[evolution] Update Friulian translation



commit 4c5db28e6db094c39edbc4f903a5fe33ed60cd21
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Nov 25 09:28:08 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 2357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1494 insertions(+), 863 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b742bee..5cf66e4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Tomat <f t public gmail com>, 2016.
 # Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
 #
+#: ../src/shell/main.c:519
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-24 09:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 06:28+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -40,17 +41,23 @@ msgstr ""
 "furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+#| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+#| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
+#| "extension."
 msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
 "protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
 "conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension «Servizis web di "
-"Exchange» (EWS)."
+"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
+"Exchange” (EWS)."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -174,15 +181,20 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "Stîl aspiet contats"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the contact list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "contact list."
 msgstr ""
 "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai contats. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun \"1\" (viodude verticâl) "
+"relazion ae liste dai contats. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun “1” (viodude verticâl) "
 "si place il ricuadri in bande ae liste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
@@ -218,12 +230,15 @@ msgid "Primary address book"
 msgstr "Rubriche primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
+#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
-"Il UID de rubriche selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl de "
-"viodude \"Contats\""
+"Il UID de rubriche selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Contats”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -328,12 +343,14 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Unitâts promemorie compleans e aniversaris"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+#| "\"days\""
 msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par un promemorie di complean o aniversari, \"minutes\", "
-"\"hours\" o \"days\""
+"Unitâts di timp par un promemorie di complean o aniversari, “minutes”, "
+"“hours” o “days”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -493,12 +510,15 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+#| "used in a 'timezone' key"
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
+"used in a “timezone” key"
 msgstr ""
 "Se ativât, al mostre il secont fûs orari doprât intune viodude zornaliere. "
-"Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf \"timezone\""
+"Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf “timezone”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -513,12 +533,15 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+#| "zones' list"
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
 msgstr ""
-"Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste 'day-"
-"second-zones'"
+"Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste “day-"
+"second-zones”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
@@ -533,10 +556,10 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Unitâts predefinidis promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par un promemorie predefinît: \"minutes\", \"hours\" o \"days"
-"\""
+"Unitâts di timp par un promemorie predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
@@ -611,11 +634,13 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+#| msgid ""
+#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
+#| "\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: \"minutes\", \"hours"
-"\" o \"days\""
+"Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, “hours” "
+"o “days”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
@@ -646,16 +671,18 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Orari di esecuzion dal ultin promemorie, in time_t"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Colôr linie di Marcus Bains - viodude zornaliere"
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Colôr linie Marcus Bains - sbare timp"
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -688,14 +715,19 @@ msgid "Memo layout style"
 msgstr "Stîl viodude memorandum"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai memorandums. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai memorandums, cun \"1\" (viodude "
+"relazion ae liste dai memorandums. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai memorandums, cun “1” (viodude "
 "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai memorandums"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
@@ -747,10 +779,9 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ o no la guantiere di notifiche par mostrâ i promemorie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#, fuzzy
 #| msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
-msgstr "Mostre i promemorie te aree di notifiche"
+msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
@@ -774,36 +805,45 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Calendari primari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+#| "\"Calendar\" view"
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
 msgstr ""
-"Il UID dal calendari selezionât (o \"primari\") tal ricuadri laterâl de "
-"viodude \"Calendari\""
+"Il UID dal calendari selezionât (o “primari”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Calendari”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Liste di memorandum primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+#| "\"Memos\" view"
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr ""
-"Il UID de liste memorandum selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl "
-"de viodude \"Promemorie\""
+"Il UID de liste memorandum selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl "
+"de viodude “Promemorie”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Liste di ativitâts primarie"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+#| "\"Tasks\" view"
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o \"primarie\") tal ricuadri laterâl "
-"de viodude \"Ativitâts\""
+"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Ativitâts”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -864,9 +904,10 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se \"vêr\", mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums intal barcon "
+"Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai memorandums intal barcon "
 "principâl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
@@ -874,10 +915,11 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai memorandum"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime dal memorandum tal barcon "
-"principâl "
+"Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
+"principâl"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
@@ -909,12 +951,15 @@ msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-due-today-highlight"
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
 "Colôr di sfont des ativitâts che a scjadin tal dì di vuê; tal formât "
-"\"#rrggbb\". Doprât adun cun task-due-today-highlight"
+"“#rrggbb”. Doprât adun cun task-due-today-highlight"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -925,14 +970,19 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Stîl viodude ativitâts"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
+#| "list"
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazione ae liste des ativitâts. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun \"1\" (viodude "
+"relazione ae liste des ativitâts. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun “1” (viodude "
 "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
@@ -973,11 +1023,14 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-overdue-highlight."
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât \"#rrggbb\". Doprât adun "
+"Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât “#rrggbb”. Doprât adun "
 "cun task-overdue-highlight."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
@@ -994,13 +1047,16 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Fûs orari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#| msgid ""
+#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "Il fûs orari predefinît di doprâ pes datis e oris intal calendari, tratât "
 "come localitât no tradote de base di dâts dai fûs oraris Olsen, par esempli "
-"\"Italy/Rome\""
+"“Italy/Rome”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1076,40 +1132,51 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"week-start-day-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
+"“week-start-day-name” instead."
 msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
-"plui. Doprâ invezit \"week-start-day-name\"."
+"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès plui di "
+"doprâ. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#| msgid ""
+#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
+#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
-"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi "
-"doprade plui. Doprâ invezit lis clâfs \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday"
-"\" e vie indenant.)"
+"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
+"indenant.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Version precedente di Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
+#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+#| "versions."
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
 "versions."
 msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come «pluigrant."
-"pluipiçul.micro». Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
+"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
+"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
 "impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -1121,19 +1188,23 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
+#| msgid "The window's X coordinate"
+msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "La coordenade X pal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
+#| msgid "The window's Y coordinate"
+msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "La coordenade Y pal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
+#| msgid "The window's width in pixels"
+msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
+#| msgid "The window's height in pixels"
+msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "La altece dal barcon in pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
@@ -1141,8 +1212,9 @@ msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Importazion dal calendari di \"Calendari Gnome\" fate"
+#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgid "Gnome Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari Gnome” fate"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
@@ -1151,8 +1223,9 @@ msgstr ""
 "eseguide o no"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Importazion ativitâts di Calendari Gnome fate"
+#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgid "Gnome Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Importazion ativitâts di Calendari Gnome completade"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
@@ -1186,8 +1259,11 @@ msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
 msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
+#| "WebKit editor is used."
 msgid ""
-"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
 "Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
@@ -1198,8 +1274,12 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
+#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
+#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
 msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
@@ -1285,15 +1365,20 @@ msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+#| msgid ""
+#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
+#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
+#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
+#| "you're replying."
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
 "replying."
 msgstr ""
-"Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament \"Rispuint "
-"a ducj\", il pulsant te sbare dai struments \"Rispueste di grup\" al ciri di "
-"rispuindi dome ae \"mailing list\" cun la cuâl e je stade ricevude copie dal "
+"Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament “Rispuint "
+"a ducj”, il pulsant te sbare dai struments “Rispueste di grup” al ciri di "
+"rispuindi dome ae “mailing list” cun la cuâl e je stade ricevude copie dal "
 "messaç che si sta rispuindint."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
@@ -1338,75 +1423,99 @@ msgstr ""
 "Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste"
+#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
 "the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Cc\" cuant che si invie un messaç di pueste"
+#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Cc\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Di\" cuant che si invie un messaç di pueste"
+#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Di\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Rispuint a\" cuant che si invie un messaç di pueste"
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Rispuint a\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
+"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
 "al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Di\" cuant che si publiche suntun newsgroup"
+#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+#| "from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Di\" cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
+"Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
 "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp \"Rispuint a\" cuant che si publiche suntun newsgroup"
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
+#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
 "from the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostre il cjamp \"Rispuint a\" cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
+"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
 "al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
@@ -1486,24 +1595,29 @@ msgid ""
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Liste dal «Re» tradotis"
+#| msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Liste dal “Re” tradotis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
-"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal «Re» di saltâ intun "
+"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
 "sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
-"«Re». Un esempli al è «SV,AV»."
+"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
@@ -1514,11 +1628,12 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#| msgid ""
+#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
 msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
-"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ par \"prompt-on-many-to-cc-recips"
-"\""
+"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ par “prompt-on-many-to-cc-recips”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
@@ -1532,12 +1647,16 @@ msgstr ""
 "Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid ""
+#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
+#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
+#| "when being used."
 msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
-"Se metude a \"true\", i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
+"Se metude a “true”, i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
 "simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
 "mostrâts nome cuant che si ju dopre."
 
@@ -1546,9 +1665,10 @@ msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+#| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr ""
-"Se metude a \"true\" lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
+"Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
 "justadis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
@@ -1557,11 +1677,14 @@ msgstr ""
 "Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid ""
+#| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+#| "Disposition: inline."
 msgid ""
-"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
 msgstr ""
-"Met a 'false' par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
+"Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
 "Disposition: inline."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
@@ -1570,8 +1693,9 @@ msgstr ""
 "Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "A puedin jessi «mbox» o «pdf»."
+#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show image animations"
@@ -1622,11 +1746,13 @@ msgstr ""
 "lis cartelis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
@@ -1805,8 +1931,11 @@ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#| msgid ""
+#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
+#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
@@ -1839,15 +1968,20 @@ msgid "Layout style"
 msgstr "Stîl disposizion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the message list."
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
 "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai messaçs. Cun \"0\" (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun \"1\" (viodude "
+"relazion ae liste dai messaçs. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
 "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
@@ -1891,15 +2025,17 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#| msgid ""
+#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+#| "beyond which a '...' is shown."
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
+"beyond which a “...” is shown."
 msgstr ""
 "Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
-"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un \"...\"."
+"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Liste par discussions basadis sul sogjet"
 
@@ -1928,9 +2064,13 @@ msgstr ""
 "discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#| msgid ""
+#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
+#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
+#| "requires a restart."
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
 "Cheste impostazion e specifiche se meti in ordin lis discussion in base al "
@@ -1984,15 +2124,18 @@ msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#| msgid ""
+#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+#| "one minute after the last action invocation."
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele \"In jessude\" dopo vê fat il filtrament. "
-"Chest al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di "
-"filtri \"Mande indenant a\" e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion "
-"de azion."
+"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
+"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
+"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Default forward style"
@@ -2113,16 +2256,21 @@ msgstr ""
 "Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: \"never\" - nol permet di copiâ cul strissine-e-"
-"mole, \"always\" - al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal "
-"arbul des cartelis cence domandâ, opûr \"ask\" - ( o cualsisei altri valôr) "
-"par domandâ al utent."
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
+"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
+"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
+"domandâ al utent."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
@@ -2130,16 +2278,21 @@ msgstr ""
 "Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
 "ask user."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: \"never\" - nol permet di spostâ cul strissine-e-"
-"mole lis cartelis tal arbul des cartelis, \"always\" - al permet di spostâ "
-"cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
-"\"ask\" - ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
+"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
+"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
+"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
@@ -2201,12 +2354,15 @@ msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
+#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
 "Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
-"Il valôr \"composer-many-to-cc-recips-num\" al definìs il liminâr."
+"Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid ""
@@ -2252,26 +2408,34 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#| msgid ""
+#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
+#| "warnings. \"2\" for debug messages."
 msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
 msgstr ""
-"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: \"0\" par erôrs, \"1\" pai "
-"avertiments, \"2\" pai messaçs di debug."
+"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
+"“2” pai messaçs di debug."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion \"Date\"."
+#| msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#| msgid ""
+#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
+#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
+#| "preferred format and local time zone."
 msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion \"Date\" (cuntune ore locâl nome se "
-"i fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
-"intestazion \"Date\" intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
+"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
+"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -2329,9 +2493,13 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#| msgid ""
+#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
+#| "back to the other available plugins."
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
 "to the other available plugins."
 msgstr ""
 "Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
@@ -2343,9 +2511,14 @@ msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#| msgid ""
+#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
+#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
+#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
+#| "marked for autocompletion."
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
@@ -2393,13 +2566,16 @@ msgstr ""
 "Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#| msgid ""
+#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
+#| "string in the format \"headername=value\"."
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
+"in the format “headername=value”."
 msgstr ""
 "Intestazions personalizadis di doprâ intant che al ven fat il control dai "
 "malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
-"\"nonintestazion=valôr\"."
+"“nonintestazion=valôr”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "UID string of the default account."
@@ -2438,15 +2614,20 @@ msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#| msgid ""
+#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
+#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
+#| "Evolution is started. This option is used only together with "
+#| "'send_recv_on_start' option."
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
 "Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution "
-"in ducj i account cence considerâ la opzion «Controlâ gnûfs messaçs ogni X "
-"minûts» dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome in adun cun la "
-"opzion \"send_recv_on_start\"."
+"in ducj i account cence considerâ la opzion “Controlâ gnûfs messaçs ogni X "
+"minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cun la "
+"opzion “send_recv_on_start”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Server synchronization interval"
@@ -2466,10 +2647,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
@@ -2502,24 +2683,30 @@ msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"forward-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
+"“forward-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit «forward-style-name»."
+"doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"reply-style-name\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
+"“reply-style-name” instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit «reply-style-name»."
+"doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
@@ -2527,24 +2714,30 @@ msgstr ""
 "(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"show-headers\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
+"“show-headers” instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit \"show-headers\"."
+"doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"image-loading-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
+"“image-loading-policy” instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit \"image-loading-policy\"."
+"doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
@@ -2555,12 +2748,15 @@ msgstr ""
 "indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit \"browser-close-on-reply-policy\"."
+"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -2602,8 +2798,10 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Abilite i contats automatics"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
 "Indiche se i contats a scugnin jessi zontâts in automatic ae rubriche dal "
 "utent."
@@ -2647,15 +2845,20 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
+#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
+#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
+#| "\";\""
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
 "zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un \"="
-"\" e i valôrs separâts di \";\""
+"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
+"e i valôrs separâts di “;”"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -2738,14 +2941,18 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
+#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
+#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
-"«false», lis clâfs «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-"
-"play-file» e «notify-sound-use-theme» a son ignoradis."
+"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -2761,24 +2968,30 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Non dal file audio di sunâ."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
+#| "file\" is \"true\"."
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
 msgstr ""
-"File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se «notify-sound-"
-"play-file» al è «true»."
+"File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se “notify-sound-"
+"play-file” al è “true”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
+#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
 "Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
-"dal file audio al ven dât de clâf «notify-sound-file»."
+"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -2795,16 +3008,22 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: \"normal\" al fâs sielzi a "
-"Evolution la miôr part di viodi, \"prefer_plain\" par doprâ la part testuâl, "
-"se presinte, \"prefer_source\" par doprâ la part testuâl, se presinte, se no "
-"al mostre il sorzint HTML, e \"only_plain\" par sfuarçâ Evolution a mostrâ "
+#| msgid ""
+#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
+#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
+#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
+#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
+#| "show plain text"
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
+"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
+"se presinte, “prefer_source” par doprâ la part testuâl, se presinte, se no "
+"al mostre il sorzint HTML, e “only_plain” par sfuarçâ Evolution a mostrâ "
 "nome il test sempiç"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
@@ -2848,12 +3067,14 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Viodude iniziâl zontis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
+#| "List View."
 msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
-"Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. \"0\" pe viodude a inconis, "
-"\"1\" pe viodude a liste."
+"Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. “0” pe viodude a inconis, "
+"“1” pe viodude a liste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -2918,12 +3139,15 @@ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
 msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+#| "Change of this requires restart of the application."
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"I valôrs valits a son \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e "
-"\"memos\". La modifiche a domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
+"I valôrs valits a son “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
+"La modifiche e domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -2938,14 +3162,18 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "Stîl botons barcon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
+#| "determined by the GNOME toolbar setting."
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
-"Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son \"text\", \"icons\", \"both"
-"\", \"toolbar\". Se metût a \"toolbar\", il stîl dai botons al è determinât "
-"des impostazions di GNOME pe sbare struments."
+"Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son “text”, “icons”, “both”, "
+"“toolbar”. Se metût a “toolbar”, il stîl dai botons al è determinât des "
+"impostazions di GNOME pe sbare struments."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3163,8 +3391,9 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ la rubriche «{0}»?"
+#| msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgid "Delete address book “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la rubriche “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -3176,15 +3405,19 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_No stâ eliminâ"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Eliminâ la rubriche rimote «{0}»?"
+#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
+#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche «{0}». Sigûrs di "
+"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
 "continuâ?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
@@ -3197,16 +3430,18 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Impussibil vierzi la rubriche «{0}»"
+#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche «{0}»"
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -3262,9 +3497,12 @@ msgstr "Impussibil salvâ {0}."
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
 
+# recapit o direzion?
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Il recapit «{0}» al esist za."
+#, fuzzy
+#| msgid "Address '{0}' already exists."
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "Il recapit “{0}” al esist za."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 msgid ""
@@ -3313,15 +3551,19 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Zonte cun duplicâts"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "La liste «{0}» e je za in cheste liste contats."
+#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#| msgid ""
+#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
+#| "like to add it anyway?"
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
 "to add it anyway?"
 msgstr ""
-"In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non «{0}». Zontâlu "
+"In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non “{0}”. Zontâlu "
 "distès?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
@@ -3339,11 +3581,14 @@ msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"«{0}» e je une rubriche in dome leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
+"“{0}” e je une rubriche in dome-leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
 "une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -3352,11 +3597,14 @@ msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+#| msgid ""
+#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Impussibil salvâ un contat te rubriche «{0}» parcè che si sta ancjemò "
+"Impussibil salvâ un contat te rubriche “{0}” parcè che si sta ancjemò "
 "vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
@@ -3634,7 +3882,7 @@ msgstr "_Cjarie X.509"
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:829
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3907
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3860
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:135
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
@@ -3698,7 +3946,7 @@ msgstr "Opzions"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3906
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3859
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
@@ -3804,8 +4052,9 @@ msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
 #, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Editôr dai contats - %s"
+#| msgid "Contact Editor - %s"
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Editôr dai contats — %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
 msgid "X.509 certificates"
@@ -3890,24 +4139,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "'%s' nol à un formât valit"
+#| msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "“%s” nol à un formât valit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "'%s' no pues jessi une date future"
+#| msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s'%s' al à un formât no valit"
+#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
 #, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s'%s' al è vueit"
+#| msgid "%s'%s' is empty"
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s“%s” al è vueit"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
 msgid "Invalid contact."
@@ -4157,7 +4410,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:288
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1289
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1243
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
@@ -4587,7 +4840,8 @@ msgstr[1] ""
 "Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1519
-msgid "_Don't Display"
+#| msgid "_Don't Display"
+msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_No mostrâ"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1520
@@ -4845,7 +5099,8 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "Daûr a impuartâ..."
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-msgid "Can't open .csv file"
+#| msgid "Can't open .csv file"
+msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
@@ -4873,7 +5128,8 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can't open .ldif file"
+#| msgid "Can't open .ldif file"
+msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
@@ -5297,12 +5553,14 @@ msgstr ""
 "podaran plui recuperâ."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade «{0}»?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament intitolât «{0}»?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid ""
@@ -5316,12 +5574,14 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât «{0}»?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il memorandum «{0}»?"
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il memorandum “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -5510,62 +5770,77 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ calendari «{0}»?"
+#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgid "Delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ calendari “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts «{0}»?"
+#| msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgid "Delete task list “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ liste memorandum «{0}»?"
+#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgid "Delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ liste memorandum “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Cheste liste di memorandum e vignarà gjavade in maniere definitive."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ calendari rimot «{0}»?"
+#| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ calendari rimot “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri il calendari «{0}» dal servidôr. Continuâ?"
+"Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts «{0}»?"
+#| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgid "Delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts «{0}» dal servidôr. "
+"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts “{0}” dal servidôr. "
 "Continuâ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum «{0}»?"
+#| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum “{0}”?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste dai memorandums «{0}» dal servidôr. "
+"Chest al eliminarà par simpri la liste dai memorandums “{0}” dal servidôr. "
 "Continuâ?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
@@ -5598,8 +5873,9 @@ msgstr "Sigûrs di salvâ il memorandum cence une sintesi?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari «{0}»"
+#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -5611,11 +5887,14 @@ msgstr "Impussibil salvâ l'event"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#| "different calendar that can accept appointments."
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"«{0}» al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
+"“{0}” al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
 "un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -5624,16 +5903,20 @@ msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+#| msgid ""
+#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
+#| "list."
 msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
-"«{0}» nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
+"“{0}” nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
 "ativitâts divierse."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -5641,8 +5924,9 @@ msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai memorandums “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -5650,8 +5934,9 @@ msgstr "La liste dai memorandums no je segnade par l'ûs fûr rêt."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari «{0}»"
+#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
@@ -5660,201 +5945,240 @@ msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a modificâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+"No si è rivâts a modificâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a eliminâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+"No si è rivâts a eliminâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr ""
-"No si è rivâts a inzornâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+"No si è rivâts a inzornâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un memorandum ae liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un memorandum ae liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari «{0}»"
+#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un memorandum de liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî un memorandum de liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari «{0}»"
+#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari «{0}»"
+#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts «{0}»"
+#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai memorandums “{0}”"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
@@ -6084,6 +6408,8 @@ msgstr "event viodude calendari"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Cjape il focus"
 
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
@@ -6097,11 +6423,17 @@ msgstr[1] "Al à %d events."
 msgid "It has no events."
 msgstr "Nol à events."
 
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
 
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
@@ -6169,12 +6501,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
 msgstr "%s %s prime dal inizi"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6189,12 +6525,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
 msgstr "%s al inizi"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
 msgstr "%s %s prime de fin"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6344,18 +6684,21 @@ msgstr "Pagjine Web:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari '%s'"
+#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts '%s'"
+#| msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:212 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
 msgid "Destination is read only"
@@ -6363,21 +6706,26 @@ msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:292
 #, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari '%s'"
+#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:298
 #, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a copiâ i memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:304
 #, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts '%s'"
+#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:523
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr "_Elimine chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:526
@@ -6504,7 +6852,8 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Elimine i events selezionâts"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
@@ -6531,6 +6880,8 @@ msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
@@ -6652,8 +7003,9 @@ msgstr "No cognossût"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Font cun UID '%s' no cjatade"
+#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
@@ -6849,33 +7201,39 @@ msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
 #, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari '%s'"
+#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a otignî i memorandums di netâ te liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî i memorandums di netâ te liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts '%s'"
+#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari '%s'"
+#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
 #, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a netâ i memorandums inte liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ i memorandums inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
 #, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts '%s'"
+#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
 msgid "Purging events"
@@ -6955,7 +7313,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-msgid "Event's time is in the past"
+#| msgid "Event's time is in the past"
+msgid "Event’s time is in the past"
 msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
@@ -7113,13 +7472,15 @@ msgstr "Planificazion"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
 #, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Riunion - %s"
+#| msgid "Meeting - %s"
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Riunion — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
 #, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Apontament - %s"
+#| msgid "Appointment - %s"
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Apontament — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:66
 msgid ""
@@ -7152,13 +7513,15 @@ msgstr "Date di i_nizi:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:221
 #, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr "Promemorie assegnât - %s"
+#| msgid "Assigned Memo - %s"
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Promemorie assegnât — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 #, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Promemorie - %s"
+#| msgid "Memo - %s"
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Promemorie — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
@@ -7174,8 +7537,9 @@ msgstr[1] "Zontis"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
 #, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Impussibil cjariâ '%s'"
+#| msgid "Could not load '%s'"
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2422
@@ -7193,13 +7557,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Impussibil cjatâ la zonte '%s', gjavâle de liste"
+#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "La zonte '%s' no à un valit URI, gjavâle de liste"
+#| msgid ""
+#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:317
@@ -7232,13 +7599,15 @@ msgstr "Viodude a liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant '%s' te liste dai partecipants"
+#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant '%s'"
+#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
 msgid "Failed to delete selected attendee"
@@ -7877,11 +8246,13 @@ msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Mostre ore come _impegnât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-msgid "Task's start date is in the past"
+#| msgid "Task's start date is in the past"
+msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-msgid "Task's due date is in the past"
+#| msgid "Task's due date is in the past"
+msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
@@ -7928,13 +8299,15 @@ msgstr "Ative se si à \"event di dut il dì\""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Ativitât assegnade - %s"
+#| msgid "Assigned Task - %s"
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Ativitât assegnade — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
 #, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Ativitât - %s"
+#| msgid "Task - %s"
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Ativitât — %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
@@ -7986,7 +8359,7 @@ msgstr "_Copie"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:401
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1855 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1809 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copie la selezion"
@@ -8000,7 +8373,7 @@ msgstr "Ta_ie"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1845
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1799
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Taie la selezion"
@@ -8024,7 +8397,7 @@ msgstr "_Tache"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1865
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1819
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Tache intes notis"
@@ -8251,6 +8624,7 @@ msgstr "Partecipant                          "
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
+#. To translators: RSVP means "please reply"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
@@ -8761,9 +9135,9 @@ msgstr "30"
 msgid "31st"
 msgstr "31"
 
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
@@ -9039,6 +9413,7 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificazion"
 
 #. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
 msgctxt "iCalImp"
@@ -9052,6 +9427,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ubicazion"
 
 #. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
 msgctxt "iCalImp"
@@ -9107,6 +9483,7 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
@@ -10913,21 +11290,26 @@ msgstr ""
 "Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Impussibil alegâ il file «{0}» a chest messaç."
+#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+#| msgid ""
+#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
-"Il file «{0}» nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
+"Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Motîf: {1}."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#| msgid "Because \"{1}\"."
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Motîf: “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
@@ -10950,18 +11332,23 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Recupere"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic «{0}»."
+#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: {1}."
+#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+#| "composing?"
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
 "composing?"
-msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât «{0}» che si stave scrivint?"
+msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -10991,13 +11378,17 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "Impussibil creâ messaç."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+#| msgid ""
+#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgid "Because “{0}”, you may need to select different mail options."
 msgstr ""
-"Al podarès jessi necessari selezionâ diferentis opzions di pueste. Motîf: {0}"
+"Al podarès jessi necessari selezionâ diferentis opzions di pueste. Motîf: "
+"“{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Impussibil lei il file de firme «{0}»."
+#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "All accounts have been removed."
@@ -11012,19 +11403,23 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "L'erôr puartât al jere «{0}». Il messaç nol è stât inviât."
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
+#| "been saved."
 msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
-"L'erôr puartât al jere «{0}». Al è facil che il messaç nol sedi stât salvât."
+"L'erôr puartât al jere “{0}”. Al è facil che il messaç nol sedi stât salvât."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -11032,8 +11427,9 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "L'erôr puartât al jere «{0}»."
+#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "_Save to Outbox"
@@ -11054,12 +11450,16 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#| msgid ""
+#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl «In jessude», viodût "
+"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl “In jessude”, viodût "
 "che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic sul "
 "boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
 
@@ -11088,7 +11488,8 @@ msgstr ""
 "Continuâ?"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
+#| msgid "_Don't lose formatting"
+msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "_No stâ pierdi la formatazion"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
@@ -11122,6 +11523,9 @@ msgstr "Di"
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(nissun ogjet)"
 
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
@@ -11406,8 +11810,9 @@ msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît \"%s\""
+#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
@@ -11421,8 +11826,9 @@ msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar «%s»)"
+#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
@@ -11525,6 +11931,8 @@ msgstr "%s (anulament)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
@@ -11574,8 +11982,9 @@ msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impussibil vierzi «%s»"
+#| msgid "Could not open '%s'"
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
 #, c-format
@@ -11588,8 +11997,9 @@ msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
 #, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Impussibil salvâ «%s»"
+#| msgid "Could not save '%s'"
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
 #, c-format
@@ -11713,8 +12123,9 @@ msgstr "_Proprietâts"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Vierç cun %s"
+#| msgid "Open With \"%s\""
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Vierç cun “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
 #, c-format
@@ -11835,8 +12246,9 @@ msgstr "Icone"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "Cree categorie «%s»"
+#| msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
+msgstr "Cree categorie “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
 msgid "Category Icon"
@@ -11860,10 +12272,13 @@ msgstr "Proprietâts categorie"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+#| "name"
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
 "name"
-msgstr "E esist za une categorie «%s» te configurazion. Doprâ un altri non"
+msgstr "E esist za une categorie “%s” te configurazion. Doprâ un altri non"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
 msgid "popup list"
@@ -11997,8 +12412,9 @@ msgstr "Altri..."
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension '%s'"
+#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
 msgid "Choose custom color"
@@ -12408,15 +12824,17 @@ msgstr "(non file no cognossût)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Scriture di «%s»"
+#| msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
+msgstr "Scriture di “%s”"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Scriture di «%s» su %s"
+#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
+msgstr "Scriture di “%s” su %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -13485,8 +13903,9 @@ msgstr "Sostituìs"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-msgstr "<b>Sugjeriments par '%s'</b>"
+#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
 msgid "<b>Suggestions</b>"
@@ -13605,14 +14024,18 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
+#| msgid ""
+#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
+#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
 "Evolution al à controlât lis impostazions di impuartâ des aplicazions chi "
 "daurman: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nissune impostazion cjatade "
-"di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton \"Indaûr\"."
+"di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton “Indaûr”."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
@@ -13671,8 +14094,9 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Selezione un file"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Fâs clic su \"Apliche\" par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
+#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
 msgid "Autogenerated"
@@ -13751,23 +14175,27 @@ msgstr "Impussibil mostrâ il jutori par Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
 #, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari '%s'"
+#| msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
 #, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste memorandum '%s'"
+#| msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la liste memorandum “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
 #, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts '%s'"
+#| msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
 #, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
-msgstr "Daûr a vierzi la rubriche '%s'"
+#| msgid "Opening address book '%s'"
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3288
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
@@ -14276,8 +14704,9 @@ msgstr "Altri..."
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Zonte “%s” al dizionari"
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
 
 #. - Ignore All
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
@@ -14289,49 +14718,56 @@ msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Sugjeriments ortografics"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un file clamât \"{0}\" al esist za. Sostituîlu?"
+#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un file clamât “{0}” al esist za. Sostituîlu?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
 msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Il file al esist za in \"{0}\". Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
+"Il file al esist za in “{0}”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
 "so contignût."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Impussibil salvâ il file \"{0}\"."
-
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Motîf: \"{1}\"."
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Impussibil vierzi il file \"{0}\"."
+#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgid "Cannot open file “{0}”."
+msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts «{0}»."
+#| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "L'erôr puartât al jere «{1}»."
+#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts «{0}»."
+#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse «{0}»."
+#| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche «{0}» al è terminât in maniere inspietade."
+"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid ""
@@ -14341,9 +14777,11 @@ msgstr ""
 "inviâ Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#| msgid ""
+#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend dal calendari «{0}» al è terminât in maniere "
+"Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
 "inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
@@ -14355,9 +14793,11 @@ msgstr ""
 
 # no mi visi, memo -> promemorie?
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste memorandum «{0}» al è terminât in maniere "
+"Il servizi dal backend de liste memorandum “{0}” al è terminât in maniere "
 "inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
@@ -14367,9 +14807,11 @@ msgstr ""
 "Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts «{0}» al è terminât in maniere "
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
 "inspietade."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
@@ -14379,23 +14821,29 @@ msgstr ""
 "inviâ Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche «{0}»."
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari «{0}»."
+#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste memorandum «{0}»."
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste memorandum “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts «{0}»."
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -14526,6 +14974,13 @@ msgstr ""
 msgid "Add a Column"
 msgstr "Zonte une colone"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -14533,6 +14988,12 @@ msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
 msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
@@ -14708,66 +15169,72 @@ msgstr "Salve _imagjin..."
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Salve la imagjin suntun file"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1870
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1824
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1294
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1248
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1296
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1250
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1307
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1261
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1309
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1263
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Va al inizi dal messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1313
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1267
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3716
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3669
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copie imagjin intes notis"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3904
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3857
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salve imagjin"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3940
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3893
 #, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
-msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su '%s'"
+#| msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
+msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4035
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3988
 #, c-format
-msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
-msgstr "Impussibil otignî il URI «%s», no si sa ce mût discjariâlu."
+#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo 'Insert text'"
-msgstr "Anule «Inserìs test»"
+#| msgid "Undo 'Insert text'"
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Anule “Inserìs test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo 'Insert text'"
-msgstr "Torne «Inserìs test»"
+#| msgid "Redo 'Insert text'"
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Torne “Inserìs test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo 'Delete text'"
-msgstr "Anule «Elimine test»"
+#| msgid "Undo 'Delete text'"
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Anule “Elimine test”"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo 'Delete text'"
-msgstr "Torne «Elimine test»"
+#| msgid "Redo 'Delete text'"
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Torne “Elimine test”"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
@@ -14786,16 +15253,19 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Il file «{0}» nol esist o nol è un file normâl."
+#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Espression regolâr «{0}» sbaliade."
+#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr «{1}»."
+#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
@@ -14806,8 +15276,9 @@ msgid "You must name this filter."
 msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Il non «{0}» al è za doprât."
+#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
@@ -14830,8 +15301,9 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
-msgstr "Eliminâ la regule «{0}»?"
+#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
 msgid "_Keep"
@@ -14889,19 +15361,19 @@ msgstr "Confronte cun"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
 msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
 
@@ -15013,8 +15485,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele '%s'"
+#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
+msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
 msgid "Forwarded messages"
@@ -15034,13 +15507,15 @@ msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
 #, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Daûr a gjavâ la cartele '%s'"
+#| msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Il file \"%s\" al è stât gjavât."
+#| msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
+msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
 msgid "File has been removed."
@@ -15059,8 +15534,9 @@ msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "Uri cartele «%s» no valit"
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
+msgstr "URI cartele “%s” no valit"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
@@ -15125,8 +15601,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2441
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
-msgstr "In spiete di '%s'"
+#| msgid "Waiting for '%s'"
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "In spiete di “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
 msgid "No mail transport service available"
@@ -15135,8 +15612,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Daûr a publicâ il messaç a '%s'"
+#| msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
@@ -15148,22 +15626,24 @@ msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
 #, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Salvament messaç inviât in «%s»"
+#| msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
+"Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
@@ -15172,18 +15652,19 @@ msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr ""
+#| msgid "Preparing to go offline..."
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
+msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt..."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
 msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -15200,7 +15681,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
@@ -15217,6 +15698,9 @@ msgstr ""
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr ""
 
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
@@ -15234,53 +15718,58 @@ msgstr "Completât."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Loading accounts..."
+msgid "Storing account “%s”"
+msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
 #, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr ""
+#| msgid "Forwarded messages"
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
 msgid "Forwarded message"
@@ -15293,7 +15782,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
@@ -15304,13 +15793,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -15397,7 +15885,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 "\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
+"Click “Apply” to save your settings."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
@@ -15544,9 +16032,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544
@@ -15558,7 +16046,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
@@ -15600,10 +16088,9 @@ msgid "Add"
 msgstr "Zonte"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
-#, fuzzy
 #| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "_Modifiche"
+msgstr "Modifiche"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
@@ -15663,8 +16150,8 @@ msgstr "Ricezion e-mail"
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:252
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:341
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:699 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
@@ -15842,14 +16329,18 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Sintesi account"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Next\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to begin."
+"Click “Next” to begin."
 msgstr ""
 "Benvignût tal assistent di configurazion de pueste di Evolution.\n"
 "\n"
-"Frache «Sucessîf» par tacâ."
+"Frache “Sucessîf” par tacâ."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
@@ -16116,8 +16607,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Retrieving message..."
+msgid "Retrieving message “%s”"
+msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
@@ -16715,6 +17207,10 @@ msgstr ""
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr ""
 
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4259
 msgid "Group Reply"
 msgstr ""
@@ -16770,8 +17266,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
 #, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
 msgid "Marking thread to be ignored"
@@ -16798,10 +17295,10 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
 "it?"
 msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
 "them?"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
@@ -16842,7 +17339,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
 #, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr ""
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
@@ -17015,9 +17512,27 @@ msgid "Create a new folder"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr ""
 
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:846
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
@@ -17569,11 +18084,13 @@ msgstr ""
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr ""
 
+#. Translators: Column header for a message subject
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr ""
 
+#. Translators: Column header for a message From address
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
@@ -17622,8 +18139,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Importing Files"
+msgid "Importing “%s”"
+msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
 #, c-format
@@ -17674,12 +18192,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
@@ -18098,7 +18616,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
@@ -18181,7 +18699,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
@@ -18305,7 +18823,7 @@ msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?\n"
 "\n"
-"The reported error was &quot;{0}&quot;."
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
@@ -18313,10 +18831,11 @@ msgid "Use _Default"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
+"folder “{0}”?"
+msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -18375,15 +18894,17 @@ msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr ""
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
@@ -18399,11 +18920,12 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
@@ -18413,36 +18935,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
 "will be deleted permanently."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-">Subscriptions... menu."
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
@@ -18450,7 +18974,7 @@ msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
@@ -18470,15 +18994,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
@@ -18490,12 +19015,13 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -18549,7 +19075,7 @@ msgid "_Disable"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
@@ -18559,12 +19085,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+#| msgid "Create Search _Folder"
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
@@ -18598,12 +19126,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
@@ -18618,12 +19146,12 @@ msgid "_Append"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
 "want to migrate now?\n"
 "\n"
@@ -18646,8 +19174,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
@@ -18728,8 +19256,9 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
+#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not copy"
@@ -18748,8 +19277,9 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
+#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "Do _not move"
@@ -18782,15 +19312,15 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
@@ -18803,19 +19333,21 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Conession falide al account “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
@@ -18834,7 +19366,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
 "available in offline mode."
 msgstr ""
@@ -18882,7 +19414,7 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
@@ -18894,23 +19426,23 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+msgid "Message from “{0}” account:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
@@ -18944,12 +19476,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
@@ -18974,22 +19508,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Checking for New Mail"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
+msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
 #, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
 #, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Deleting a task"
+#| msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
 #, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
@@ -19088,8 +19625,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/message-list.c:6150
@@ -19121,7 +19658,7 @@ msgid "Messages To"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
+msgid "Subject — Trimmed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
@@ -19562,7 +20099,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
 #, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
@@ -19689,7 +20226,7 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
@@ -19839,8 +20376,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
+"server."
 msgstr ""
 
 #. Page 2
@@ -19876,9 +20413,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
@@ -20082,33 +20619,39 @@ msgstr "Gnove liste memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums '%s'"
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ un memorandum inte liste dai memorandums “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
 msgid "Calendar Selector"
@@ -20384,17 +20927,15 @@ msgstr ""
 
 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-#, fuzzy
 #| msgid "Default reminder value"
 msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Valôr predefinît promemorie"
+msgstr "Stabilìs promemorie pre_definît"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-#, fuzzy
 #| msgid "New Appointment"
 msgid "before every new appointment"
-msgstr "Gnûf apontament"
+msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
@@ -20417,23 +20958,20 @@ msgid "Select the sources for reminder notification:"
 msgstr "Cartele dulà salvâ i promemorie sonôrs"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-#, fuzzy
 #| msgid "Calendar"
 msgid "Calendars"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Calendaris"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-#, fuzzy
 #| msgctxt "New"
 #| msgid "Memo Li_st"
 msgid "Memo Lists"
-msgstr "Li_ste memorandum"
+msgstr "Listis memorandum"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-#, fuzzy
 #| msgid "New Task List"
 msgid "Task Lists"
-msgstr "Gnove liste des ativitâts"
+msgstr "Listis des ativitâts"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Default Free/Busy Server"
@@ -20765,8 +21303,10 @@ msgid "Active Appointments"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "New Appointment"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+msgstr "Gnûf apontament"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
@@ -21188,7 +21728,7 @@ msgid "Completed Tasks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
@@ -21704,13 +22244,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3637
 #, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "An appointment in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3667
 #, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr ""
+#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
 msgid "Unable to find any calendars"
@@ -21738,27 +22279,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567
 #, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4582
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4587
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
@@ -21902,7 +22443,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
@@ -22023,8 +22564,9 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di «sendmail»"
+#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
 msgid "_Custom binary:"
@@ -22039,14 +22581,18 @@ msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
+#| msgid ""
+#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+#| "   %F - stands for the From address\n"
+#| "   %R - stands for the recipient addresses"
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
-"I argoments predefinîts a son '-i -f %F -- %R', dulà che\n"
-"   %F - al sta par lis direzions dai mitents\n"
-"   %R - al sta par lis direzions dai destinataris"
+"I argoments predefinîts a son “-i -f %F -- %R”, dulà che\n"
+"   %F — al sta par lis direzions dai mitents\n"
+"   %R — al sta par lis direzions dai destinataris"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -22307,6 +22853,8 @@ msgstr "Vierç un dialic par selezionâ une cartele dulà lâ"
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Gnove etichete"
 
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "N_one"
 msgstr "Niss_un"
@@ -22470,7 +23018,8 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "Messaçs impuartants"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-msgid "Last 5 Days' Messages"
+#| msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
@@ -22653,19 +23202,22 @@ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Il messaç inviât a %s relatîf a «%s» su %s al è stât let."
+#| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
+msgstr "Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât let."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Notifiche di consegne par «%s»"
+#| msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for “%s”"
+msgstr "Notifiche di consegne par “%s”"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Invie une ricevude di leture a «%s»"
+#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
+msgstr "Invie une ricevude di leture a “%s”"
 
 #. name doesn't matter
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
@@ -22685,8 +23237,9 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Par cumò Evolution al è fûr rêt."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Fâs clic su «Lavore in rêt» par tornâ ae modalitât in rêt."
+#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
@@ -22829,8 +23382,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "No si è rivâts a scrivi '%s' su SpamAssassin: "
+#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -23136,6 +23690,7 @@ msgstr "Salve _te rubriche"
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Al è presint un altri contat."
 
+#. Translators: This will always be two or more.
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
@@ -23285,6 +23840,8 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Top secret"
 
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
@@ -23296,12 +23853,16 @@ msgstr "Intestazion _personalizade"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
+#| msgid ""
+#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Par specificâ un valôr clâf di intestazion personalizade, il formât al è:\n"
-"Nons dai valôrs de clâf de intestazion personalizade separâts di \";\"."
+"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
+"è:\n"
+"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
 msgid "Key"
@@ -23330,12 +23891,15 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
+#| msgid ""
+#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+#| "For Vim use \"gvim -f\""
 msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
-"Par XEmacs dopre \"xemacs\"\n"
-"Par Vim dopre \"gvim -f\""
+"Par XEmacs dopre “xemacs”\n"
+"Par Vim dopre “gvim -f”"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
@@ -23432,11 +23996,14 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Dimension imagjin no valide"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+#| "exceed 723 bytes."
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
 "exceed 723 bytes."
 msgstr ""
-"Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 * 48 pixel, la dimension dal so "
+"Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 × 48 pixel, la dimension dal so "
 "file no à di lâ fûr di 723 byte."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
@@ -23444,13 +24011,17 @@ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
 msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+#| "doesn't exceed 723 bytes."
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
 msgstr ""
 "La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui di 723 "
-"byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 * 48 pixel di grandece e che la dimension "
+"byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la dimension "
 "dal so file no superi i 723 byte."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -23557,7 +24128,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
 "message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
@@ -23603,6 +24174,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Intestazion: {0}"
 
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
 #, c-format
@@ -23698,29 +24270,39 @@ msgstr "_Gnûf"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old event?"
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
 "old event?"
-msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event «%s». Modificâ chel vecjo?"
+msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old task?"
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât «%s». Modificâ chê "
+"La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât “%s”. Modificâ chê "
 "vecje?"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old memo?"
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"La liste dai memorandums selezionade e ten za '%s'. Modificâ il vecjo "
+"La liste dai memorandums selezionade e ten za “%s”. Modificâ il vecjo "
 "memorandum?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23732,6 +24314,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23743,6 +24326,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
 #, c-format
 msgid ""
@@ -24015,8 +24599,9 @@ msgstr "Posizion di publicazion"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Sorzint UID '%s' no valide"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
@@ -24319,7 +24904,9 @@ msgid "_Quick Reference"
 msgstr "Riferiments _veloçs"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
 msgstr "Mostre i tascj di scurte di Evolution"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
@@ -24549,8 +25136,9 @@ msgstr "Gnûf"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 # penç lavôr, fis, ecc...
@@ -24606,9 +25194,13 @@ msgstr "No stâ domandâmi plui"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Invie Evolution mostrant il component specificât.\n"
 "Lis opzions disponibilis a son: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks"
@@ -24656,23 +25248,31 @@ msgstr ""
 "Erôr di sisteme: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "Pueste e calendari Evolution"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: impussibil doprâ --online e --offline adun.\n"
 "  Eseguî '%s --help' par vê plui informazions.\n"
 
 #: ../src/shell/main.c:539
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: impussibil doprâ --force-online e --offline adun.\n"
 "  Eseguî '%s --help' par vê plui informazions.\n"
@@ -24731,81 +25331,102 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "_Continue spiete"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
-msgstr "Conession falide a «{0}»"
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Conession falide a “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "To_rne conet"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari «{0}»"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "No si è rivâts a coneti ae liste dai memorandums «{0}»"
+#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Conession falide ae liste dai memorandums “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr ""
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL par «{0}» nol è atendibil."
+#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
 msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Motîf: {1}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe rubriche «{0}» nol è atendibil."
+#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal calendari «{0}» nol è atendibil."
+#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste «{0}» nol è atendibil."
+#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste memorandum «{0}» nol è fidât."
+#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe liste memorandum “{0}” nol è fidât."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts «{0}» nol è atendibil."
+#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+#| "\n"
+#| "Edit trust settings:"
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
@@ -24996,8 +25617,9 @@ msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Modifiche certificât di fiducie"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Cambiâ la fiducie pal host '%s':"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
@@ -25101,13 +25723,15 @@ msgstr ""
 "mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Inserî la password par '%s', token '%s'"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Inserî la password par '%s'"
 
 #. we're setting the password initially
@@ -25262,3 +25886,10 @@ msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificât impuartât"
+
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Motîf: {1}."
+
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]