed:"
msgstr "Tilgået:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
msgid "Owner and group"
msgstr "Ejer og gruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:507
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
msgid "Access permissions"
msgstr "Adgangsrettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:593
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:594
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Navnerum for metadata"
@@ -982,158 +1656,65 @@ msgstr "Navnerum for metadata"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:601
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
msgid "Tag name"
msgstr "Mærkenavn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
msgid "Tag value"
msgstr "Mærkeværdi"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:608
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Mærkebeskrivelse til metadata"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil"
-msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret"
-msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:567
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "%s fri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:571
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Ukendt diskforbrug"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1024
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Fejl ved mappeoversigt."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1444
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Kunne ikke åbne forbindelse."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1612
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Intet filnavn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
-msgid "No file name given"
-msgstr "Intet filnavn givet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1677
-msgid "New Text File"
-msgstr "Ny tekstfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1802
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Navn på symbolsk lænke:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1808
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Opret symbolsk lænke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1854
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-msgid "Skip all"
-msgstr "Spring alle over"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1925
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Ukendt filtype"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
-msgid "Regular file"
-msgstr "Regulær fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
-msgid "Directory"
-msgstr "Mappe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX-sokkel"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
-msgid "Character device"
-msgstr "Tegnenhed"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
-msgid "Block device"
-msgstr "Blokenhed"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolsk lænke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1141,519 +1722,290 @@ msgstr ""
"Redigér genvejstaster ved at klikke på den relevante række og taste en ny "
"genvej, eller tryk esc for at annullere."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Tastaturgenvej for den valgte handling"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
msgid "User action"
msgstr "Brugerhandling"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
msgid "Optional data"
msgstr "Valgfri data"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede i brug af \"%s\"."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Omtildel genvej"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Genvejskonflikter"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra \"%s\"."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Mappe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Tekstfil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Indsæt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Genopfrisk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Skift til lodret layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Skift til vandret layout"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Ændr _ejer/gruppe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Ændr _rettigheder"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Avanceret _omdøbningsværktøj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "Opret _symbolsk lænke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Diff"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "S_ynkronisér mapper"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
-msgid "Start _GNOME Commander as root"
-msgstr "Start _GNOME Commander som Root"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Vælg alle"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Fravælg alle"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Vælg efter _mønster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "Fravælg efter m_ønster"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Omvend markering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Gendan markering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Sammenlign mapper"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Kopiér _filnavne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Søg..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Hurtig søgning..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Aktivér filter..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbage"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Luk faneblad"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Vis enhedsknapper"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Vis enhedsliste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Vis kommandolinje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Vis bjælke med knapper"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Vis sikkerhedskopifiler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "Paneler _lige store"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bogmærk denne mappe..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Håndtér bogmærker..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Indstillinger..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tastaturgenveje..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "_MIME-typer..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjern server..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny forbindelse..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indhold"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastaturgenveje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander på _nettet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "Indrapportér et _problem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
-msgid "_Mark"
-msgstr "_Markér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Indstillinger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
-msgid "_Connections"
-msgstr "F_orbindelser"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Udvidelsesmoduler"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Vis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Redigér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopiér"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Flyt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 NyMappe"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Slet"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:448
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 Søg"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Kopiér \"%s\" til"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:450
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Afslut"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiér fil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:782
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ROOT-RETTIGHEDER"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Bogmærkegruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-msgid "Up one directory"
-msgstr "En mappe op"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Bogmærkenavn"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "Gå til ældste"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvejstast"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Tastaturgenvej for det valgte bogmærke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremad"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "Gå til seneste"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Sti for bogmærke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopiér filnavne (SKIFT for fulde stier, ALT for URI'er)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Cut"
-msgstr "Klip"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Hvis en mappe skal bogmærkes, skal hele søgestien til mappen være gyldigt "
+"UTF-8-kodet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-msgid "Paste"
-msgstr "Indsæt"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Redigér (SKIFT for nyt dokument)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilnavn"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Åbn terminal"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Afbryd forbindelse"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiér \"%s\" til"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"Omdøb en profil ved at klikke på den relevante række og indtaste et nyt "
+"navn, eller tryk esc for at annullere."
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Kopiér fil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplikér"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Der skal angives et mappenavn"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Mappenavn:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
-msgstr "Venstre musetast"
+msgstr "Venstre museknap"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
msgstr "Enkeltklik for at åbne elementer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dobbeltklik for at åbne elementer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Enkeltklik afmarkerer filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Midterste museknap"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+msgid "Up one directory"
+msgstr "En mappe op"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Åbner nyt faneblad"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
-msgstr "Højre musetast"
+msgstr "Højre museknap"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Viser pop op-menu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Vælger filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Sammenlign filnavne med"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Skalsyntaks"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Regex-syntaks"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+msgid "Select directories"
+msgstr "Vælg mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Sorteringsindstillinger"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortering"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Hurtigsøgning med"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hurtig søgning"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr "Match begyndelsen af filnavnet"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Match slutningen af filnavnet"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Flere forekomster"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Start ikke en ny instans"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Gem ved afslutning"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+msgid "Directories"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faneblade"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+msgid "Directory history"
+msgstr "Mappehistorik"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
msgid "Size display mode"
msgstr "Visningstilstand til størrelser"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Powered"
msgstr "Potens"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
msgid "<locale>"
msgstr "<lokaliseret>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
msgid "Grouped"
msgstr "Grupperet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Visningstilstand for rettigheder"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Number (644)"
msgstr "Tal (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
-msgid "Date format"
-msgstr "Datoformat"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
-msgid "Test result:"
-msgstr "Testresultat:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
@@ -1661,443 +2013,562 @@ msgstr ""
"Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for "
"\"strftime\"."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Redigér farver..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
msgid "Default:"
msgstr "Standardfarve:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
msgid "Selected file:"
msgstr "Markeret fil:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Cursor:"
msgstr "Markør:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "Redigér LS_COLORS-palet"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Forgrund:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "Background:"
+msgstr "Baggrund:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+msgid "Black"
+msgstr "Sort"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+msgid "Green"
+msgstr "Grøn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gul"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+msgid "White"
+msgstr "Hvid"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nulstil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
msgid "With file name"
msgstr "Med filnavn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
msgid "In separate column"
msgstr "I adskilt kolonne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "In both columns"
msgstr "I begge kolonner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
msgid "No icons"
msgstr "Ingen ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
msgid "File type icons"
msgstr "Ikoner for filtype"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Følg temafarver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
msgid "Deep blue"
msgstr "Dybblå"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Grøn tiger"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+msgid "Winter"
+msgstr "Vinter"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File panes"
msgstr "Filpaneler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Row height:"
msgstr "Rækkehøjde:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Vis filendelser:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafisk tilstand:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farveskema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Farvelæg filer ifølge miljøvariablen LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Redigér farver..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Indstillinger for MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skaleringskvalitet:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Mappe for temaikoner:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Mappe for dokumentikoner:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+msgid "Tab bar"
+msgstr "Fanebladslinje"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
+
+# ?
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Låseikon"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisk)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
+# bedre forslag?
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+msgid "Styled text"
+msgstr "Formateret tekst"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekræft før sletning"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Bekræftelse viser som OK som standardvalg"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Overskriv ved kopiering"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Tavst"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
msgid "Query first"
msgstr "Spørg først"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+msgid "Skip all"
+msgstr "Spring alle over"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
msgid "Move overwrite"
msgstr "Flyt-overskriv"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Træk og slip"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Bekræft musehandling"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Filtyper, der skjules"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
msgid "Regular files"
msgstr "Almindelige filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
-msgid "Directories"
-msgstr "Mapper"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
msgid "Socket files"
msgstr "Sokkelfiler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Character devices"
msgstr "Tegnenheder"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
msgid "Block devices"
msgstr "Blokenheder"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
msgid "Also hide"
msgstr "Skjul også"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
msgid "Hidden files"
msgstr "Skjulte filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopifiler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "Symlinks"
msgstr "Symlænker"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Brug GNOME Keyring Manager til autentificering"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anonym FTP-adgang"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+msgid ""
+"An app with this label exists already.\n"
+"Please choose another label."
+msgstr ""
+"Der findes allerede et program med denne etiket.\n"
+"Vælg venligst en anden etiket."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan håndtere flere filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan håndtere URI'er"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
msgid "Requires terminal"
msgstr "Kræver terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
msgid "Show for"
msgstr "Vis for"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
msgid "All directories"
msgstr "Alle mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle mapper og filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "Some files"
msgstr "Visse filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "File patterns"
msgstr "Filmønstre"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
msgid "New Application"
msgstr "Nyt program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigér program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Hent altid fjerne filer før de åbnes i eksterne programmer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-programmer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardprogrammer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
msgid "Viewer:"
msgstr "Viser:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
msgid "Editor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Differ:"
msgstr "Diff-program:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+msgid "Send files:"
+msgstr "Send filer:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1290
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Brug internt visningsprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
-msgid "Other favorite apps"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andre favoritprogrammer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+msgid "Global app options"
+msgstr "Globale programindstillinger"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+msgstr "Terminalkommando for programmer i listen ovenfor:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1498
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhed"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1554
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
msgid "Edit Device"
msgstr "Redigér enhed"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1671
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
msgid "Show only the icons"
msgstr "Vis kun ikonerne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Spring montering over (brugbart ved anvendelse af super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mønster:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Ska_lsyntaks"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x-syntaks"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Markér ved brug af mønster"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Afmarkér ved brug af mønster"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Mønster:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Spørg først"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Spring alle over"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Følg lænker"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overskriv filer"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "kopiér %d fil til"
msgstr[1] "kopiér %d filer til"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Flyt \"%s\" til"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2105,709 +2576,1565 @@ msgstr[0] "flyt %d fil til"
msgstr[1] "flyt %d filer til"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke, vil du oprette den?"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Ingen server valgt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Netværksprotokol"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+msgid "Connection name"
+msgstr "Forbindelsesnavn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Fjernforbindelser"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+msgid "Connections"
+msgstr "Forbindelser"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anonym FTP-adgangskode:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Søg kun i lokale mapper"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Filer, der _ikke indeholder tekst"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#, c-format
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse filen %s: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Søger i: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Fandt %d træffer - søgning afbrudt"
+msgstr[1] "Fandt %d træffere - søgning afbrudt"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Fandt %d træffer"
+msgstr[1] "Fandt %d træffere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Kunne ikke angive procesgruppe-id for underproces %d: %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Fejl ved fortolkning af søgekommandoen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Fejl ved kørsel af søgekommandoen."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte mappe uden for %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
+msgid "Search..."
+msgstr "Søg..."
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Vælg mappe"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_Kig i mappe:"
+
+#: ../src/dirlist.cc:75
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d fil anført"
+msgstr[1] "%d filer anført"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Genvejstast"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Genvejsmodifikatorer"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Genvejstilstand"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typen af genvej."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Ny genvej..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+msgid "Credits"
+msgstr "Bidragydere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+msgid "Written by"
+msgstr "Skrevet af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenteret af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+msgid "Translated by"
+msgstr "Oversat af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webside for udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Bidragsydere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
msgid "/Grandparent"
msgstr "/To niveauer op"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
msgid "/Parent"
msgstr "/Niveau op"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/File name"
msgstr "/Filnavn"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+# range??
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Filnavn (interval)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Filnavn uden endelse"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Filnavn uden endelse (interval)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File extension"
msgstr "/Filendelse"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/Counter"
msgstr "/Tæller"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Tæller (bredde)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Tæller (auto)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Tilfældigt hexadecimaltal (bredde)"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Date"
msgstr "/Dato"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Dato/<lokaliseret>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Dato/åååå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Dato/åå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Dato/åå.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Dato/ååmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Dato/dd.mm.åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Dato/mm-dd-åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Dato/åååå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Dato/åå"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Dato/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Dato/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Dato/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Time"
msgstr "/Tid"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Tid/<lokaliseret>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Tid/TTMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Tid/TT"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Tid/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Tid/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Markér interval:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Omvend markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Markering af interval"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
msgid "_Template"
msgstr "_Skabelon"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
msgid "Counter"
msgstr "Tæller"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
msgid "Metatag"
msgstr "Metamærke"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
msgid "Ste_p:"
msgstr "Tr_in:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
msgid "Di_gits:"
msgstr "Ci_fre:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
msgid "Regex replacing"
msgstr "Erstatning ved regex"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Fjern a_lle"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
msgid "Case"
msgstr "Store/små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "<unchanged>"
msgstr "<uændret>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
msgid "lowercase"
msgstr "små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOGSTAVER"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "Sentence case"
msgstr "Store/små bogstaver efter sætning"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
msgid "Initial Caps"
msgstr "Indledende Store Bogstaver"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "oMVENDT sTORE oG sMÅ bOGSTAVER"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
msgid "Trim blanks"
msgstr "Beskær blanke"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading"
msgstr "indledende"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
msgid "trailing"
msgstr "afsluttende"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
msgid "leading and trailing"
msgstr "indledende og afsluttende"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
msgid "Search for"
msgstr "Søg efter"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-mønster"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
msgid "Match case"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sammenligning"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")\n"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Read"
+msgstr "Læse"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:262
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Write"
+msgstr "Skrive"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Execute"
+msgstr "Eksekvere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstvisning:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Nummervisning:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Kunne ikke køre mount-kommandoen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+msgid "Mount failed: permission denied"
+msgstr "Montering mislykkedes: adgang nægtet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+msgid "Mount failed: no medium found"
+msgstr "Montering mislykkedes: intet medie fundet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Ingen server valgt"
+msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
+msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Brug af GNOME-autentificeringshåndtering"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Netværksprotokol"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke afmontere diskenheden:\n"
+"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Forbindelsesnavn"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Fjernforbindelser"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Monterer %s"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Forbindelser"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "Gå til: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anonym FTP-adgangskode:"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Montér: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Søg _rekursivt:"
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Afmontér: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "_Ubegrænset dybde"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Ny forbindelse>"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "_Kun aktuelle mappe"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Gå til: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Begrænset dybde"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Forbind til: %s"
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Filer, der _ikke indeholder tekst"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen %s: %s\n"
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Forbinder til %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Ukendt diskforbrug"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Gå til: Hjem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke søge i filen %s: %s\n"
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Åbner fjernforbindelse til %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen %s: %s\n"
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Kunne ikke gennemse netværket. Er SMB-modulet installeret?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "Søger efter arbejdsgrupper og værter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "Gå til: Samba-netværk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Søger i: %s"
+msgid "link to %s"
+msgstr "link til %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Venter på filliste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Tilføj aktuelle mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Håndtér bogmærker..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Ukendt filtype"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Regulær fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX-sokkel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Tegnenhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Blokenhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolsk lænke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+msgid "name"
+msgstr "navn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+msgid "ext"
+msgstr "endelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+msgid "dir"
+msgstr "mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+msgid "size"
+msgstr "stør"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+msgid "date"
+msgstr "dato"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+msgid "perm"
+msgstr "rett"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "/_Kopiér her"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+msgid "/_Move here"
+msgstr "/_Flyt her"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+msgid "/_Link here"
+msgstr "/_Link her"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "/_Annullér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Fejl ved mappeoversigt."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kunne ikke åbne forbindelse."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Ikke en almindelig fil."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Åbn med andet..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Kræver terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Fandt %d træffer - søgning afbrudt"
-msgstr[1] "Fandt %d træffere - søgning afbrudt"
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Åbn med \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Åbn _med"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+msgid "E_xecute"
+msgstr "K_ør"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiér filnavne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+msgid "Send files"
+msgstr "Send filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Åbn _terminal her"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaber..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Andet _program..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Fandt %d træffer"
-msgstr[1] "Fandt %d træffere"
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil"
+msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
-msgid "Search..."
-msgstr "Søg..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret"
+msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Søg _efter: "
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s fri"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Søg _i: "
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+msgid "The tab is locked, close anyway?"
+msgstr "Fanebladet er låst - luk alligevel?"
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "Søg _rekursivt"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Rege_x-syntaks"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "Lås faneblad _op"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Ska_lsyntaks"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_Lås faneblad"
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Find _tekst: "
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "_Opdatér faneblad"
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr "Kopiér faneblad til anden _rude"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Gå til"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
-msgid "Enter password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Luk _alle faneblade"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Problem: adgang nægtet\n"
-"\n"
-"angiv venligst brugerakkreditiver\n"
-"\n"
-"Husk: forkerte akkreditiver kan føre til låsning af konto"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "Luk _ens faneblade"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+msgid "No file name given"
+msgstr "Intet filnavn givet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+msgid "New Text File"
+msgstr "Ny tekstfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Navn på symbolsk link:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Opret symbolsk link"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Tekstfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Genopfrisk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Ændr _ejer/gruppe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Ændr _rettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Avanceret _omdøbningsværktøj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Opret _symbolsk link"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+msgid "_Search..."
+msgstr "_Søg..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Hurtig søgning..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_Aktivér filter..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "S_ynkronisér mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+msgid "Start _GNOME Commander as root"
+msgstr "Start _GNOME Commander som Root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Vælg alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Fravælg alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Vælg efter _mønster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "Fravælg efter m_ønster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Omvend markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Gendan markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Sammenlign mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Kopiér _filnavne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Vis enhedsknapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Vis enhedsliste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Vis kommandolinje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Vis bjælke med knapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Vis sikkerhedskopifiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "Paneler _lige store"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "Maksimér panelstørrelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+msgid "Horizontal Orientation"
+msgstr "Vandret orientering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Bogmærk denne mappe..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Håndtér bogmærker..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Indstillinger..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Tastaturgenveje..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Fjern server..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Ny forbindelse..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+msgid "_Documentation"
+msgstr "_Dokumentation"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander på _nettet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "Indrapportér et _problem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+msgid "_Mark"
+msgstr "_Markér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+msgid "_Connections"
+msgstr "F_orbindelser"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Vis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Redigér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Kopiér"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Flyt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 NyMappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Slet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 Søg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - ROOT-RETTIGHEDER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "Gå til ældste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "Gå til seneste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Kopiér filnavne (SKIFT for fulde stier, ALT for URI'er)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Redigér (SKIFT for nyt dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "Åbn terminal (SKIFT for at få root-adgang)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Afbryd forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+msgid "Path matches regex:"
+msgstr "Sti matcher regex:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Navn indeholder:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+msgid "Unlimited depth"
+msgstr "Ubegrænset dybde"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+msgid "Current directory only"
+msgstr "Kun aktuelle mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Kan ikke finde en vært eller arbejdsgruppe ved navn %s\n"
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] "%i niveau"
+msgstr[1] "%i niveauer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "Søg _rekursivt:"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+msgid "Contains _text:"
+msgstr "Indeholder _tekst:"
+
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil valgt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Bogmærk aktuelle mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Håndtér bogmærker"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Gå til bogmærket placering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Show bookmarks of current device"
+msgstr "Vis nuværende enheds bogmærker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Execute command"
msgstr "Kør kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-msgid "Open folder"
-msgstr "Åbn mappe"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Åbn terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Åbn terminal som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Start GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Close connection"
msgstr "Afbryd forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "New connection"
msgstr "Ny forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open connection"
msgstr "Åbn forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiér filnavne"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Ændr venstre forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Ændr højre forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show user defined files"
msgstr "Vis brugerdefinerede filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Quick search"
-msgstr "Hurtig søgning"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Avanceret omdøbningsværktøj"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Change permissions"
msgstr "Ændr rettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Change owner/group"
msgstr "Ændr ejer/gruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiér filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Kopiér filnavne"
+msgstr "Kopiér filer med omdøbning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Opret symbolsk lænke"
+msgstr "Opret symbolsk link"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Sammenlign filer (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Edit file"
msgstr "Redigér fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Edit a new file"
msgstr "Redigér en ny fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "View with external viewer"
msgstr "Vis med eksternt program"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Vis med internt program"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Create directory"
msgstr "Opret mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "Move files"
msgstr "Flyt filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Rename files"
msgstr "Omdøb filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkronisér mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Om GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
msgid "Help contents"
msgstr "Indhold i hjælp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hjælp til tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "Report a problem"
msgstr "Indrapportér et problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander på nettet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Compare directories"
msgstr "Sammenlign mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Invert selection"
msgstr "Omvend markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Toggle selection"
msgstr "Skift markeringstilstand"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Omvend elementets markeringstilstand og flyt markøren nedad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Unselect all"
msgstr "Afmarkér alle"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME-typer"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Configure plugins"
msgstr "Indstil udvidelsesmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Kør python-udvidelsesmodul"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+msgid "Execute Python plugin"
+msgstr "Kør Python-udvidelsesmodul"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Back one directory"
msgstr "Én mappe tilbage"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Luk alle faneblade"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Luk ens faneblade"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+msgid "Change directory"
+msgstr "Skift mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Vis mappehistorik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Equal panel size"
msgstr "Paneler lige store"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Maksimér panelstørrelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Tilbage til første mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Forward one directory"
msgstr "Én mappe fremad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Åbn mappe i det aktive vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Åbn mappe i det inaktive vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Åbn mappe i det venstre vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Åbn mappe i det højre vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad (inaktivt vindue)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Fremad til sidste mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+msgid "Next tab"
+msgstr "Næste faneblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Åbn mappe i et nyt faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Forrige faneblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Root directory"
msgstr "Rodmappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Lås eller frigør faneblad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Show terminal"
msgstr "Vis terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+msgid "Display main menu"
+msgstr "Vis hovedmenu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+msgid "Move cursor one step up"
+msgstr "Flyt markøren et trin op"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+msgid "Move cursor one step down"
+msgstr "Flyt markøren et trin ned"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+msgid "No valid command given."
+msgstr "Ingen gyldig kommando givet."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
+#: ../src/utils.cc:137
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Kan ikke køre kommando."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Opret symbolske lænker for %i fil i %s?"
-msgstr[1] "Opret symbolske lænker for %i filer i %s?"
+msgstr[0] "Opret symbolsk link for %i fil i %s?"
+msgstr[1] "Opret symbolske links for %i filer i %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
msgid "Create"
msgstr "Opret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operationen understøttes ikke på fjerne filsystemer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
msgid "Too many selected files"
msgstr "For mange markerede filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "kører \"%s\"\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1152
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Kan ikke køre kommando."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1184
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Kan ikke starte Nautilus."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Kan ikke åbne terminal i root-tilstand."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1214
-msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgstr "gksu eller kdesu ikke fundet."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Kan ikke starte GNOME Commander i root-tilstand."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1646 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1649
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Der opstod en fejl under åbning af hjemmeside."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1660 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1663
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Der opstod en fejl ved rapportering af problem."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1686
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Et hurtigt og kraftfuldt filhåndteringsprogram til GNOME-skrivebordet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1690
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2819,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
"(efter eget valg) enhver senere version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1694
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2831,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1698
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2841,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., Franklin "
"Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1715
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
@@ -2849,26 +4176,38 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
+"With:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
msgstr ""
-"Filen \"%s\" findes allerede.\n"
+"Overskriv fil:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
"\n"
-"Ønsker du at overskrive den?\n"
+"Med:\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2879,685 +4218,685 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Overførselsproblem"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
msgid "copying..."
msgstr "kopierer..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[fil %ld af %ld] \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
-"Kopiering af en mappe ind i sig selv er en dårlig idé.\n"
-"Hele operationen blev annulleret."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Det er en dårlig idé at kopiere en mappe ind i sig selv."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Hele handlingen blev annulleret."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
msgid "preparing..."
msgstr "forbereder..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "downloader til /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
msgid "stopping..."
msgstr "stopper..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s af %s kopieret"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopieret"
-#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse installeret filtypepixmap - forsøger indlæsning fra "
-"kildemappe\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:109
#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Forsøger at indlæse %s i stedet\n"
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype - forsøger at indlæse %s i stedet"
-#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller "
-"kører gnome-commander fra mappen gnome-commander-%s/src\n"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr "Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller kører gnome-commander fra
mappen gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse installeret pixmap, forsøger indlæsning fra kildemappe\n"
+#: ../src/imageloader.cc:134
+#, c-format
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap, forsøger at indlæse %s i stedet"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Find"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Søger efter \"%s\""
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Position: %lu af %lu\tKolonne: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit/prøve"
msgstr[1] "bit/prøve"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(tilpas til vindue)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "_Kopiér markering"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "_Binary"
msgstr "_Binær"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom ind"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bedste _tilpasning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopiér markeret tekst"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
msgid "Find..."
msgstr "Find..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Ombryd linjer"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Vis metadata_mærker"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotér med uret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotér _mod uret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotér 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spejl _lodret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spejl _vandret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binær tilstand"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadecimalt afsæt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Gem nuværende indstillinger"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
msgid "Quick _Help"
msgstr "Hurtig _hjælp"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Mønstret \"%s\" blev ikke fundet"
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Angiv fejlfindingsflag, der skal bruges"
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Angiv startmappen for venstre panel"
-#: ../src/main.cc:64 ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:70
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Angiv startmappen for højre panel"
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:71
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "Angiv mappen for konfigurationsfiler"
+
+#: ../src/main.cc:131
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Indstil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif- og IPTC-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3-, APE-, FLAC- and Vorbis-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2- og ODF-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<PDF-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Name of the album."
msgstr "Navnet på albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Artist of the album."
msgstr "Albummets kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Gain"
msgstr "Gain for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Gainjustering for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Maksimal gain for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Højeste gainjustering for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Album Track Count"
msgstr "Sporantal for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Det samlede antal spor for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Artist of the track."
msgstr "Sporets kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Antal lydkanaler (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beskrivelse af Codec-kodning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentarer på sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Copyright message."
msgstr "Ophavsretstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Sti til albums omslagsminiature"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Filsti til miniature for albummets omslagsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Disc Number"
msgstr "Disktal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Angiver hvilken disk, sporet ligger på."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Varighed af sporet i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Varighed [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Varighed af sporet som MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Angivelse af musikgenren for sporet, defineret i ID3-specifikationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Is New"
msgstr "Er ny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
"Sæt til \"1\" hvis sporet er nyt for brugeren (standardværdi er \"0\")."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Last Play"
msgstr "Sidste afspilning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "When track was last played."
msgstr "Hvornår sporet sidst blev afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Sporets sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID for albumkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for albummets kunstner i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for album i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID for kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for kunstner i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for spor i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanaltilstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-kanaltilstand."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Copyrighted"
msgstr "Under ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr "\"1\" hvis ophavsretbitten er sat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-lag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Original Audio"
msgstr "Original lyd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr "\"1\" hvis \"original\"-bitten er sat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Performer"
msgstr "Musiker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Navnet på musikeren eller dirigenten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Play Count"
msgstr "Afspilningstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Antallet af gange, sporet er blevet afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Release Date"
msgstr "Udgivelsesdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Date track was released."
msgstr "Datoen hvorpå sporet blev udgivet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplefrekvens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Samplefrekvens i Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Title of the track."
msgstr "Sporets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Gain"
msgstr "Gain for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Gainjustering for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Sporets position i albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Maksimal gain for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Højeste gainjustering for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Year."
msgstr "År."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Name of the author."
msgstr "Navnet på forfatteren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Byte Count"
msgstr "Byteantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Antal byte i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Case sensitive."
msgstr "Forskel på store og små bogstaver."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Category."
msgstr "Kategori."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Cell Count"
msgstr "Celleantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Antal celler i regnearket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Character Count"
msgstr "Tegntal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Antal tegn i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "MS-codepage til kodning af strenge i metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "User definable free text."
msgstr "Brugerdefinérbar valgfri tekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisationen som <Doc.Creator>-entiteten er tilknyttet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Creator"
msgstr "Ophav"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -3565,19 +4904,19 @@ msgstr ""
"En entitet, der er primært ansvarlig for at skabe ressourcens indhold, "
"typisk en person, organisation eller tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Dato/tidspunkt for oprettelse af dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Created"
msgstr "Oprettelsesdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -3585,96 +4924,96 @@ msgstr ""
"Dato tilknyttet en begivenhed i ressourcens livscyklus (skabelses- eller "
"udgivelsesdato)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Date Modified"
msgstr "Ændringsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Sidste gang dokumentet blev gemt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Angivelse af ressourcens indhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "Dictionary."
msgstr "Ordbog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Editing Duration"
msgstr "Redigeringsvarighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Samlet tidsrum indtil sidste ændring."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Programmet, der har genereret dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Antal skjulte dias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Antallet af skjulte dias i præsentationsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Image Count"
msgstr "Billedtal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Antal billeder i dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Initial Creator"
msgstr "Oprindelig forfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Angiver navnet af personen, der oprindeligt oprettede dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Søgbare, indeksérbare nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Det lokale sprog for det intellektuelle indhold af ressourcen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Last Printed"
msgstr "Sidst udskrevet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Tidspunktet for sidste udskrift af dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Last Saved By"
msgstr "Sidste gemt af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -3682,125 +5021,125 @@ msgstr ""
"Den entitet, der sidst har foretaget ændringer af dokumentet, typisk en "
"person, organisation eller en tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Line Count"
msgstr "Linjetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Antallet af linjer i dokumentet."
# *grumble*
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links Dirty"
msgstr "Links snavsede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Links dirty."
msgstr "Links snavsede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Locale System Default"
msgstr "Systemforvalg for lokalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identifikationsstreng for systemets forvalgte regionaldata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Manager"
msgstr "Håndtering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Navnet på håndteringen for entiteten <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Antal multimedieklip"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Antallet af multimedieklip i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Note Count"
msgstr "Notetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr "Antallet af \"noter\" i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Object Count"
msgstr "Objekttal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Antal objekter (OLE og anden grafik) i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Page Count"
msgstr "Sidetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Antal sider i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Afsnitstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Antal afsnit i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Presentation Format"
msgstr "Præsentationsformat"
# Eftersom SlideView bestemt ikke er et almindeligt engelsk begreb, må man gå ud fra at det har en eller
anden specifik betydning
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr "Typen af præsentation, f.eks. \"On-screen Show\", \"SlideView\", osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Print Date"
msgstr "Udskriftsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Angiver dato og tidspunkt for dokumentets sidste udskrift."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Printed By"
msgstr "Udskrevet af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Angiver navn for den sidste person, der udskrev dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Revision Count"
msgstr "Revisionstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Antallet af revisioner for dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Scale."
msgstr "Skala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
@@ -3808,59 +5147,59 @@ msgstr ""
"En af: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" eller \"Locked for annotations\"."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Slide Count"
msgstr "Antal dias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Antallet af dias i præsentationsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Regnearkstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Document subject."
msgstr "Emnet for dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Table Count"
msgstr "Tabelantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Skabelonfilen, der er blevet brugt til at generere dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Title of the document."
msgstr "Dokumentets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Word Count"
msgstr "Ordantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Antal ord i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Aperture"
msgstr "Blænde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blændeåbningen. Enheden er APEX-værdien."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -3872,19 +5211,19 @@ msgstr ""
"anføres af hensyn til interoperabilitet. Hvis feltet lades stå tomt, bliver "
"det behandlet som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriniveau"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Battery level."
msgstr "Batteriniveau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pr. prøve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -3894,11 +5233,11 @@ msgstr ""
"værdien for dette mærke er 8. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør "
"i stedet for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -3906,12 +5245,12 @@ msgstr ""
"Værdi for lysstyrken. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis gives den i "
"intervallet -99,99 til 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-mønster"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Color_filter_array
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -3920,19 +5259,19 @@ msgstr ""
"én-chip-farveområdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle "
"sensormetoder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Color Space"
msgstr "Farverum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -3946,11 +5285,11 @@ msgstr ""
"Billeddata, der optages som Uncalibrated, kan behandles som sRGB hvis de "
"konverteres til FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponentkonfiguration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -3966,11 +5305,11 @@ msgstr ""
"dette mærke i tilfælde, hvor komprimerede data bruger andre komponenter end "
"Y, Cb og Cr, og til at understøtte andre sekvenser."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Komprimeret bitantal per pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -3978,11 +5317,11 @@ msgstr ""
"Information, der er specifik for komprimerede data. Komprimeringen for et "
"komprimeret billede angives i bit per pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -3992,18 +5331,18 @@ msgstr ""
"komprimeret, er denne angivelse unødvendig og udelades. Når miniaturer "
"bruger JPEG-komprimering, sættes værdien af dette mærke til 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Retningen for kontrastbehandling anvendt af kameraet ved billedoptagelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
@@ -4035,11 +5374,11 @@ msgstr ""
"mellemrum og efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. "
"Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Tilpasset gengivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -4049,27 +5388,27 @@ msgstr ""
"der er udført specialbehandling, forventes læseren at deaktivere eller "
"minimere yderligere behandling."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Dato og tid for billedoprettelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Dato og tid (digitaliseret)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Dato og tidspunkt hvor billedet blev gemt digitalt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Dato og tid (original)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -4077,11 +5416,11 @@ msgstr ""
"Dato og tidspunkt hvorpå de originale billeddata blev genereret. For et "
"digitalt stillkamera anføres dato og tidspunkt hvorpå billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beskrivelse af enhedsindstillinger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -4089,11 +5428,11 @@ msgstr ""
"Information om forholdene for billedoptagelse for en bestemt kameramodel. "
"Dette mærke bruges kun til at angive billedoptagelsesforhold i læseren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitalt zoomforhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -4101,19 +5440,19 @@ msgstr ""
"Digitalt forstørrelsesforhold da billedet blev taget. Hvis tælleren er "
"anført som 0, angiver dette at der ikke blev brugt digital forstørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Document name."
msgstr "Dokumentnavn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-pointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -4121,11 +5460,11 @@ msgstr ""
"En pointer til Exif-IFD'en. Interoperability-Exif-IFD'en har samme struktur "
"som IFD'en angivet i TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -4133,11 +5472,11 @@ msgstr ""
"Versionen af Exif-standarden, der understøttes. Hvis dette felt ikke "
"findes, antages det at standarden ikke følges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Eksponeringsgrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -4145,11 +5484,11 @@ msgstr ""
"Eksponeringsgrad. Enhederne er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i "
"intervallet -99,99 til 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Index"
msgstr "Eksponeringsindeks"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -4157,12 +5496,12 @@ msgstr ""
"Eksponeringsindekset valgt for kameraet eller inputenheden på tispunktet for "
"billedoptagning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Eksponeringstilstand"
# "Automatisk eksponeringsbracketing" bruges i den danske manual til mit (AskHL) kamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -4172,12 +5511,12 @@ msgstr ""
"automatisk eksponeringsbracketing tager kameraet et antal billeder af samme "
"motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
# Nå, det giver vel ligeså meget mening på dansk som på engelsk...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -4185,19 +5524,19 @@ msgstr ""
"Programklassen, der bruges af kameraet til at indstille eksponering når "
"billedet tages."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Eksponeringstid i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "File Source"
msgstr "Kildefil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -4206,28 +5545,28 @@ msgstr ""
"værdien af dette mærke blive sat til 3."
# Det har noget med TIFF-formatet at gøre
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill Order"
msgstr "Fyldningsorden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Fill order."
msgstr "Fyldningsorden (Fill order)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Dette mærke sættes når et billede tages ved brug af en blitz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitzenergi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -4235,28 +5574,28 @@ msgstr ""
"Blitzenergien på tidspunktet hvor billedet blev taget, målt i Beam Candle "
"Power Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "FlashPix-formatversionen, der understøttes af en FPXR-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "F Number"
msgstr "F-tal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Diameter for blændeåbningen relativt til linsens effektive brændvidde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal Length"
msgstr "Brændvidde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -4264,11 +5603,11 @@ msgstr ""
"Linsens faktiske brændvidde i mm. Der konverteres ikke til brændvidden for "
"et 35mm-filmkamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Brændvidde for 35mm-film"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -4278,11 +5617,11 @@ msgstr ""
"betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk at dette mærke er forskelligt fra "
"<Exif.FocalLength>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Enhed for fokalplanopløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -4290,11 +5629,11 @@ msgstr ""
"Enheden for måling af <Exif.FocalPlaneXResolution> og <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Denne værdi er den samme som <Exif.ResolutionUnits>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "x-opløsning for fokalplan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4302,11 +5641,11 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel i billedets bredderetning (x) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "y-opløsning for fokalplan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -4314,27 +5653,27 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel i billedets højderetning (y) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gain Control"
msgstr "Gainkontrol"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Dette mærker angiver graden for den generelle gainjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Angiver værdien for gammakoefficienten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude"
msgstr "Højde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -4342,11 +5681,11 @@ msgstr ""
"Angiver højden baseret på referencen i <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
"Referenceenheden er meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Højdereference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -4359,11 +5698,11 @@ msgstr ""
"angives en værdi på 1, og højden angives som en absolut værdi i <Exif.GPS-"
"Altitude>-mærket. Referenceenheden er meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS Info-IFDPointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -4371,11 +5710,11 @@ msgstr ""
"En pointer til GPS Info-IFD'en. Interoperability-strukturen for GPS Info-"
"IFD, jf. den for Exif-IFD, indeholder ingen billeddata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4389,11 +5728,11 @@ msgstr ""
"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
"bruges formatet gg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Nordlig eller sydlig breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
@@ -4401,11 +5740,11 @@ msgstr ""
"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien \"N\" "
"angiver nordlig bredde, mens \"S\" angiver sydlig bredde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -4419,11 +5758,11 @@ msgstr ""
"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
"bruges formatet ggg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Østlig eller vestlig breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
@@ -4431,11 +5770,11 @@ msgstr ""
"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet \"E\" "
"angiver østlig længde, mens \"W\" angiver vestlig længde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-mærkeversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -4443,11 +5782,11 @@ msgstr ""
"Angiver versionen af <Exif.GPS.InfoIFD>. Dette mærke er obligatorisk når "
"<Exif.GPS.Info>-mærket bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Description"
msgstr "Billedbeskrivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -4457,11 +5796,11 @@ msgstr ""
"bruges. Når en 2-bytekode kræves, skal Exif Private-mærket <Exif."
"UserComment> i stedet bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Length"
msgstr "Billedlængde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -4469,19 +5808,19 @@ msgstr ""
"Antallet af rækker med billeddata. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-"
"markør frem for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Billedressourceblok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Billedressourceblok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unik id for billede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -4491,11 +5830,11 @@ msgstr ""
"lagres som en ASCII-streng, ækvivalent med hexadecimal notation og en fast "
"længde på 128-bit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Image Width"
msgstr "Billedbredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -4504,37 +5843,32 @@ msgstr ""
"JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
# "InterColor Profile Format" http://www.color.org/icc30.pdf
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "InterColor-profil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "InterColor-profil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Interoperability IFD-pointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
-"Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at "
-"sikre interoperabilitet, og angives af det følgende mærke, der ligger i "
-"Exif'IFD'en. Interoperability-strukturen af en Interoperability-IFD er den "
-"samme som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men men indeholder "
-"ikke billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
+msgstr "Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at sikre interoperabilitet,
og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-IFD'en. Interoperability-strukturen af en
Interoperability-IFD er den samme som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke
billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperability-indeks"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
@@ -4542,23 +5876,23 @@ msgstr ""
"Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug \"R98\" for at "
"angive ExifR98-regler."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperability-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperability-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "En IPTC/NAA-record."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-hastighedsangivelser"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -4566,11 +5900,11 @@ msgstr ""
"ISO-hastigheden og ISO-breddegrad for kameraet eller inputenheden som "
"angivet i ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Udvekslingsformat for JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -4578,12 +5912,12 @@ msgstr ""
"Afsættet til første byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette "
"bruges ikke for primær JPEG-billeddata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Længde for JPEG-udvekslingsformat"
# Mystisk....
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -4597,27 +5931,27 @@ msgstr ""
"indgå. Komprimerede miniaturer skal indgå og maksimalt fylde 64 KB, "
"inklusive alle andre data, der indgår i APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-procedure"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-procedure."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "Light Source"
msgstr "Lyskilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "The kind of light source."
msgstr "Typen af lyskilde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -4627,11 +5961,11 @@ msgstr ""
"scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret "
"billedet. Hvis feltet lades stå tomt, betragtes det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Maker Note"
msgstr "Producentnote"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -4639,11 +5973,11 @@ msgstr ""
"Et mærke hvori producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel ønsket "
"information. Indholdet er op til producenten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maksimal blændeåbning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -4652,19 +5986,19 @@ msgstr ""
"den i intervallet 00,00 til 99,99, men begrænses ikke til dette interval."
# Nomenklatur fra instruktionsmanual til Canon-spejlreflekskamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmetode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "The metering mode."
msgstr "Målingsmetoden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -4674,19 +6008,19 @@ msgstr ""
"DSC'en, scanneren, digitalvideooptageren eller en anden type udstyr, der "
"dannede billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Ny underfiltype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "En generel angivelse af typen af data, der lagres i denne underfil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -4696,19 +6030,19 @@ msgstr ""
"<Exif.OECF> er sammenhængen mellem kameraets optiske input og "
"billedværdierne."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Billedorienteringen i forhold til rækker og kolonner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrisk fortolkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -4716,11 +6050,11 @@ msgstr ""
"Pixelkompositionen. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør frem for "
"dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Pixel-x-dimension"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4732,11 +6066,11 @@ msgstr ""
"dette mærke, uanset om der er fylddata eller en genstartsmarkør. Dette mærke "
"bør ikke findes i en ukomprimeret fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Pixel-y-dimension"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -4752,11 +6086,11 @@ msgstr ""
"i lodret retning, vil antallet af linjer, der optages i dette gyldige "
"billedhøjdemærke, faktisk være det samme som det, der optages i SOF'en."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Plankonfiguration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -4766,11 +6100,11 @@ msgstr ""
"komprimerede filer, bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke. Hvis "
"dette felt ikke findes, antages TIFF-standardværdien 1 (klumper)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primære kromaticiteter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -4778,48 +6112,49 @@ msgstr ""
"Kromaticiteten for de tre primærfarver i billedet. Normalt er dette mærke "
"unødvendigt, da farverum angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Sort/hvid-reference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+# WTF
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
-msgstr ""
+"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
+"conditions."
+msgstr "Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, men værdierne nedenfor
bruges som standardværdier her. Farverummet erklæres i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien
er den, der giver den optimale Interoperability-billedkarakteristik under disse forhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Relateret billedfilformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Related image file format."
msgstr "Relateret billedfilformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related Image Length"
msgstr "Relateret billedlængde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Related image length."
msgstr "Relateret billedlængde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related Image Width"
msgstr "Relateret billedbredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Related image width."
msgstr "Relateret billedbredde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Related Sound File"
msgstr "Relateret lydfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
@@ -4859,11 +6194,11 @@ msgstr ""
"lydfiler, skal relationen for lydfilen til billeddata også være angivet hos "
"lydfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Opløsningsenhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -4873,11 +6208,11 @@ msgstr ""
"bruges til såvel <Exif.XResolution> og <Exif.YResolution>. Hvis "
"billedopløsningen er ukendt, angives 2 (tommer)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Rækker pr. strimmel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -4887,11 +6222,11 @@ msgstr ""
"én strimmel, når billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data "
"behøves denne angivelse ikke, og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Prøver pr. pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -4901,11 +6236,11 @@ msgstr ""
"YCbCr-billeder, sættes værdien for dette mærke til 3. I JPEG-komprimerede "
"data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Saturation"
msgstr "Mætningsgrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4913,11 +6248,11 @@ msgstr ""
"Retningen for mætningsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet, da "
"billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Sceneoptagelsestype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -4926,11 +6261,11 @@ msgstr ""
"tilstanden hvori billedet blev taget. Bemærk at dette er forskelligt fra "
"<Exif.SceneType>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Scene Type"
msgstr "Scenetype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -4938,19 +6273,19 @@ msgstr ""
"Typen af scene. Hvis en DSC tog billedet, skal denne mærke altid være 1, "
"hvilket angiver at billedet blev fotograferet direkte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Sensing Method"
msgstr "Sensormetode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Billedsensortypen på kameraet eller inputenheden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -4958,12 +6293,12 @@ msgstr ""
"Retningen for skarphedsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet da "
"billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Lukkehastighed"
# Hvad mener de med at enheden er en indstilling? Det giver ingen mening!
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -4971,11 +6306,11 @@ msgstr ""
"Lukkehastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of "
"Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -4985,11 +6320,11 @@ msgstr ""
"kameraet eller inputenheden brugte til at danne billedet. Hvis feltet er "
"tomt, behandles det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Rumfrekvensrespons"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -4999,19 +6334,19 @@ msgstr ""
"værdier i billedets bredde- og højderetning samt diagonalen, som angivet i "
"ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektralfølsomhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Spektralfølsomheden for hver kanal for det brugte kamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Byte per strimmel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -5019,12 +6354,12 @@ msgstr ""
"Det totale antal byte i hver strimmel. For JPEG-komprimerede data er denne "
"angivelse unødvendig og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strimmelafsæt"
# vi kan ikke bruge strip -> række, for strips != rows
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -5034,44 +6369,44 @@ msgstr ""
"antallet af byte per strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede "
"data er denne angivelse unødvendig og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Under-IFD-afsæt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-træer i en TIFF-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Area"
msgstr "Motivområde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Subject Distance"
msgstr "Motivafstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Afstanden til motivet i meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Interval for motivafstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Afstanden til motivet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subject Location"
msgstr "Motivplacering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -5083,43 +6418,43 @@ msgstr ""
"rotationsbehandling jf. mærket <Exif.Rotation>. Første værdi angiver X-"
"kolonnetallet, mens den anden angiver Y-rækketallet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Subsec Time"
msgstr "Undersekundtid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTime>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Undersekundtid for digitalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeDigitized>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Undersekundtid for original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeOriginal>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standard-id for TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Standard-id for TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Transfer Function"
msgstr "Overføringsfunktion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -5128,19 +6463,19 @@ msgstr ""
"En overføringsfunktion for billedet, beskrevet som tabel. Normalt er dette "
"mærke unødvendigt, da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer Range"
msgstr "Overføringsinterval"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Transfer range."
msgstr "Overføringsinterval."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "User Comment"
msgstr "Brugerkommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
@@ -5178,19 +6513,19 @@ msgstr ""
"skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med "
"mellemrumstegn [20.H]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "White Balance"
msgstr "Hvidbalance"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Tilstanden for hvidbalance da billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "White Point"
msgstr "Hvidpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -5198,19 +6533,19 @@ msgstr ""
"Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mærke unødvendigt, "
"da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-pakke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "x Resolution"
msgstr "x-opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -5218,30 +6553,25 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageWidth>-retningen. "
"Hvis billedets opløsning er ukendt, angives 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-koefficienter"
# WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
-msgstr ""
-"Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. "
-"Ingen standardværdier gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" "
-"blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et "
-"farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den "
-"optimale Interoperability-billedkarakteristik."
+"under this condition."
+msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier
gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-placering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -5266,11 +6596,11 @@ msgstr ""
"dette felt. Det foretrækkes, at læsere understøtter centreret såvel som "
"sammenstillet placering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-undersampling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5279,11 +6609,11 @@ msgstr ""
"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør i stedet "
"for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "y Resolution"
msgstr "y-opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -5291,72 +6621,68 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageLength>-retningen. "
"Samme værdi som <Exif.XResolution> tildeles."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Accessed"
msgstr "Tilgået"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "Last access datetime."
msgstr "Sidste tilgangstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr "Filens indhold filtreret som ren tekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Redigerbar fri tekst/noter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr "MIME-type for filen - bør indeholde værdien \"Folder\" for mapper."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Redigerbar række af nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "URI of link target."
msgstr "URI for linkmålet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Sidste ændringstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Filnavnet eksklusive sti med inklusive filendelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Sti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Fuld sti for filen, eksklusive filnavnet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. \"-rw-r--r--\"."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -5364,11 +6690,11 @@ msgstr ""
"Redigerbar DC-type for navnet på filens udgiver (f.eks. feltet dc:publisher "
"i en RSS-feed)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -5376,33 +6702,33 @@ msgstr ""
"Redigerbar filrang til favoritbedømmelse. Værdien bør være i intervallet "
"1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Størrelsen af filen i byte eller, hvis mappe, antal underelementer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Albumsorteringsorden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "Streng som skal bruges frem for albumnavnet ved sortering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Lydkryptering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "Ramme angiver om lydstrømmen er krypteret, og af hvem."
+msgstr "Ramme angiver, om lydstrømmen er krypteret, og af hvem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Lydsøgepunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -5410,99 +6736,99 @@ msgstr ""
"Decimalafsæt indenfor lyddataene, der angiver et startpunkt hvorfra der kan "
"findes et passende sted til begyndelse af afkodning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Yderligere information om de medvirkende i optagelsen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "PBM (slag per minut)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Buffer Size"
msgstr "Bufferstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Anbefalet bufferstørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "CD ID"
msgstr "Cd-ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Music CD identifier."
msgstr "ID for musik-cd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerciel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerciel ramme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Group"
msgstr "Indholdsgruppe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content group description."
msgstr "Beskrivelse af indholdsgruppe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registrering af kryptering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrering af krypteringsmetode."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Date."
msgstr "Dato."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis"
msgstr "Eftertryk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Emphasis."
msgstr "Eftertryk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodet af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -5510,559 +6836,562 @@ msgstr ""
"Person eller organisation, der har kodet lydfilen. Dette felt kan indeholde "
"en ophavsretsbesked, hvis lydfilen også er omfattet af koderens ophavsret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Koderindstillinger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding Time"
msgstr "Kodningstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encoding time."
msgstr "Kodningstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization"
msgstr "Equalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Equalization."
msgstr "Equalisering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalization 2"
msgstr "Equalisering 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Prædefineret equaliseringskurve fra lydfilen."
# Det giver vist ikke rigtig nogen mening...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event Timing"
msgstr "Timing af begivenhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Event timing codes."
msgstr "Timingkoder for begivenhed."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File Owner"
msgstr "Filejer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "File owner."
msgstr "Filejer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "File type."
msgstr "Filtype."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Frames"
msgstr "Billeder"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Number of frames."
msgstr "Antal billeder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General Object"
msgstr "Generelt objekt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Generelt indkapslet objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Grouping Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Grupperingsregistrering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Group identification registration."
-msgstr ""
+msgstr "Registrering af gruppeidentifikation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial Key"
-msgstr ""
+msgstr "Startnøgle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Initial key."
-msgstr ""
+msgstr "Startnøgle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved People"
msgstr "Involverede mennesker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste af involverede mennesker."
# WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Language."
msgstr "Sprog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked Info"
msgstr "Linket information"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Linked information."
msgstr "Linket information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstforfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Lyricist."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstforfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media Type"
msgstr "Medietype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Media type."
msgstr "Medietype."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mikserkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Fortolket, remikset eller på anden vis ændret af."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Mood."
msgstr "Stemning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG-opslag"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Opslagstabel for MPEG-placering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician Credit List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over medvirkende musikere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Musician credits list."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over medvirkende musikere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Ejer af netradio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Ejer af internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Netradiostation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Navn på internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Album"
msgstr "Originalt album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original album."
msgstr "Originalt album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original Artist"
msgstr "Original kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Original artist."
msgstr "Original kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original File Name"
msgstr "Originalt filnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Original file name."
msgstr "Originalt filnavn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Oprindelig tekstforfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Original lyricist."
msgstr "Oprindelig tekstforfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original Release Time"
msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Original release time."
msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Year"
msgstr "Originalt år"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original release year."
msgstr "Originalt udgivelsesår."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership"
msgstr "Ejerskab"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Ownership frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ramme for ejerskab."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a Set"
-msgstr ""
+msgstr "Del af en samling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Del af en samling, lyden kom fra."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sorteringsorden for optrædende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sorteringsorden for optrædende."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Attached picture."
msgstr "Vedlagt billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Play Counter"
msgstr "Afspilningstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Antallet af gange, en fil er blevet afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Playlist delay."
msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bedømmelse af lydfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position Sync"
msgstr "Positionssynkronisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Positionssynkroniseringsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Private frame."
msgstr "Privat billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotits"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotits."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Publisher."
msgstr "Udgiver."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording Dates"
msgstr "Optagelsesdatoer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Recording dates."
msgstr "Optagelsesdatoer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording Time"
msgstr "Optagelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Recording time."
msgstr "Optagelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Release Time"
msgstr "Udgivelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Release time."
msgstr "Udgivelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Reverb."
msgstr "Rumklang."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Set Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv undertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Undertitel for delen af en samling, som dette spor tilhører."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Signature frame."
msgstr "Underskriftsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Størrelse af lydfilen i byte, eksklusive ID3-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Song length"
msgstr "Sangens længde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Længden af sangen i millisekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Undertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Undertitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synkroniseret sangtekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synkroniseret sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synkroniseret tempo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synkroniserede tempokoder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging Time"
msgstr "Mærkningstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Tagging time."
msgstr "Mærkningstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of Use"
msgstr "Brugsbetingelser"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Terms of use."
msgstr "Brugsbetingelser."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Time."
msgstr "Tid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sorteringsorden for titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Title sort order."
msgstr "Sorteringsorden for titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique File ID"
msgstr "Unikt fil-id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Unikt filidentifikationsmærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Usynkroniseret sangtekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Usynkroniseret sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User Text"
msgstr "Brugertekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "User defined text information."
msgstr "Brugerdefineret informationstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lydstyrkejustering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relativ lydstyrkejustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lydstyrkejustering 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW Kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official artist."
msgstr "Officiel kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW Lydfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Officiel webside for lydfil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW Lydkilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Officiel webside for lydkilde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW Kommerciel information"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL til webside, der indeholder kommerciel information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW Ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL til webside, der indeholder ophavsretsinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW Betaling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "URL til webside, der kan håndtere betalingsprocessen for denne fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW Udgiver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL til udgiverens officielle webside."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "WWW-radioside"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Officiel hjemmeside for internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-bruger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "User defined URL link."
msgstr "Brugerdefineret URL-link."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Navnet på et album, som billedet tilhører."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Indlejret ophavsretstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Tidspunktet for billedets oprindelige oprettelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Description of the image."
msgstr "Beskrivelse af billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -6070,51 +7399,51 @@ msgstr ""
"Programmet, der bruges af kameraet til at indstille eksponering, når "
"billedet tages. F.eks. manuel, normal, åbningsprioritet osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Eksponeringstid for billedoptagelse i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis der blev brugt blitz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Linsens brændvidde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height"
msgstr "Højde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Height in pixels."
msgstr "Højde i pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-hastighed"
# ISO-hastighed... dokumentindhold? Hvad har de røget?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
"ISO-hastighed brugt til at etablere dataene. For eksempel 100, 200, 400, osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "String of keywords."
msgstr "Streng med nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make"
msgstr "Mærke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Mærket af kameraet, der har taget dette billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -6122,11 +7451,11 @@ msgstr ""
"Målingsmetode brugt til at optage billedet (f.eks. Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Model for det kamera, der blev brugt til at tage billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
@@ -6134,15 +7463,15 @@ msgstr ""
"Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. "
"\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software, der blev brugt til at producere/redigere billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Title of image."
msgstr "Billedtitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -6150,19 +7479,19 @@ msgstr ""
"Hvidbalanceindstilling for kameraet, da billedet blev taget (auto eller "
"manuel)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Width in pixels."
msgstr "Bredde i pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Action Advised"
-msgstr ""
+msgstr "Handling tilrådes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
@@ -6171,68 +7500,68 @@ msgstr ""
"\"01\" Object Kill, \"02\" Object Replace, \"03\" Object Append, \"04\" "
"Object Reference."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-identifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Angiver Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Angiver versionen af Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Audio Duration"
msgstr "Lydvarighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Kørselstiden for lyddata på formen TTMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Lydsluttegn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Indholdet ved afslutningen på lyddataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Lydsamplerate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplerate i Hz for audiodataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Lydsampleopløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Antallet af bit i hver audiosample."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Audio Type"
msgstr "Lydtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Antallet af kanaler og typen af lyd (musik, tekst osv.) i objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatterangivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -6240,59 +7569,60 @@ msgstr ""
"Navnet på ophavspersonen til objektet, f.eks. forfatter, fotograf eller "
"kunstner (flere værdier tillades)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "By-line Title"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatters titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Titel på objektets ophavspersoner."
+msgstr "Titel for objektets ophavspersoner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Overskrift, abstract"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "A textual description of the data."
msgstr "En tekstbeskrivelse af dataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Identificerer subjektet for objektet ifølge formidlerens mening (forældet)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodet tegnsæt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolfunktioner, som bruges til annoncering, anvendelse eller angivelse af kodede tegnsæt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City"
msgstr "By"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "City of object origin."
msgstr "Objektets ophavsby."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bekræftet datastørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Samlet størrelse af objektdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -6300,11 +7630,11 @@ msgstr ""
"Personen eller organisationen, der kan give yderligere baggrundsinformation "
"om objektet (flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Code"
msgstr "Indholdsplaceringskode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -6312,205 +7642,210 @@ msgstr ""
"Koden for et land eller geografisk område refereret af objektets indhold "
"(flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Content Location Name"
msgstr "Stednavn for indhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Et fuldt, offentligt navn for et land eller geografisk sted som refereres af objektets indhold
(flere værdier tillades)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Ophavsretsbesked"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Enhver nødvendig ophavsretsinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Code"
msgstr "Landekode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Koden for landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Country Name"
msgstr "Landenavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Navnet på landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Tak til"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
+msgstr "Identificerer objektets formidler, som ikke nødvendigvis er ejer/forfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
-msgstr ""
+msgstr "Datoen for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den
fysiske repræsentation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Date Sent"
msgstr "Dato sendt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Datoen, hvorpå tjenesten sendte materialet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Routing information."
-msgstr ""
+msgstr "Ruteinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Dato for digital oprettelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Datoen hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digital oprettelsestid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr ""
"Tidspunktet hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Editorial Update"
-msgstr ""
+msgstr "Redaktionel opdatering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
"language."
-msgstr ""
+msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det
tidligere objekt laves med ARM. \"01\" angiver et ekstra sprog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Edit Status"
msgstr "Redigeringsstatus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Status for objektet ifølge formidleren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Envelope Number"
-msgstr ""
+msgstr "Konvolutnummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Et unikt tal for dato og tjeneste-id."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Konvolutprioritet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. \"1\" for højeste prioritet,
\"5\" for normal og \"8\" for laveste. \"9\" er brugerdefineret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Date"
msgstr "Udløbsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver seneste dato, hvor formidleren mener, at objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Expiration Time"
msgstr "Udløbstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver sidste tidspunkt, som formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Filformat for dataene, der beskrives af denne metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "File Version"
msgstr "Filversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Version of the file format."
msgstr "Version af filformatet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Fixture Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Fikstur-identifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Identificerer objekter som optræder ofte og forudsigeligt, hvilket gør at brugere med det samme kan
finde eller genindhente et sådant objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
+msgstr "En publicérbar indgang, som giver en oversigt over objektets indhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Orientation"
msgstr "Billedorientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
-msgstr ""
+msgstr "Layout for billedområdet: \"P\" for portræt, \"L\" for landskab og \"S\" for kvadrat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Dataformatet for billedobjektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+# forslag?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Bruges til at angive specifikke ord til informationsindhentning (flere værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprogkode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -6518,20 +7853,20 @@ msgstr ""
"Det overordnede nationalsprog for objektet, givet som 2-bogstavskoder ifølge "
"ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksimal objektstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Den maksimalt tilladte størrelse af objektet, hvis størrelsen ikke kendes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maksimal underfilstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -6539,127 +7874,128 @@ msgstr ""
"Den maksimale størrelse for et underfildatasæt indeholdende en del af "
"objektdataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Model Version"
msgstr "Modelversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version af IIM del 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattributreference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"Angiver objektets natur uafhængigt af subjektet (flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objektcyklus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr "Hvor 'a' er morgen, 'p' er aften, 'b' er begge."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "En forkortet reference for objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Objektstørrelse erklæret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Den samlede størrelse af objektdataene, hvis kendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttypereference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Skelner mellem forskellige typer af objekter indenfor IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Originating Program"
msgstr "Ophavsprogram"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Typen af objektets ophavsprogram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Original transmissionsreference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "En kode, der repræsenterer det originale transmissionssted."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Preview Data"
msgstr "Data til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "The object preview data."
msgstr "Objektets forhåndsvisningsdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format"
msgstr "Filformat til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Binær værdi, der angiver filformatet for objektets data til forhåndsvisning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Formatversion for fil til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr ""
+msgstr "Version for forhåndsvisningsfilformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
+msgstr "Lader en formidler identificere dele af overordnet tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Program Version"
msgstr "Programversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Versionen af ophavsprogrammet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Province, State"
msgstr "Provins, stat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Provinsen eller staten, hvorfra objektet stammer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Pixelbaseret overskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -6668,683 +8004,688 @@ msgstr ""
"er blevet kodet, kræves i overskriften."
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Record Version"
msgstr "Record-udgave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Angiver versionen af IMM'en, del 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Reference Date"
msgstr "Referencedato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Dato for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Reference Number"
msgstr "Referencenummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr ""
+msgstr "Konvolutnummeret for en tidligere konvolut, det nuværende objekt refererer til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Reference Service"
msgstr "Referencetjeneste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
-msgstr ""
+msgstr "Tjenesteidentifikation for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver tidligste dato, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver tidligste tidspunkt, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Service Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenesteidentifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr ""
+msgstr "Identificerer formidler og produkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Size Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsestilstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Sæt til 0 hvis objektets størrelse kendes, og 1 ellers."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Den originale ejer af det intellektuelle indhold af dette objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specialinstruktioner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Andre redaktionelle instruktioner om objektets brug."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subfile"
msgstr "Underfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
-msgstr ""
+msgstr "Selve objektets data. Underfiler skal være sekventielle, så underfilerne kan genetableres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjektreference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr ""
+msgstr "En struktureret definition af emnet (subject matter). Skal indeholde en IPR, et Subject Reference
Number på 8 cifre og valgfrit Subject Name, Subject Matter Name samt Subjet Detail Name hver adskilt af kolon
(:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Sub-location"
msgstr "Underplacering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Placeringen inden for en by hvorfra objektet kommer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Supplerende kategori"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+# ??
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr ""
+msgstr "Præciserer objektets subjekt yderligere (forældet)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Created"
msgstr "Ophavstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Tidspunktet for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den
fysiske repræsentation (flere værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Time Sent"
msgstr "Forsendelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Tidspunktet hvorpå tjenesten sendte materialet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikt navn på objektet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
-msgstr ""
+msgstr "En evig, globalt unik identifikation for objektet, som er uafhængig af formidler og gælder enhvert
medie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Urgency"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
+msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten.
\"1\" er højeste prioritet, \"5\" normal, og \"8\" er laveste prioritet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Writer/Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatter/redaktør"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på personen involveret i skrivearbejde, redigering eller korrektur af objektet eller
beskrivelse/abstract (flere værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Page size format."
msgstr "Format for sidestørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page Width"
msgstr "Sidebredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Page width in mm."
msgstr "Sidebredde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page Height"
msgstr "Sidehøjde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Page height in mm."
msgstr "Sidehøjde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Dokumentets PDF-version."
# producer -> generator (af pdf-fil)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Producer"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Programmet, der konverterede dokumentet til PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Embedded Files"
msgstr "Indlejrede filer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Antallet af indlejrede filer i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Fast Web View"
msgstr "Hurtig netvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis optimeret til hurtig netværksadgang."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivbar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis udskrift er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Udskrift i høj opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til \"1\" hvis højopløsningsudskrift tillades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Copying"
msgstr "Kopiering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis kopiering af indholdet er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Modifying"
msgstr "Ændring"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis ændring af indholdet er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Document Assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentsammensætning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til \"1\" hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af
navigationselementer, er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Sæt til \"1\" hvis det er tilladt at tilføje eller ændre tekstnoter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Form Filling"
msgstr "Skemaudfyldning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
msgstr "Sæt til \"1\" hvis udfyldning af felter er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Tilgængelighedsunderstøttelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
msgstr ""
"Sæt til \"1\" hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er "
"slået til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""
"Kontaktinformation til ophavspersonerne eller distributørerne for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "License information."
msgstr "Licensinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location"
msgstr "Sted"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Sted hvor sporet blev optaget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maksimal bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimal bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominel bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominel bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organisation, der producerede sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vendor"
msgstr "Forhandler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Id for Vorbis-forhandler."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-udgave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+# ???
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
msgid "No Proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen korrekturlæsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan"
+msgstr "Catalansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionel kinesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplificeret kinesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Chechen"
msgstr "Tjetjensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizisk tysk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "U.S. English"
msgstr "Amerikansk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "U.K. English"
msgstr "Britisk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Australian English"
msgstr "Australsk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Castiliansk spansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikansk spansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Belgian French"
msgstr "Belgisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "Canadian French"
msgstr "Canadisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Schweizisk italiensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandsk"
+msgstr "Nederlandsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Flemish
+# https://da.wikipedia.org/wiki/Flamsk_(sprog)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "Belgisk hollandsk"
+msgstr "Flamsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk bokmål"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rhaeto-rumænsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+# ??
+#
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "Croatisk-Serbisk (Latin)"
+msgstr "Serbokroatisk (Latin)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbokroatisk (Kyrilisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviderussisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# http://da.wikipedia.org/wiki/Malayalam
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "uunderstøttet mærke (%u B af binær data undertrykt)"
+msgstr "uunderstøttet mærke (%u B binær data undertrykt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, portræt"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, landskab"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Forenet stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Dual channel"
msgstr "To kanaler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Single channel"
msgstr "Enkelt kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer I"
msgstr "Lag I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer II"
msgstr "Lag II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer III"
msgstr "Lag III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
msgid "Reserved"
msgstr "Reserveret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-# Jeg tror den engelske tekst er forkert, kan ikke finde navnet i gnome-control-center
-#: ../src/utils.cc:446
+#: ../src/utils.cc:442
#, c-format
-msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
-msgstr ""
-"Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s.\n"
-"Åbn siden for filtyper og programmer i kontrolcenteret for at tilføje en."
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s."
-#: ../src/utils.cc:526
+#: ../src/utils.cc:520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7353,11 +8694,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbit. "
"Ønsker du at sætte denne bit, og så køre filen?"
-#: ../src/utils.cc:528
+#: ../src/utils.cc:522
msgid "Make Executable?"
msgstr "Gør eksekverbar?"
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:523
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/utils.cc:549
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7365,19 +8710,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den, eller vise dens indhold?"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:550
msgid "Run or Display"
msgstr "Kør eller vis"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:551
msgid "Run"
msgstr "Kør"
-#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
+#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7392,30 +8737,235 @@ msgstr[1] ""
"%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
"midlertidigt sted, for så at åbne dem?"
-#: ../src/utils.cc:1045
+#: ../src/utils.cc:858
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer.\n"
-"Fejlmeddelelse: %s\n"
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "(%sbyte)"
+msgstr[1] "(%sbyte)"
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:861
+#, c-format
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%sbyte"
+msgstr[1] "%sbyte"
+
+#: ../src/utils.cc:1044
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
+msgstr "Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer."
+
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Opretter mappen %s... "
-#: ../src/utils.cc:1244
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
-#: ../src/utils.cc:1250
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra mappen %s: %s"
-#: ../src/utils.h:261
+#: ../src/utils.h:287
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
+
+#~ msgid "CVS options"
+#~ msgstr "CVS-indstillinger"
+
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Komprimeringsniveau"
+
+#~ msgid "Unified diff format"
+#~ msgstr "Forenet diff-format"
+
+#~ msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+#~ msgstr "Et udvidelsesmodul, der i fremtiden vil blive en simpel CVS-klient"
+
+#~ msgid "Compare with"
+#~ msgstr "Sammenlign med"
+
+#~ msgid "HEAD"
+#~ msgstr "HEAD"
+
+#~ msgid "The previous revision"
+#~ msgstr "Forrige revision"
+
+#~ msgid "Other revision"
+#~ msgstr "Anden revision"
+
+#~ msgid "CVS Diff"
+#~ msgstr "CVS-diff"
+
+#~ msgid "revision"
+#~ msgstr "revision"
+
+#~ msgid "Revision:"
+#~ msgstr "Revision:"
+
+#~ msgid "Compare..."
+#~ msgstr "Sammenlign..."
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter:"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dato:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Tilstand:"
+
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Linjer:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Meddelelse:"
+
+#~ msgid "/Local path..."
+#~ msgstr "/Lokal sti..."
+
+#~ msgid "/Remote location..."
+#~ msgstr "/Fjern placering..."
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importér"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "sti"
+
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "_Fjernmappe:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Brug _GNOME Keyring Manager til autentificering"
+
+#~ msgid "Open this _folder"
+#~ msgstr "Åbn denne _mappe"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Anden..."
+
+#~ msgid "_Change"
+#~ msgstr "_Ændr"
+
+#~ msgid "Switch to Vertical Layout"
+#~ msgstr "Skift til lodret layout"
+
+#~ msgid "Switch to Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Skift til vandret layout"
+
+#~ msgid "_MIME Types..."
+#~ msgstr "_MIME-typer..."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indhold"
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Afslut"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Skalsyntaks"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Regex-syntaks"
+
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "Sorteringsindstillinger"
+
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
+
+#~ msgid "Document icon directory:"
+#~ msgstr "Mappe for dokumentikoner:"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentificering"
+
+#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Brug GNOME Keyring Manager til autentificering"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Anonym FTP-adgang"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Adgangskode:"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
+
+#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
+#~ msgstr "Brug af GNOME-autentificeringshåndtering"
+
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "_Begrænset dybde"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Søg _i: "
+
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Søg _rekursivt"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Gå til"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem: access not permitted\n"
+#~ "\n"
+#~ "please supply user credentials\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem: adgang nægtet\n"
+#~ "\n"
+#~ "angiv venligst brugerakkreditiver\n"
+#~ "\n"
+#~ "Husk: forkerte akkreditiver kan føre til låsning af konto"
+
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Kan ikke finde en vært eller arbejdsgruppe ved navn %s\n"
+
+#~ msgid "Open folder"
+#~ msgstr "Åbn mappe"
+
+#~ msgid "MIME types"
+#~ msgstr "MIME-typer"
+
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "kører \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Unable to start Nautilus."
+#~ msgstr "Kan ikke starte Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen \"%s\" findes allerede.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ønsker du at overskrive den?\n"
+
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "Forsøger at indlæse %s i stedet\n"
+
+# Jeg tror den engelske tekst er forkert, kan ikke finde navnet i gnome-control-center
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s.\n"
+#~ "Åbn siden for filtyper og programmer i kontrolcenteret for at tilføje en."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]