[polari] Update Friulian translation



commit 41caf778385dc3ec7155c3abf2af2893a40aa2bf
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Oct 28 20:07:55 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  194 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 342c36b..c7b3ae1 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 08:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-21 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-28 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:531
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un program IRC par GNOME"
 
@@ -96,19 +96,17 @@ msgstr "Ultin canâl (selezionât) atîf"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
 msgid "Identify botname"
-msgstr ""
+msgstr "non dal bot di identificazion"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
 msgid "Nickname of the bot to identify with"
-msgstr ""
+msgstr "Sorenon dal bot cul cuâl identificâsi"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
-#, fuzzy
 msgid "Identify username"
 msgstr "non utent di identificazion"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
-#, fuzzy
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Non utent di doprâ tal comant di identificazion"
 
@@ -155,7 +153,7 @@ msgstr "Cambie sorenon:"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Cambie"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:76
+#: data/resources/entry-area.ui:77
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Cambie sorenon"
 
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "_Zonte"
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Rêt _personalizade"
 
-#: data/resources/main-window.ui:41
+#: data/resources/main-window.ui:42
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Zonte stanziis e rêts"
 
@@ -285,48 +283,56 @@ msgstr "Informazions"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
 msgid "Connect"
 msgstr "Conet"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torne conet"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Cjariament detais"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
+#: data/resources/user-details.ui:60
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Ultime ativitât:"
 
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Al notificarà se l'utent al ven fûr in rêt."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
 msgid "Message"
 msgstr "Messaç"
 
-#: src/application.js:238 src/utils.js:202
+#: src/application.js:38
+msgid "Start Telephathy client"
+msgstr "Invie il client Telephathy"
+
+#: src/application.js:253 src/utils.js:167
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Impussibil vierzi il link"
 
-#: src/application.js:443
+#: src/application.js:460
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s gjavât."
 
-#: src/application.js:501
+#: src/application.js:530
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/application.js:507
+#: src/application.js:536
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Plui informazions su Polari"
 
@@ -334,66 +340,66 @@ msgstr "Plui informazions su Polari"
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:142
 msgid "New Messages"
 msgstr "Gnûf messaç"
 
-#: src/chatView.js:707
+#: src/chatView.js:775
 msgid "Open Link"
 msgstr "Vierç Link"
 
-#: src/chatView.js:713
+#: src/chatView.js:781
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copie direzion link"
 
-#: src/chatView.js:929
+#: src/chatView.js:956
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
 
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:961
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "L'utent %s si è disconetût"
 
-#: src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
 
-#: src/chatView.js:947
+#: src/chatView.js:971
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
 
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
 
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:984
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "L'utent %s al è jentrât"
 
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:989
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "L'utent %s al è lât vie"
 
-#: src/chatView.js:1064
+#: src/chatView.js:1084
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
 msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
 
-#: src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1087
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -402,14 +408,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1154
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1159
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -417,7 +423,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1144
+#: src/chatView.js:1164
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -426,7 +432,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1170
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -435,21 +441,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1176
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1181
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%I∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1186
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -457,7 +463,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1191
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -466,7 +472,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1197
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -475,22 +481,22 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1203
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:53
 msgid "Already added"
 msgstr "Za zontadis"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:442
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Proprietâts “%s”"
 
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:486
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -498,14 +504,14 @@ msgstr ""
 "Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
 "cjamp direzion al è coret."
 
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:300
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
 msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
 
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:304
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -514,33 +520,33 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis..."
 
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:311
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
 
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:312
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis..."
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:335
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
 msgstr "Daûr a cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ robis..."
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:344
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s in #%s"
 
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:346
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Tache da %s"
@@ -661,69 +667,68 @@ msgstr "Jes de stanzie"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Termine conversazion"
 
-#: src/roomList.js:228
+#: src/roomList.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "La rêt %s e presente un erôr"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:291
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Probleme di conession"
 
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:307
 msgid "Connected"
 msgstr "Conetût"
 
-#: src/roomList.js:302
+#: src/roomList.js:309
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Daûr a coneti..."
 
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
 msgid "Offline"
 msgstr "Fûr rêt"
 
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:313
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: src/roomList.js:326
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s in mût sigûr."
 
-#: src/roomList.js:329
+#: src/roomList.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s al à dibisugne di une password."
 
-#: src/roomList.js:335
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
 
-#: src/roomList.js:338
+#: src/roomList.js:345
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s."
 
-#: src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:125
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Salve password"
 
-#: src/roomStack.js:132
-#, fuzzy
+#: src/roomStack.js:134
 msgid "Should the password be saved?"
-msgstr "La password aie di jessi salvade?"
+msgstr "La password ise di salvâ?"
 
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:542
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr ""
@@ -734,78 +739,97 @@ msgstr ""
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:369
+#: src/telepathyClient.js:399
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Mandi!"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:541
+#: src/telepathyClient.js:571
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:545
+#: src/telepathyClient.js:575
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: src/userList.js:177
+#: src/userList.js:236
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d secont indaûr"
 msgstr[1] "%d seconts indaûr"
 
-#: src/userList.js:182
+#: src/userList.js:241
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minût indaûr"
 msgstr[1] "%d minûts indaûr"
 
-#: src/userList.js:187
+#: src/userList.js:246
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d ore indaûr"
 msgstr[1] "%d oris indaûr"
 
-#: src/userList.js:192
+#: src/userList.js:251
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d dîs indaûr"
 
-#: src/userList.js:197
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d setemane indaûr"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: src/userList.js:201
+#: src/userList.js:260
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês indaûr"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: src/userList.js:386
+# Disponibil o disponibile? soggetto?
+#: src/userList.js:414
+#, fuzzy
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
+
+#: src/userList.js:416
+msgid "Online"
+msgstr "In rêt"
+
+#: src/userList.js:565
 msgid "No results"
 msgstr "Nissun risultât"
 
-#: src/userList.js:559
+#: src/userList.js:739
 msgid "All"
 msgstr "Dut"
 
-#: src/utils.js:124
+#: src/userTracker.js:301
+msgid "User is online"
+msgstr "L'utent al è in rêt"
+
+#: src/userTracker.js:302
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "L'utent %s al è cumò in rêt."
+
+#: src/utils.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Password dal servidôr Polari par %s"
 
-#: src/utils.js:129
-#, fuzzy, javascript-format
+#: src/utils.js:94
+#, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]