[network-manager-openvpn] Updated Czech translation



commit 7d7c3a288ae9a72b34889071f9405d9933253b48
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date:   Fri Oct 7 07:44:11 2016 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index cb44476..40a8200 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-15 10:40+0100\n"
 "Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Ověřit VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
@@ -75,23 +75,23 @@ msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Zvolit svůj osobní certifikát…"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Zvolit svůj osobní klíč…"
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Zvolit svůj soukromý klíč…"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
 msgstr "Zvolit certifikát certifikační autority…"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:1184
-msgid "Don't verify certificate identification"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:1190
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Server"
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Není vyžadováno"
 
@@ -231,41 +231,41 @@ msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
 
 #: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
 
 #: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
 
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "neplatný %u. argument „%s“, bylo očekáváno číslo"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
 #, c-format
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "neplatný %u. argument %s pro „%s“"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
 msgstr ""
 "nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "neplatný %u. argument „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:485
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s“ není složka"
 
 #: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:748
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
 
 #: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
 
 #: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
@@ -391,11 +391,11 @@ msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
 
 #: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
 
 #: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
 
@@ -507,189 +507,183 @@ msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "neplatná adresa „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A username is required."
 msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
 msgid "A password is required."
 msgstr "Je požadováno heslo."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Neplatný typ připojení."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1921
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Neplatný typ připojení."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Neplatný protokol „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí „%s“."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí „%s“."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
 #, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
-msgstr "neplatný argument max-routes „%s“"
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1448
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Neplatné verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Neplatná doba opětovného vyjednávání „%s“."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1518
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1533
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1612
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Chybí požadovaná místní adresa IP pro mód se statickým klíčem."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Chybí požadovaná vzdálená adresa IP pro mód se statickým klíčem."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
 #, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1688
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1835 ../src/nm-openvpn-service.c:1912
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1844
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože typ VPN připojení není platný."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2078
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Neukončovat při uzavření spojení VPN"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2106
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -697,18 +691,14 @@ msgstr ""
 "připojování k OpenVPN."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Obecné</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Brána:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -720,35 +710,35 @@ msgstr ""
 "čárkou).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentizace</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Zobrazit hesla"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Heslo k soukromému klíči"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Heslo soukromého klíče:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
 "Soukromý klíč místního zakončení ve formátu .pem.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Soukromý klíč:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -756,17 +746,17 @@ msgstr ""
 "Soubor s certifikátem certifikační autority (CA) ve formátu .pem.\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certifikát CA:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Uživatelský certifikát:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
@@ -774,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "certifikátem certifikační  autority).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -782,11 +772,11 @@ msgstr ""
 "Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Uživatelské jméno:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -794,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -802,15 +792,15 @@ msgstr ""
 "Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Vzdálená adresa IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Místní adresa IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -818,15 +808,15 @@ msgstr ""
 "Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Směr klíče:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statický klíč:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -834,11 +824,11 @@ msgstr ""
 "Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
 "config: static <soubor>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -848,27 +838,27 @@ msgstr ""
 "jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
 "config: static <soubor> [směr]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Zvolete způsob autentizace."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "P_okročilé…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -878,11 +868,11 @@ msgstr ""
 "zadán port.)\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -890,11 +880,11 @@ msgstr ""
 "Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -902,11 +892,11 @@ msgstr ""
 "Použít rychlou kompresi LZO.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Použít spojení _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -918,15 +908,15 @@ msgstr ""
 "specifikován žádný protokol.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -934,25 +924,25 @@ msgstr ""
 "Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid " and _name:"
 msgstr "a _název:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Použít vlastní název virtuálního zařízení TUN/TAP (místo výchozího „tun“ "
 "nebo „tap“).\n"
 "config: dev <název>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -961,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -973,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -985,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Omezit TCP MSS tunelu.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -998,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Linka IPv6 tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1010,18 +1000,18 @@ msgstr ""
 "Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1029,24 +1019,24 @@ msgid ""
 "\n"
 "config: float"
 msgstr ""
-"Povolit vzdálenému uzlu změnit svoji IP adresu a/nebo číslo portu; např. "
+"Povolit protějšímu uzlu změnit svoji IP adresu a/nebo číslo portu; např. "
 "DHCP (toto je výchozí chování pokud je použit parametr --remote). Pokud je "
 "spolu s --remote zadáno --float, dovolí úvodní připojení relace OpenVPN k "
 "uzlu na známé adrese. Pokud ale pakety přijdou z nové adresy a projdou všemi "
 "autentizačními testy, nová adresa převezme kontrolu nad spojením. To je "
-"užitečné pokud se připojujete k uzlu, který má přiřazenu danamickou adresu. "
-"Např. uživatel vytáčeného spojení, nebo klient DHCP.\n"
+"užitečné, pokud se připojujete k uzlu, který má přiřazenu danamickou adresu. "
+"Například uživatel vytáčeného spojení nebo klient DHCP.\n"
 "\n"
 "Parametr --float v podstatě říká OpenVPN, aby přijalo autentizované pakety z "
 "jakékoli adresy, ne pouze z adresy specifikované parametrem --remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1056,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Zadejte max. počet cest:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1068,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
 "config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1082,11 +1072,7 @@ msgstr ""
 "pinknutí od protistrany.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1096,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "režimu Cipher Blok Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1110,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1120,28 +1106,23 @@ msgstr ""
 "je SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Šifra:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autentizace HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpečení"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Subjekt odpovídá:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-#| msgid ""
-#| "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-#| "\n"
-#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-#| "config (legacy modew): tls-remote subject-or-name"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1154,11 +1135,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
 "config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1180,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
 "config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1193,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
 "(RFC3289)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1208,11 +1189,11 @@ msgstr ""
 "(RFC3289).\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1220,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
 "nsCertType"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1234,19 +1215,19 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Přidat další úroveň autentizace HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Směr klíče:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1256,11 +1237,11 @@ msgstr ""
 "autentizace HMAC.\n"
 "config: tls-auth <soubor> [směr]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -1270,15 +1251,15 @@ msgstr ""
 "jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
 "config: tls-auth <soubor> [směr]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Soubor klíče:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autentizace TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1286,11 +1267,11 @@ msgstr ""
 "Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
 "config: http-proxy nebo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Typ proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1298,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
 "Internetu server proxy.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Adresa serveru:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1310,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
 "config: http-proxy nebo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1322,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
 "config: http-proxy nebo socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1334,49 +1315,27 @@ msgstr ""
 "Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Uživatelské jméno proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Heslo proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "_Show password"
 msgstr "Zobrazit heslo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxies"
 msgstr "Servery proxy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Připojit pouze k serverům, jejichž certifikát odpovídá danému "
-#~ "subjektu.\n"
-#~ "Příklad: /CN=mojevpn.firma.cz</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
-#~ "to the specified one.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přijímat spojení pouze od uzlů jejichž název X509 nebo běžný název "
-#~ "odpovídá specifikovanému.\n"
-#~ "config: tls-remote"
-
-#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
-#~ msgstr "volba %s očekává právě %u argumenty"
-
-#~ msgid "could not open file for writing"
-#~ msgstr "nelze otevřít soubor pro zápis"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]