[glib/glib-2-40] Update Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-40] Update Occitan translation
- Date: Wed, 12 Oct 2016 08:13:41 +0000 (UTC)
commit 042c5f6edba975a9c3f3c337e9628010733d24d9
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed Oct 12 08:13:34 2016 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 6574 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 4024 insertions(+), 2550 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 5cf8de9..e618d94 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,1970 +1,921 @@
# Occitan translation of glib.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
-#
-#
+# Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-23 10:42+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-18 13:37-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-12 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-11 14:28+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1059
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1886
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1896
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1913
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1925
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:1941
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:2036
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gconvert.c:2046
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr ""
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr ""
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "genièr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "febrièr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "març"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "abrial"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "mai"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "junh"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "julhet"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "gen"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "feb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "abr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "mai"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "jun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "jul"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "diluns"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "dimars"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "dimecres"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "dijóus"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "divendres"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "disabte"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "dimenge"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "lun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "mec"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "jòu"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "ven"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "sab"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "dim"
-
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:555
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:569
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:652
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:862
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:918
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:943
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:962
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir le fichièr '%s' : %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
+#: ../gio/gapplication.c:493
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opcions GApplication"
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f Mo"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f Go"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Mo"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Go"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f ko"
+#: ../gio/gapplication.c:493
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Afichar las opcions GApplication"
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+#: ../gio/gapplication.c:538
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
+"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs "
+"de servici D-Bus)"
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication.c:550
+msgid "Override the application's ID"
+msgstr "Restablir los ID de l'aplicacion"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "Print help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDA]"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+msgid "Print version"
+msgstr "Afichar la version"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Listar las aplicacions"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
+"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per "
+"fichièrs .desktop)"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Aviar una aplicacion"
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)"
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]"
-#: ../glib/gmarkup.c:429
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activar una accion"
-#: ../glib/gmarkup.c:445
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion"
-#: ../glib/gmarkup.c:554
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Afichar las accions disponiblas"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
+"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del "
+"fichièr .desktop)"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ID_APP"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:722
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
+#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
+msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir"
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACCION"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Nom de l'accion d'invocar"
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMÈTRE"
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant"
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
+#: ../gio/gsettings-tool.c:612
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Comanda desconeguda %s\n"
+"\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilizacion :\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Paramètres :\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMS...]"
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Comandas :\n"
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr ""
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:1271
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gregex.c:2360
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
msgstr ""
+"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
+"\n"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:347
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:432
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1237
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1393
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1403
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1412
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1420
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gspawn.c:1444
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sintaxi :"
-
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCION...]"
-
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcions de l'aplicacion :"
-
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1032
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1040
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/goption.c:1957
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
msgstr ""
+"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n"
+"\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Lo fichièr es void"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
-#, c-format
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
msgstr ""
+"nom d'accion invalid : « %s »\n"
+"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e "
+"« . »\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
-#, c-format
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr ""
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"comanda pas reconeguda : %s\n"
+"\n"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617
+#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203
+#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205
+#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr ""
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
+#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
msgid "Stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux es ja tampat"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "L'operacion es estada anullada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Objècte invalid, non inicializat"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr ""
+msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr ""
+msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
+#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442
+#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
+#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Error al moment de la conversion : %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1384
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
+"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipe %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe desconegut"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
msgid "%s filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de fichièr %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
+"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma "
+"operatiu"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fin precòça de flux inesperada"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:180
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
+"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « "
+"path », « tmpdir » o « abstract »)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:193
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusaddress.c:457
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:478
msgid ""
-"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
+"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas "
+"de signe egal"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:492
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
+"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/"
+"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:570
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
+"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement "
+"definida una de las claus « path » o « abstract »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:606
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:620
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:634
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
+"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es "
+"mancant o mal format"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbusaddress.c:655
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error d'aviada automatica : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:663
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:699
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:717
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:726
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets "
+"esperats, %d recebuts"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:744
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul "
+"flux :"
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
+msgstr "L'adreça indicada es voida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1064
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
+"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid "
+"es mis"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1071
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
+"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant "
+"maquina : "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
+msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1120
msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1337
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
-#, c-format
-msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1489
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
+"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1500
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
+"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per "
+"aqueste sistèma operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
+"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla "
+"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
+"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla "
+"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1654
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipe desconegut"
+msgstr "Tipe de bus %d desconegut"
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
+"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
+"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura "
+"(securizada) d'una linha"
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
+"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats "
+"(temptats : %s) (disponibles : %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+#: ../gio/gdbusauth.c:1173
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr ""
+msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error statting directory '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
+"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, "
+"0%o obtengut"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr ""
+"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
+"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal "
+"formada"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
+"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
+"contengut « %s » es mal format"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
+"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
+"contengut « %s » es mal format"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
+"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus "
+"de « %s »"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr ""
+"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
+msgstr "(amai, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
msgid "The connection is closed"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion es tampada"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
+msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
+"Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una "
+"connexion costat client"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
+msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
+"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a "
+"l'emplaçament %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
-#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4251
msgid "No such property '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263
msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4294
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
+"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s "
+"», « %s » obtengut"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
msgid "No such interface '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4607
msgid "No such interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia pas reconeguda"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4923
msgid "No such method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lo metòde « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5152
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5378
+msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
+msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5434
+msgid "Unable to set property %s.%s"
+msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5610
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6684
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
+"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6805
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "lo tipe es « INVALID »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)"
+msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
+"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat "
+"trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length "
+"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
+"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a "
+"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins "
+"a aqueste endreit es « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
+msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, c-format
+# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
+"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 "
+"octets (64 Mo)."
msgstr[1] ""
+"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de "
+"2<<26 octets (64 Mo)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla "
+"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
+"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de "
+"D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del "
+"format de transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x"
+"%02x"
msgstr ""
+"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x "
+"trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
+"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge "
+"es void"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
+"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
+"octet"
msgstr[1] ""
+"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u "
+"octets"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
+"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
+"transmission D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
+"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta "
+"indica %d descriptors de fichièrs"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de serializar lo messatge : "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
+"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
msgstr ""
+"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp "
+"d'entèsta es « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
+"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) "
+"»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
msgid "Error return with empty body"
-msgstr ""
+msgstr "Retorn d'error amb un còs void"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1611
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
+# Guillemets anglais laissés volontairement
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1634
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Impossible d'apelar lo metòde ; lo servidor es mandatari d'un nom conegut "
+"sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga"
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
+"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la "
+"creacion d'un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -1975,448 +926,504 @@ msgid ""
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
+"Comandas :\n"
+" help Aficha la presenta informacion\n"
+" introspect Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n"
+" monitor Susvelha un objècte distant\n"
+" call Apèla un metòde sus un objècte distant\n"
+" emit Emet un senhal\n"
+"\n"
+"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
+#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+msgid "Error: %s is not a valid name\n"
+msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:356
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion al bus sistèma"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion al bus de session"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:368
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:391
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:401
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr ""
+msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:471
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
+"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » "
+"existís pas\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:480
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
+"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís "
+"pas sus l'interfàcia « %s »\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:542
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr ""
+msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Signal and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:578
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "Emet un senhal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error de connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:624
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:635
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:662
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:758
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr ""
+msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Method and interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi d'espèra en segondas"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:802
msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:939
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:950
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, c-format
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
msgid "Object path to introspect"
-msgstr ""
+msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir lo XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar en intèrne los enfants"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar pas que las proprietats"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
msgid "Object path to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr ""
+msgstr "Susvelhar un objècte distant."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
+# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
+"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : "
+"%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
-#, c-format
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
msgid "Custom definition for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Definicion personnalisée per %s"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
+"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « "
+"eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr ""
+msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:776
msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr ""
+msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:878
msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr ""
+msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla"
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
+#| msgid "TLS support is not available"
+msgid "DTLS support is not available"
+msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
+#: ../gio/gemblem.c:333
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
-#, c-format
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
-#, c-format
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
+#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
+#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
+#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Operacion pas presa en carga"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#: ../gio/gfile.c:1468
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas"
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'espotir un repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2472
+#: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+#: ../gio/gfile.c:2583
msgid "Target file exists"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr cibla existís"
-#: ../gio/gfile.c:2498
+#: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri"
-#: ../gio/gfile.c:2758
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
+#: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported"
-msgstr ""
+msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga"
-#: ../gio/gfile.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3019
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga"
+
+#: ../gio/gfile.c:3023
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida"
+
+#: ../gio/gfile.c:3028
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat"
-#: ../gio/gfile.c:2909
+#: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial"
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3885
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida"
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:4046
msgid "Trash not supported"
-msgstr ""
+msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga"
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
+#: ../gio/gfile.c:4158
msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr ""
+msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »"
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "lo volum implementa pas lo montatge"
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6713
msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr ""
+msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "L'enumerador es tampat"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat"
#: ../gio/gfileicon.c:236
-#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon"
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr ""
+msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux"
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
+#: ../gio/ghttpproxy.c:136
+msgid "Bad HTTP proxy reply"
+msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:152
+msgid "HTTP proxy connection not allowed"
+msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:157
+msgid "HTTP proxy authentication failed"
+msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:160
+msgid "HTTP proxy authentication required"
+msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:164
+msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
+msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i"
+
+#: ../gio/ghttpproxy.c:260
+msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
+msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist."
+
+#: ../gio/gicon.c:290
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
+#: ../gio/gicon.c:310
msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
-#, c-format
+#: ../gio/gicon.c:320
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
+#: ../gio/gicon.c:331
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe %s es pas classat"
-#: ../gio/gicon.c:339
-#, c-format
+#: ../gio/gicon.c:345
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de version incorrècte : %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
+#: ../gio/gicon.c:359
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
+"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Cap d'adreça pas indicada"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
@@ -2424,820 +1431,1729 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux a una operacion en cors"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+#: ../gio/gio-tool.c:142
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar amb lo fichièr"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
+#: ../gio/gio-tool.c:146
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:187
+msgid "'version' takes no arguments"
+msgstr "« %s » accèpta pas cap de paramètre"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilizacion :"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:192
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
+
+#: ../gio/gio-tool.c:208
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandas :"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:211
+msgid "Concatenate files to standard output"
+msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:212
+msgid "Copy one or more files"
+msgstr "Copiar un o mantun fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:213
+msgid "Show information about locations"
+msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:214
+msgid "List the contents of locations"
+msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:215
+msgid "Get or set the handler for a mimetype"
+msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:216
+msgid "Create directories"
+msgstr "Crear de repertòris"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:217
+msgid "Monitor files and directories for changes"
+msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:218
+msgid "Mount or unmount the locations"
+msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:219
+msgid "Move one or more files"
+msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:220
+msgid "Open files with the default application"
+msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:221
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renomenar un fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:222
+msgid "Delete one or more files"
+msgstr "Suprimir un o mantun fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:223
+msgid "Read from standard input and save"
+msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:224
+msgid "Set a file attribute"
+msgstr "Definir un atribut de fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:225
+msgid "Move files or directories to the trash"
+msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:226
+msgid "Lists the contents of locations in a tree"
+msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia"
+
+#: ../gio/gio-tool.c:228
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
+#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
+#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
+msgid "LOCATION"
+msgstr "LOCALIZACION"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+msgid "Concatenate files and print to standard output."
+msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda."
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+msgid ""
+"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
+"gio cat fonciona coma l'utilitari tradicional cat, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
+msgid "No files given"
+msgstr "Cap de fichièr pas indicat"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
+msgid "No target directory"
+msgstr "Pas de repertòri cibla"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
+msgid "Show progress"
+msgstr "Afichar la progression"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Demandar abans d'espotir"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Preservar totes los atributs"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
+#, c-format
+msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+msgid "SOURCE"
+msgstr "FONT"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
+#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+msgid "DESTINATION"
+msgstr "DESTINACION"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
+msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION."
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
+msgid ""
+"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
+"gio copy fonciona coma l'utilitari tradicional cp, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Destination %s is not a directory"
+msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri"
+
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite '%s'? "
+msgstr "%s : espotir « %s » ? "
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:34
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Afichar los atributs en escritura"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:35
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributs d'obténer"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBUTS"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
+msgid "Don't follow symbolic links"
+msgstr "Seguir pas los ligams simbolics"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:75
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributs :\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:127
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "nom d'afichatge : %s\n"
+
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../gio/gio-tool-info.c:132
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "nom d'edicion : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:138
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nom : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:145
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipe : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:151
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "talha : "
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:156
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "amagat\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:159
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "uri : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:221
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:226
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:249
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments."
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+msgid ""
+"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
+"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
+msgstr ""
+"gio info fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n"
+"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n"
+"standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n"
+"correspond a totes los atributs"
+
+#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
+msgid "No locations given"
+msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:37
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:39
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Afichar los URI complets"
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:170
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments."
+
+#: ../gio/gio-tool-list.c:172
+msgid ""
+"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
+msgstr ""
+"gio list fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n"
+"Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n"
+"standard::icon)"
+
+#. Translators: commandline placeholder
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TIPE_MIME"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
+msgid "HANDLER"
+msgstr "GESTIONARI"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
+msgid "Get or set the handler for a mimetype."
+msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
+msgid ""
+"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
+"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
+"handler for the mimetype."
msgstr ""
+"Se cap de gestionari es pas indicat, enumèra las aplicacions inscritas\n"
+"e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, il est\n"
+"défini coma gestionari per defaut pel tipe MIME."
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
+msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "Pas d'aplicacions per defaut per « %s »\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicacions enregistradas :\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicacions recomandadas :\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr ""
+"La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : "
+"%s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Crear de repertòris parents"
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
+msgid "Create directories."
+msgstr "Crear de repertòris."
+
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/mydir as location."
+msgstr ""
+"gio mkdir fonciona coma l'utilitari tradicional mkdir, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri."
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
+msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
+msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
+msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
+msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
+msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
+msgstr ""
+"Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
+msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
+msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
+msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
+"Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments "
+"supression/creacion"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
+msgid "Watch for mount events"
+msgstr "Susvelha los eveniments de montatge"
+
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+msgid "Monitor files or directories for changes."
+msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris."
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar coma montable"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PERIFERIC"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejectar"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+msgid "SCHEME"
+msgstr "PROTOCÒL"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de "
+"l'ejeccion"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "List"
+msgstr "Enumerar"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Susvelhar los eveniments"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+msgstr "Error de montatge d'emplaçament : accès anonim refusat\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Error de desmontatge : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
+#, c-format
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Error de montatge de %s : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s es estat montat sus %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+msgid "Mount or unmount the locations."
+msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:42
+msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec"
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:99
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST."
+
+#: ../gio/gio-tool-move.c:101
+msgid ""
+"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
+"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
+"gio move fonciona coma l'utilitari tradicional mv, mas en\n"
+"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
+"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gio-tool-move.c:139
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "Target %s is not a directory"
+msgstr "La cibla %s es pas un repertòri"
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:50
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
+"Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n"
+"inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe."
+
+#: ../gio/gio-tool-open.c:69
+msgid "No files to open"
+msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir"
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai"
+
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Suprimir los fichièrs indicats."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
+msgid "No files to delete"
+msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Renomenar un fichièr."
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument mancant"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
+#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Tròp d'arguments"
+
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:50
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Crear solament se existís pas"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:51
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Apondre a la fin del fichièr"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:52
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:53
+msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
+"Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:55
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:57
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag pas disponible\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST."
+
+#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+msgid "No destination given"
+msgstr "Cap de destinacion pas indicada"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Tipe de l'atribut"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:33
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPE"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUT"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:89
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:93
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT."
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+msgid "Location not specified"
+msgstr "Localizacion pas especificada"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+msgid "Attribute not specified"
+msgstr "Atribut pas especificat"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+msgid "Value not specified"
+msgstr "Valor pas especificada"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:176
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-set.c:189
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Voidar l'escobilhièr"
+
+#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr."
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis"
+
+#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
+"Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Error a la compression del fichièr %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nom del fichièr de sortida"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
+"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo "
+"repertòri actual)"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "REPERTÒRI"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
+"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de "
+"fichièr cibla"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generar l'entèsta de la font"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre "
+"còdi"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generar la lista de las dependéncias"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "name of the dependency file to generate"
+msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:628
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:629
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:655
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compilar una especificacion de ressorsa dins un fichièr de ressorsa.\n"
+"Los fichièrs d'especificacion de ressorsa possedisson l'extension .gresource."
+"xml\n"
+"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:671
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "los noms voids son pas autorizats"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los "
+"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> es ja estat definit"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> a ja été definit"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dins <schema id='%s'> ; utilizatz "
+"<override> per modificar la valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to "
+"<key>"
msgstr ""
+"<key> pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « "
+"flags »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "un <override> es donat mas son esquèma espandís pas res"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "pas cap de <key name='%s'> de redefinir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> es una lista ; espandís <schema id='%s'> qu'es pas una lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> espandís <schema id='%s' list-of='%s'> mas « %s "
+"» n'étend pas « %s »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> es ja definit"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
+msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
+msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
+"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
+"fichièr « %s » de redefinicion"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
-"%s. "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
msgstr ""
+"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo "
+"fichièr « %s » de redefinicion : %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
+"redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
-"list of valid choices"
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list "
+"of valid choices"
msgstr ""
+"la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de "
+"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"Compilar totes los fichièrs esquèmas GSettings dins un cache.\n"
+"L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n"
+"e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
msgid "No schema files found: "
-msgstr ""
+msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
+#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:1036
#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
+msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
+"Error d'obtencion de las informacions del sistèma de fichièrs per %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:1175
#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr ""
+msgid "Containing mount for file %s not found"
+msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable"
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
+#: ../gio/glocalfile.c:1198
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç"
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error renaming file %s: %s"
+msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1223
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
+#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom d'òste invalid"
+msgstr "Nom de fichièr invalid"
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error opening file %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../gio/glocalfile.c:1543
#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error removing file %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1926
#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error trashing file %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:1949
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
+#: ../gio/glocalfile.c:1969
+#, c-format
+msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
+msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr"
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr ""
+#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
+#, c-format
+msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
+msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2102
#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
+"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per "
+"%s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
+msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
+"Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del "
+"sistèma de fichièrs"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file %s: %s"
+msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/glocalfile.c:2227
#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgid "Unable to trash file %s"
+msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format
+msgid "Error creating directory %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2282
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error making symbolic link %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr ""
+msgid "Error moving file %s: %s"
+msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
+#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:2414
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2428
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2619
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'atribut espandit invalid"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (encodatge invalid)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr ""
+"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
+"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de "
+"fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
+"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un "
+"ligam simbolic"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
-#, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête « seek » invalida"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
+"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda que "
+"l'espaci d'adressatge disponible"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
+"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "mount implementa pas la suposicion d'un tipe de contengut sincròn"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Ret inaccessibla"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Òste inaccessible"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+msgid "NetworkManager version too old"
+msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo flux font es ja tampat"
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
+#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
+#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
+#: ../gio/gresourcefile.c:713
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
+#: ../gio/gresource.c:760
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:709
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:917
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
+"Enumèra las ressorsas\n"
+"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
+"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas"
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHIÈR [CAMIN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:509
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
+"Enumèra las ressorsas en detalh\n"
+"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
+"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n"
+"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression"
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:520
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:534
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Utilizacion :\n"
+" gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n"
+"\n"
+"Comandas :\n"
+" help Aficha aquesta informacion\n"
+" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n"
+" list Enumèra las ressorsas\n"
+" details Enumèra las ressorsas en detalh\n"
+" extract Extrai una ressorsa\n"
+"\n"
+"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Utilizacion :\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
+" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
+" o un fichièr ressorsa compilat\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CAMIN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:575
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMIN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:577
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#: ../gio/gsettings-tool.c:851
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Camin indicat void.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:489
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:496
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"Listar las claus e las valors recursivament\n"
+"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr ""
+msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Obténer la valor de KEY"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Query the description for KEY"
+msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:599
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Testar se CLAU es inscriptible"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n"
+"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n"
+"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:608
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
@@ -3247,6 +3163,7 @@ msgid ""
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
+" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
@@ -3257,462 +3174,2019 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilizacion :\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n"
+"\n"
+"Comandas :\n"
+" help Aficha la presenta informacion\n"
+" list-schemas Lista los esquèmas installats\n"
+" list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n"
+" list-keys Lista las claus dins un esquèma\n"
+" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n"
+" list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n"
+" range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
+" get Renvia la valor d'una clau\n"
+" set Definís la valor d'una clau\n"
+" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
+" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n"
+" writable Tèsta se la clau es inscriptibla\n"
+" monitor Contraròtla las modificacions\n"
+"\n"
+"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid ""
"Usage:\n"
-" gsettings %s %s\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilizacion :\n"
+" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n"
+" CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:671
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " VALOR La valor a definir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:738
+msgid "No schemas installed\n"
+msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:809
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:864
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "La clau « %s » existís pas\n"
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Connector invalid, pas inicializat"
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:371
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo connector es ja tampat"
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
+#: ../gio/gsocket.c:3952
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector"
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:526
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de crear lo connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:608
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda"
+
+#: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut"
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
+msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
+"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama."
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
+msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
+"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un "
+"relambi d'expiracion."
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1968
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2034
msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'escotar : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:2133
msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocket.c:2250
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font"
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2470
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocket.c:2593
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cors"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2644
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : "
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:2816
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:3013
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:3200
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:3281
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:3890
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error de mandadís de messatge : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocket.c:4386
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:5411
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:5420
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
+"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Impossible de se connectar a %s : "
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Impossible de se connectar : "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconeguda a la connexion"
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, c-format
+#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:218
msgid "Listener is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:264
msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Lo connector ret apondut es tampat"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
+"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en "
+"carga per GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o "
+"senhal."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
+"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
-#, c-format
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Error de resolucion de « %s »"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
+"locked out."
msgstr ""
+"Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre "
+"accès siá blocat."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp "
+"qualques fracasses mai."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Lo senhal picat es incorrècte."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
-#, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr ""
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut"
+msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
-#, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:200
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr ""
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n"
+msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid"
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-#, fuzzy
+#: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : "
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
-#, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:503
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
+"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel "
+"connector : %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:518
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Error al moment de crear lo repertòri : %s"
+msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
+#: ../gio/gunixconnection.c:547
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas "
+"cap d'octet lu"
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:587
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)"
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
+#: ../gio/gunixconnection.c:611
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr ""
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
+"Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en "
+"carga sus aqueste sistèma"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
+"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memòria insufisenta"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error intèrna : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Entrada que necessita mai de donadas"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Donadas compressadas invalidas"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adreça a escotar"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Imprimir l'adreça"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Executar un servici dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Arguments incorrèctes\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
+"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de "
+"donadas"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
+#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
+"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « "
+"%s »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1567
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1577
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1594
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "L'URI « %s » es pas valid"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1606
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1622
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1717
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1727
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nom d'òste invalid"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "genièr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "febrièr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "junh"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "julhet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "decembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "gen."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "febr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "març"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "junh"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "julh."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "agost"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "set."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "oct."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "diluns"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "dimars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "dimècres"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "dijòus"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "divendres"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "dissabte"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "dimenge"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "lun."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "mar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "mèr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "jòu."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "ven."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sab."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dim."
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Impossible d'alogar %lu octet per legir lo fichièr « %s »"
+msgstr[1] "Impossible d'alogar %lu octets per legir lo fichièr « %s »"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:718
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:754
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:818
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:878
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
+"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de "
+"fstat() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:908
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
+#: ../glib/gfileutils.c:1007
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
+"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de "
+"g_rename() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1069
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
+#: ../glib/gfileutils.c:1112
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1236
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
+"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#: ../glib/gfileutils.c:1507
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s"
+#: ../glib/gfileutils.c:2045
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
+#: ../glib/giochannel.c:1388
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1733
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1924
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:737
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
+"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Es pas un fichièr estandard"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1204
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
+"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de "
+"clau, ni un grop, ni un comentari"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nom de grop invalid : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1283
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1309
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nom de clau invalid : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1336
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
+"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s "
+"»"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
+#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
+#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas "
+"encodat en UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a "
+"interpretar."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor "
+"impossibla a interpretar."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra "
+"esperat"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4133
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4155
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4297
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4311
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4344
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
+"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta."
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FICHIÈR...]"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4383
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean."
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de "
+"fstat() : %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : "
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "noms"
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "« %s » es pas un nom valid"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Error a la linha %d : %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:676
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de "
+"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp "
+"grand"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:688
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz "
+"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una "
+"entitat - escapatz l'esperlueta amb &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:714
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:752
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " "
+"< > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:760
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:765
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una "
+"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb "
+"&"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1171
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1211
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que "
+"comença pas un nom d'element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr ""
+"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa "
+"d'element void « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1334
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de "
+"l'atribut « %s » de l'element « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1375
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o "
+"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « "
+"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1419
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es "
+"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1552
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida dels caractèrs « </ » ; « %s » "
+"pòt pas començar un nom d'element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1588
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a "
+"tampar ; lo caractèr autorizat es « > »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1599
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr ""
+"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1608
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1761
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « "
+"< »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - "
+"« %s » èra lo darrièr element dobèrt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
+"tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la "
+"balisa <%s/> es requesit"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de "
+"dobertura d'element."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis "
+"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una "
+"valor d'atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de "
+"tampadura per l'element « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o "
+"d'una instruccion de tractament"
+
+#: ../glib/goption.c:861
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCION...]"
+
+#: ../glib/goption.c:977
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opcions de l'ajuda :"
+
+#: ../glib/goption.c:978
+msgid "Show help options"
+msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
+
+#: ../glib/goption.c:984
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda"
+
+#: ../glib/goption.c:1047
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opcions de l'aplicacion :"
+
+#: ../glib/goption.c:1049
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions :"
+
+#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja"
+
+#: ../glib/goption.c:1148
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1156
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja"
+
+#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argument mancant per %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2132
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opcion desconeguda %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objècte damatjat"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error intèrna o objècte damatjat"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "memòria insufisenta"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limit de seguiment arrièr atent"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia "
+"parciala"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "error intèrna"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga "
+"per una correspondéncia parciala"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "limit de recursivitat atent"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "marrit décalage"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 cort"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "bocla recursiva"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconeguda"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ a la fin del motiu"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c a la fin del motiu"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "pas res de repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repeticion inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins "
+"una classa"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") de terminason mancanta"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "l'expression regulara es tròp granda"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sens ( de dobertura"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "depassament de còdi"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "une assercion es esperada aprèp (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nom de classa POSIX desconegut"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condicion (?(0) invalida"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "la valor octala es mai granda que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas "
+"simplas o d'un nombre simple"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) pas reconegut"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "lo nombre es tròp grand"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "chifra esperat aprèp (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) deu aver un argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "tròp de referéncias en avant"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1317
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1321
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1329
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas"
+
+#: ../glib/gregex.c:1358
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1438
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2413
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat"
+
+#: ../glib/gregex.c:2429
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "chifra exadecimala esperat"
+
+#: ../glib/gregex.c:2469
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2478
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referéncia simbolica pas acabada"
+
+#: ../glib/gregex.c:2485
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referéncia simbolica de longor nulla"
+
+#: ../glib/gregex.c:2496
+msgid "digit expected"
+msgstr "chifra esperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referéncia simbolica illegala"
+
+#: ../glib/gregex.c:2576
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "terminason parasita « \\ »"
+
+#: ../glib/gregex.c:2580
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda"
+
+#: ../glib/gregex.c:2590
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr "
+"%lu : %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte "
+"rapporté"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)."
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats "
+"per %c (lo tèxte èra « %s »)."
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un "
+"processus filh (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:852
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:859
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:866
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1341
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1500
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1510
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr ""
+"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat "
+"(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1519
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1527
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1551
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid "
+"(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nom de programa invalid : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de "
+"las donadas dempuèi un processus fils"
+
+#: ../glib/gutf8.c:797
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Impossible d'alogar de la memòria"
+
+#: ../glib/gutf8.c:930
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
+#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
+
+#: ../glib/gutils.c:2145
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f Kio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2147
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Mio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2150
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2153
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f Tio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2156
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f Pio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2159
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f Eio"
+
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f ko"
+
+#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mo"
+
+#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Go"
+
+#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f To"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f Po"
+
+#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f Eo"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2223
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s octet"
+msgstr[1] "%s octets"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2285
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f Ko"
+
+#~ msgid "Error getting filesystem info: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "Error al cambiament de nom del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Can't open directory"
+#~ msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "Error a la dobertura del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Error removing file: %s"
+#~ msgstr "Error a la supression del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+#~ msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Unable to find or create trash directory"
+#~ msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr"
+
+#~ msgid "Unable to trash file: %s"
+#~ msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "Error a la creacion del repertòri : %s"
+
+#~ msgid "Error making symbolic link: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic : %s"
+
+#~ msgid "Error moving file: %s"
+#~ msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr : %s"
+
+#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " gsettings --version\n"
+#~ " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Show this information\n"
+#~ " list-schemas List installed schemas\n"
+#~ " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+#~ " list-keys List keys in a schema\n"
+#~ " list-children List children of a schema\n"
+#~ " list-recursively List keys and values, recursively\n"
+#~ " range Queries the range of a key\n"
+#~ " get Get the value of a key\n"
+#~ " set Set the value of a key\n"
+#~ " reset Reset the value of a key\n"
+#~ " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+#~ " writable Check if a key is writable\n"
+#~ " monitor Watch for changes\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizacion :\n"
+#~ " gsettings --version\n"
+#~ " gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandas :\n"
+#~ " help Aficha la presenta informacion\n"
+#~ " list-schemas Lista los esquèmas installats\n"
+#~ " list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n"
+#~ " list-keys Lista las claus dins un esquèma\n"
+#~ " list-children Lista los enfants d'un esquèma\n"
+#~ " list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n"
+#~ " range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n"
+#~ " get Renvia la valor d'una clau\n"
+#~ " set Definís la valor d'una clau\n"
+#~ " reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n"
+#~ " reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma "
+#~ "donat\n"
+#~ " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n"
+#~ " monitor Contraròtla las modificacions\n"
+#~ "\n"
+#~ "Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32"
+
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32"
+
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trobar lo tipe de monitor de repertòri local per defaut"
+
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "URI pas pres en carga"
+
+#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
+#~ msgstr "Lo fichièr de claus a pas de clau « %s »"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]