[metacity/gnome-3-22] Update Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity/gnome-3-22] Update Portuguese translation
- Date: Thu, 13 Oct 2016 15:42:41 +0000 (UTC)
commit d061504affdce3a442333b78d0324081e6185f56
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Thu Oct 13 15:42:35 2016 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 2279 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1190 insertions(+), 1089 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ba99f88..0496ec9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,227 +3,1142 @@
# Distributed under the same licence as the metacity package
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci"
-"ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-12 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-18 07:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-26 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-13 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/applications/metacity.desktop.in:7
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr "preferências-janelas-sistema"
+
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33
msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar janelas"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36
msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar entre aplicações"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42
msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar diretamente janelas"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar diretamente controlos de sistema"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Mostrar o menu de aplicações"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ativar o menu de janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Alternar estado de maximização"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Alternar estado sombreado"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58
msgid "View split on left"
msgstr "Ver divisão à esquerda"
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62
msgid "View split on right"
msgstr "Ver divisão à direita"
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela em Alt+Tab"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Metacity mostra miniaturas do conteúdo das janelas na "
+"janela Alt+Tab em vez de só ícones."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gestor de composições"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Ativar margens em mosaico ao largar janelas nas margens do ecrã"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Se ativo, largar janelas em margens verticais do ecrã maximiza-as "
+"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área "
+"disponível. Largar janelas na margem superior de ecrã maximiza-as "
+"completamente."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Comportamento do posicionamento das janelas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"O comportamento do posicionamento das janelas no Metacity é inteligente "
+"(primeiro ajuste), semelhante ao de outros gestores de janelas. Tentará "
+"empilhar as janelas para que não se sobreponham. Defina esta opção para "
+"\"Inteligente\" para obter este comportamento. Pode ser definida para "
+"\"Centrar\" para abrir novas janelas no centro das suas áreas de trabalho, "
+"\"Origem\" para as abrir no canto superior esquerdo ou \"Aleatório\" para as "
+"abrir em locais aleatórios da sua área de trabalho."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o Metacity transmitirá ao utilizador menos resposta "
+"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto "
+"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na "
+"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode "
+"também ser um bom compromisso para servidores de terminal. No entanto, a "
+"funcionalidade de molduras de linhas estará inativa quando a acessibilidade "
+"estiver ativa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do tema"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
+msgstr ""
+"Esta definição só pode ser utilizada se o Metacity for selecionado como um "
+"tipo de tema. TEM de fornecer um nome de tema do Metacity válido, ou o "
+"Metacity irá reverter para o tema pré-definido do GTK+ - Adwaita."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
+msgstr "Tipo de tema"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
+msgstr ""
+"O Metacity suporta dois tipos de temas - GTK+ (gtk.css) e Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). Tema GTK+: todos os dados serão carregados do CSS. Isto é o "
+"mesmo tema utilizado pelo Mutter para decorações do lado do servidor e pelos "
+"decorações GTK+ do lado do cliente. Tema Metacity: os dados são carregados a "
+"partir de metacity-theme-x.xml e CSS. Quando utilizar este tema tem de "
+"introduzir um nome de tema válido."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Tema escuro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Tipo de quadro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitário"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Margem"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Anexo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Bandeiras do quadro:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "Tem foco"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+msgid "Maximized"
+msgstr "Maximizado"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Ecrã de completo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Em mosaico"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Disposição de botões:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+msgid "Composited:"
+msgstr "Composto:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:623
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Escolher tema"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:379
+msgid "Preview"
+msgstr "Prever"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:251
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:490
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Análise de desempenho"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:563
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK tem de ter um nome de cor e um parênteses , por ex. "
+"gtk:custom(foo,bar); impossível processar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, só são "
+"válidos de A-Za-z0-9"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não "
+"cumpre o formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
+"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
+"processar \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr ""
+"Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
+"formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr ""
+"Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Impossível processar cor \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser "
+"processado"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser "
+"processado"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
+"\"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:586
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:774
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:783
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
+"um operando entre os dois"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:933
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "O processador de expressão de coordenada excedeu o seu buffer."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:961
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "superior"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
+#, c-format
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr ""
+"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
+">"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
+"especificado para este estilo de moldura"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:173
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:64
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "MetaThemeImplClass::load não implementado em \"%s\""
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Linha %d carácter %d: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Impossível compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máximo atual é %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Impossível processar \"%s\" como um número decimal"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr ""
+"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Valores booleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
+#, c-format
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
+"não começa"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
+#, c-format
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1072
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1169
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1271
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1084
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1135
+#, c-format
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1283
+#, c-format
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1194
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1207
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1248
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr ""
+"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1317
+#, c-format
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1326
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1335
+#, c-format
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1364
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1428
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1654
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2808
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2854
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3094
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3130
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3166
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3202
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3499
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1464
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1590
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1604
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
+"\"aspect_ratio\" para botões"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1473
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "Proporção \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1535
+#, c-format
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1613
+#, c-format
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1824
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2013
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2020
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2206
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Impossível compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2271
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2593
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Impossível compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2424
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2493
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2544
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Impossível compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2434
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2503
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Impossível compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2444
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Impossível compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2693
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2760
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2705
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2772
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2981
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2989
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3005
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3036
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3047
+#, c-format
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3056
+#, c-format
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3063
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3080
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3114
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3150
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3186
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um "
+"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
+"elementos)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3290
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3299
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3308
+#, c-format
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3326
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3349
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizado/sombreado"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3381
+#, c-format
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
+"maximizados"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3396
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3444
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3408
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3420
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3432
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3456
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3468
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3480
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3546
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Má especificação de versão \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3617
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"O atributo \"version\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou "
+"metacity-theme-2.xml"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3640
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"O tema requer a versão %s mas a versão de tema mais recente suportada é %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3664
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3684
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
+"description"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3690
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3703
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3726
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3737
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3768
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3774
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3780
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3858
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3867
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3884
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
+"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4147
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4163
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4311
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4322
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4361
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4614
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
+msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s"
+
+#: src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
-#: ../src/core/core.c:217
+#: src/core/core.c:217
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> não está a responder."
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -231,25 +1146,25 @@ msgstr ""
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
"terminar definitivamente."
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar"
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar terminar"
-#: ../src/core/delete.c:206
+#: src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n"
-#: ../src/core/display.c:325
+#: src/core/display.c:323
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\" do sistema Janelas X\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:688
+#: src/core/keybindings.c:690
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -258,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n"
-#: ../src/core/main.c:129
+#: src/core/main.c:109
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@@ -274,68 +1189,55 @@ msgstr ""
"NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n"
-#: ../src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../src/core/main.c:263
+#: src/core/main.c:231
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity"
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:237
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-#: ../src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:242
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar"
-#: ../src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:248
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:254
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versão"
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:260
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:266
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Ativar a composição"
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:272
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desativar a composição"
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:278
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã "
"completo"
-#: ../src/core/main.c:511
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar pasta de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:527
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas "
-"normais.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:586
+#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:953
+#: src/core/prefs.c:1043
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -343,12 +1245,12 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
"não funcionar corretamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1024
+#: src/core/prefs.c:1120
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Impossível processar descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1091
+#: src/core/prefs.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -357,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1587
+#: src/core/prefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -366,22 +1268,22 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1689
+#: src/core/prefs.c:1534
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1946
+#: src/core/prefs.c:1791
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
msgstr "Impossível encontrar a extensão %s, necessária para a composição\n"
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" é inválido\n"
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -390,71 +1292,68 @@ msgstr ""
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossível obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:463
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Impossível libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Impossível abrir ficheiro de sessão \"%s\" para escrita: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido"
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <window> aninhada"
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -462,50 +1361,43 @@ msgstr ""
"Estas janelas não suportam "Gravar configuração atual" e terão de "
"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
-#: ../src/core/util.c:99
+#: src/core/util.c:68
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:109
+#: src/core/util.c:78
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:115
+#: src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de registo %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo verboso\n"
-#: ../src/core/util.c:234
+#: src/core/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5936
+#: src/core/window.c:5950
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -521,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6419
+#: src/core/window.c:6440
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -531,43 +1423,43 @@ msgstr ""
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:403
+#: src/core/window-props.c:403
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:554
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:586
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (como super utilizador)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:604
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (como %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:610
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (como outro utilizador)"
-#: ../src/core/window-props.c:1590
+#: src/core/window-props.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -583,12 +1475,12 @@ msgstr ""
"janelas.\n"
"A janela tem o título=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -596,256 +1488,165 @@ msgstr ""
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
"lista\n"
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestor de composições"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity transmitirá ao utilizador menos resposta "
-"utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto "
-"representa para muitos utilizadores uma redução significativa na "
-"usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode "
-"também ser um bom compromisso para servidores de terminal. No entanto, a "
-"funcionalidade de molduras de linhas estará inativa quando a acessibilidade "
-"estiver ativa."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Ativar margens em mosaico ao largar janelas nas margens do ecrã"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Se ativo, largar janelas em margens verticais do ecrã maximiza-as "
-"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrir metade da área "
-"disponível. Largar janelas na margem superior de ecrã maximiza-as "
-"completamente."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Window Management"
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Comportamento do posicionamento das janelas"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"O comportamento do posicionamento das janelas no Metacity é inteligente "
-"(primeiro ajuste), semelhante ao de outros gestores de janelas. Tentará "
-"empilhar as janelas para que não se sobreponham. Defina esta opção para "
-"\"Inteligente\" para obter este comportamento. Pode ser definida para "
-"\"Centrar\" para abrir novas janelas no centro das suas áreas de trabalho, "
-"\"Origem\" para as abrir no canto superior esquerdo ou \"Aleatório\" para as "
-"abrir em locais aleatórios da sua área de trabalho."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
-msgstr "Mostrar miniatura do conteúdo da janela em Alt+Tab"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity mostra miniaturas do conteúdo das janelas na "
-"janela Alt+Tab em vez de só ícones."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema atual"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1299
+#: src/ui/frames.c:1310
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1302
+#: src/ui/frames.c:1313
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1305
-#| msgid "Window Menu"
+#: src/ui/frames.c:1316
msgid "Window App Menu"
msgstr "Menu de janela de aplicação"
-#: ../src/ui/frames.c:1308
+#: src/ui/frames.c:1319
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1311
+#: src/ui/frames.c:1322
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1314
+#: src/ui/frames.c:1325
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1317
+#: src/ui/frames.c:1328
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1320
+#: src/ui/frames.c:1331
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar a janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1323
+#: src/ui/frames.c:1334
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a janela no topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1326
+#: src/ui/frames.c:1337
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover a janela do topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1329
+#: src/ui/frames.c:1340
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1332
+#: src/ui/frames.c:1343
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar a janela só numa área de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_Nimizar"
+msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_Ximizar"
+msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_Urar"
+msgstr "Resta_urar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
-msgstr "D_Esenrolar"
+msgstr "D_esenrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover a _Barra de título no ecrã"
+msgstr "Mover a _barra de título no ecrã"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre no _Topo"
+msgstr "Sempre no _topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre na área de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Só nesta área de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _direita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho _acima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a área de trabalho A_Baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Área de trabalho %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de trabalho 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:379
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para outra área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de _trabalho"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -854,7 +1655,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -863,7 +1664,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -872,7 +1673,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -881,7 +1682,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -890,7 +1691,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -899,7 +1700,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -908,7 +1709,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -917,7 +1718,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -926,856 +1727,168 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#: src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:265
-msgid "top"
-msgstr "superior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:269
-msgid "left"
-msgstr "esquerda"
+#: src/ui/ui.c:776
+msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
+msgstr "A reverter para o tema GTK+ pré-definido - Adwaita"
-#: ../src/ui/theme.c:271
-msgid "right"
-msgstr "direita"
-
-#: ../src/ui/theme.c:298
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:101
#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
+msgid "Loaded <b>%s</b> theme <b>%s</b> in <b>%f</b> seconds."
+msgstr "Carregado <b>%s</b> com o tema <b>%s</b> em %f segundos"
-#: ../src/ui/theme.c:317
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:131
#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Proporção do botão %g não é um valor razoável"
-
-#: ../src/ui/theme.c:367
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1276
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1420
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+"Got MetaFrameBorders in <b>%f</b> seconds (CSS loading, PangoFontDescription "
+"creation and title height calculation)."
msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
-"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
-"processar \"%s\""
+"Tem MetaFrameBorders em <b>%f</b> segundos (carregamento de CSS, criação de "
+"PangoFontDescription e cálculo da altura do título)."
-#: ../src/ui/theme.c:1436
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:206
#, c-format
msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
+"Drew <b>%d</b> frames in <b>%f</b> client-side seconds (<b>%f</b> "
+"milliseconds per frame) and <b>%f</b> seconds wall clock time including X "
+"server resources (<b>%f</b> milliseconds per frame)."
msgstr ""
-"Carácter \"%c\" inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, só são "
-"válidos de A-Za-z0-9"
+"Desenhadas <b>%d</b> molduras em %f segundos no lado do cliente (%f "
+"milissegundos por moldura) e <b>%f</b> segundos globais incluindo recursos "
+"do servidor X (%f milissegundos por moldura)."
-#: ../src/ui/theme.c:1450
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"O formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não "
-"cumpre o formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1494
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parênteses retos, por ex. "
-"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível processar \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parênteses reto de fecho após o "
-"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; impossível "
-"processar \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:1519
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Impossível compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1532
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"Impossível compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:243
+msgid "Run again"
+msgstr "Executar novamente"
-#: ../src/ui/theme.c:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
-"formato"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:931
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Visualizador de temas do Metacity"
-#: ../src/ui/theme.c:1571
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Impossível processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao analizar pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:1581
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1627
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1638
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"Impossível processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1648
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1677
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Impossível processar cor \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2030
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Expressão de coordenada contém carácter \"%s\" que não é permitido"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2057
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número decimal \"%s\" que não pode ser "
-"processado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2071
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém número inteiro \"%s\" que não pode ser "
-"processado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2193
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
-"\"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:2250
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2361 ../src/ui/theme.c:2371 ../src/ui/theme.c:2406
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2414
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2471
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2480
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2488
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2498
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
-"um operando entre os dois"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2702
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2756
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "O processador de expressão de coordenada excedeu o seu buffer."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2785
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um fecho de parênteses sem a respetiva abertura"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2854
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma abertura de parênteses sem o respetivo fecho"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2865
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-
-#: ../src/ui/theme.c:3070 ../src/ui/theme.c:3090 ../src/ui/theme.c:3110
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4764
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
-"especificado para este estilo de moldura"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5473 ../src/ui/theme.c:5498
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
-">"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5542
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Falha ao carregar tema \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5786
-#: ../src/ui/theme.c:5793 ../src/ui/theme.c:5800
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme.c:5808
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
-"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6415 ../src/ui/theme.c:6477 ../src/ui/theme.c:6540
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
-"não começa"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6423 ../src/ui/theme.c:6485 ../src/ui/theme.c:6548
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Linha %d carácter %d: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Impossível processar \"%s\" como um inteiro"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Impossível compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máximo atual é %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Impossível processar \"%s\" como um número decimal"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Valores boolianos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
-"\"aspet_ratio\" para botões"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Proporção \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Impossível compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Impossível compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Impossível compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Impossível compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Impossível compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizado/sombreado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
-"maximizados"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Impossível ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um "
-"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
-"elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Impossível ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um "
-"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
-"elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Impossível ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um "
-"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
-"elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Má especificação de versão \"%s\""
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"O atributo \"version\" não pode ser usado emmetacity-theme-1.xml ou metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"O tema requer a versão %s mas a versão de tema mais recente suportada é %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
-"description"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/"
-"aspect_ratio"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
-"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
-msgid "OK"
-msgstr "Aceitar"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os "
+#~ "temas normais.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema atual"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Item de menu %d falso\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, "
+#~ "etc."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Janela só com margem"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao carregar tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Janela normal de aplicação"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceitar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de diálogo"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Janela de diálogo modal"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta de utilitários"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Janela só com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menu destacável"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
-msgid "Border"
-msgstr "Margem"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Janela normal de aplicação"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Diálogo modal anexado"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Janela de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Teste %d de disposição de botão"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Janela de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta de utilitários"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Menu destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
+#~| msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo modal anexado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Letra normal de título"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milissegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Letra pequena de título"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Letra grande de título"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Disposição de botões"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Letra normal de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Análise de desempenho"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Letra pequena de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Título da janela fica aqui"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Letra grande de título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Desenhadas %d molduras em %g segundos no lado do cliente (%g milissegundos "
-"por moldura) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
-"milissegundos por moldura)\n"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Título da janela fica aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido %d"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
-"média)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
+#~ "média)\n"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
@@ -1798,18 +1911,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Janelas"
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilitário"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Ecrã de Logotipo"
-
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Doca _superior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]