[gedit/gnome-3-16] Update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-16] Update zh_CN translation
- Date: Sun, 30 Oct 2016 07:10:03 +0000 (UTC)
commit fd8285640cd5c3c7736df7d0ba8ebd5d53306e7b
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date: Sun Oct 30 15:09:31 2016 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a2bfce9..58abed1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:06+0800\n"
-"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-16 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-16 20:48+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "它çµæ´»çš„æ’件系统使您å¯ä»¥æŒ‰éœ€å®šåˆ¶ï¼Œé€‚应您的工作è¦
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:737
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
@@ -448,6 +448,38 @@ msgid ""
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "指定打å°æ—¶è¡Œå·ä½¿ç”¨çš„å—体。仅当“打å°è¡Œå·â€é€‰é¡¹å¯ç”¨æ—¶æ‰æœ‰æ•ˆã€‚"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Margin Left"
+msgstr "左边界"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "左边边界,以毫米计。"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Margin Top"
+msgstr "顶部边界"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "顶部边界,以毫米计。"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Right"
+msgstr "å³è¾¹ç•Œ"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "å³è¾¹è¾¹ç•Œï¼Œä»¥æ¯«ç±³è®¡ã€‚"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "底部边界"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "底部边界,以毫米计。"
+
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
@@ -459,15 +491,15 @@ msgstr "指定打å°æ—¶è¡Œå·ä½¿ç”¨çš„å—体。仅当“打å°è¡Œå·â€é€‰é¡¹å¯
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['CURRENT', 'GBK', 'UTF-8', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "自动检测的编ç "
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -478,26 +510,26 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:97
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['UTF-8']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:98
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "èœå•ä¸æ˜¾ç¤ºçš„ç¼–ç "
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"在打开/ä¿å˜æ–‡ä»¶å¯¹è¯æ¡†çš„å—符代ç èœå•ä¸æ˜¾ç¤ºçš„ç¼–ç 列表。仅使用支æŒçš„ç¼–ç 。"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:100
msgid "Active plugins"
msgstr "激活的æ’件"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -505,76 +537,75 @@ msgstr ""
"激活的æ’件列表。其ä¸åŒ…å«æ¿€æ´»æ’件的“ä½ç½®â€ã€‚请å‚看 .gedit-plugin 文件以便获悉å„"
"个æ’件的“ä½ç½®â€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示应用程åºç‰ˆæœ¬"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "显示å¯ä½¿ç”¨çš„ç¼–ç 选项列表"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "设置打开命令行ä¸åˆ—出的文件时使用的å—符编ç "
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "ç¼–ç "
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "在已å˜åœ¨çš„gedit 实例ä¸åˆ›å»ºä¸€ä¸ªæœ€ä¸Šå±‚窗å£"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "在已å˜åœ¨çš„ gedit 实例ä¸æ–°å»ºä¸€ä¸ªæ–‡æ¡£"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "设置 X 的窗å£å‡ 何属性和大å°(宽度x高度+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
msgstr "å‡ ä½•å±žæ€§"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "以独å æ–¹å¼æ‰“开文件直到文件关é—"
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "以独立模å¼è¿è¡Œgedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[文件...] [+行[:列]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "显示帮助出错。"
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:944
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%sï¼šæ— æ•ˆçš„ç¼–ç 。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
msgid "Close _without Saving"
msgstr "放弃更改并退出(_W)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -590,21 +621,21 @@ msgstr "放弃更改并退出(_W)"
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "å¦å˜ä¸º(_S)…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "ä¿å˜(_S)"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -613,12 +644,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ %ld 秒所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ä¸€åˆ†é’Ÿæ‰€ä½œçš„更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -628,7 +659,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ä¸€åˆ†é›¶ %ld 秒所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -637,11 +668,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œå‰ %ld 分钟所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ä¸€å°æ—¶æ‰€ä½œçš„更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -651,7 +682,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ä¸€å°æ—¶é›¶ %d 分钟所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -659,64 +690,63 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œä¹‹å‰ %d å°æ—¶æ‰€ä½œçš„更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
msgstr "对文档“%sâ€æ‰€ä½œçš„更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "在关é—å‰å°†æ›´æ”¹ä¿å˜åˆ°æ–‡æ¡£â€œ%sâ€å—?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ä¿å˜åŠŸèƒ½å·²è¢«ç³»ç»Ÿç®¡ç†å‘˜ç¦ç”¨ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "对 %d 个文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "有 %d 个文档已被更改,但尚未ä¿å˜ã€‚是å¦åœ¨å…³é—å‰ä¿å˜æ›´æ”¹ï¼Ÿ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "未ä¿å˜çš„已更改文档(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "选择您想è¦ä¿å˜çš„文档(_E):"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果您ä¸ä¿å˜ï¼Œæ‚¨æ‰€åšçš„全部更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥æ–‡ä»¶â€œ%sâ€..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "æ£åœ¨è½½å…¥ %d 个文件..."
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -724,70 +754,70 @@ msgstr "打开"
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "文件“%sâ€åªè¯»ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您想è¦å°è¯•å°†å…¶æ›¿æ¢ä¸ºæ‚¨æ£åœ¨ä¿å˜çš„文件å—?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "替æ¢(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "是å¦åŽ‹ç¼©ä¿å˜æ–‡ä»¶ï¼Ÿ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "是å¦ä¿å˜ä¸ºçº¯æ–‡æœ¬æ–‡ä»¶ï¼Ÿ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "文件“%sâ€åŽŸæœ¬ä¿å˜ä¸ºçº¯æ–‡æœ¬ï¼ŒçŽ°åœ¨å°†ä½¿ç”¨åŽ‹ç¼©æ–¹å¼ä¿å˜ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "使用压缩ä¿å˜(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "文件“%sâ€åŽŸæœ¬ä½¿ç”¨åŽ‹ç¼©æ–¹å¼ä¿å˜ï¼ŒçŽ°åœ¨å°†ä¿å˜ä¸ºçº¯æ–‡æœ¬ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "ä¿å˜ä¸ºçº¯æ–‡æœ¬(_S)"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "æ£åœ¨ä¿å˜æ–‡ä»¶â€œ%sâ€..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "å¦å˜ä¸º"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "æ£åœ¨è¿˜åŽŸæ–‡æ¡£â€œ%sâ€..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是å¦æ”¾å¼ƒå¯¹æ–‡æ¡£â€œ%sâ€æ‰€ä½œçš„未ä¿å˜æ›´æ”¹ï¼Ÿ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -796,12 +826,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "ä¹‹å‰ %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "之å‰ä¸€åˆ†é’Ÿå†…对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -811,7 +841,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "之å‰ä¸€åˆ†é›¶ %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -820,11 +850,11 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "ä¹‹å‰ %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "之å‰ä¸€å°æ—¶å†…对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -834,7 +864,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "之å‰ä¸€å°æ—¶é›¶ %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -842,15 +872,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ä¹‹å‰ %d å°æ—¶å†…对文档所åšçš„更改将永久丢失。"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit 是 GNOME æ¡Œé¢çš„å°åž‹æ–‡æœ¬ç¼–辑器"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dillion Chen <dillon chen turbolinux com cn>, 2001\n"
@@ -869,79 +899,79 @@ msgstr ""
"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012\n"
"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "找到并替æ¢äº† %d 处"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "找到并替æ¢äº†ä¸€å¤„"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "“%sâ€æœªæ‰¾åˆ°"
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未ä¿å˜æ–‡æ¡£ %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "æ ‡ç¾é¡µç»„ %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1142
+#: ../gedit/gedit-window.c:1148 ../gedit/gedit-window.c:1156
msgid "Read-Only"
msgstr "åªè¯»"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自动检测"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "æ·»åŠ æˆ–åˆ é™¤..."
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "当å‰è¯ç³»(%s)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文本文件"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "å—符编ç (_H):"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行尾(_I)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "å—符编ç :"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "行尾:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1226
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -949,162 +979,162 @@ msgstr "行尾:"
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
msgid "_Retry"
msgstr "é‡è¯•(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "请检查您输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽé‡è¯•ã€‚"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
msgstr "gedit æ— æ³•å¤„ç†â€œ%s:â€ç±»åž‹çš„ä½ç½®ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "gedit æ— æ³•å¤„ç†æ¤ä½ç½®ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "æ— æ³•è®¿é—®æ–‡ä»¶æ‰€åœ¨çš„ä½ç½®ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
msgstr "“%sâ€æ˜¯ç›®å½•ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
msgstr "“%sâ€ä½ç½®æ— 效。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "找ä¸åˆ°ä¸»æœºâ€œ%sâ€ã€‚请检查您的代ç†æœåŠ¡å™¨è®¾ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽé‡è¯•ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "主机åæ— æ•ˆã€‚è¯·æ£€æŸ¥æ‚¨è¾“å…¥çš„ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽé‡è¯•ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
msgstr "“%sâ€ä¸æ˜¯å¸¸è§„文件。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "连接超时。请å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "æ„外错误:%s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit 找ä¸åˆ°æ¤æ–‡ä»¶ã€‚å¯èƒ½å®ƒå·²è¢«åˆ 除。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
msgstr "æ— æ³•è¿˜åŽŸæ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "å—符编ç (_A):"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s†is not currently reachable."
msgstr "ä½ç½®â€œ%sâ€å½“å‰æ— 法访问。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "您的系统处于离线状æ€ã€‚请检查网络。"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ä»ç„¶ç¼–辑(_W)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "已达到跟éšé“¾æŽ¥çš„层数æžé™ï¼Œåœ¨æ¤æžé™å†…未能找到真æ£çš„文件。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您没有打开文件所需的æƒé™ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "gedit æ— æ³•æ£€æµ‹å—符编ç 。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "请检查您是å¦æ£è¯•å›¾æ‰“开一个二进制文件。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "从èœå•ä¸é€‰æ‹©ä¸€ç§å—符编ç ,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
msgstr "打开文件“%sâ€æ—¶å‡ºé”™ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr "您打开的文件å«æœ‰æ— 效å—符。如果您强行编辑该文件,å¯èƒ½ä¼šé€ æˆæ–‡ä»¶æŸå。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您å¯ä»¥å¦é€‰ä¸€ç§å—符编ç ,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "æ— æ³•ä½¿ç”¨â€œ%2$sâ€å—符编ç 打开文件“%1$sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "从èœå•ä¸å¦é€‰ä¸€ç§ä¸åŒçš„å—符编ç ,然åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "æ— æ³•ä½¿ç”¨â€œ%2$sâ€å—符编ç ä¿å˜æ–‡ä»¶â€œ%1$sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1112,28 +1142,28 @@ msgstr "文档ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªæˆ–多个å—ç¬¦æ— æ³•ä½¿ç”¨æŒ‡å®šçš„å—符编ç 表示
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
msgid "D_on't Edit"
msgstr "放弃编辑(_O)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s†is already open in another window."
msgstr "文件“%sâ€å·²åœ¨å¦ä¸€ä¸ª gedit 窗å£ä¸æ‰“开。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "ä»ç„¶è¦ç¼–辑æ¤æ–‡ä»¶å—?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ä»ç„¶ä¿å˜(_A)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
msgid "D_on't Save"
msgstr "ä¸ä¿å˜(_O)"
@@ -1141,26 +1171,26 @@ msgstr "ä¸ä¿å˜(_O)"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
msgstr "文件“%sâ€åŠ 载时的内容在外部å‘生了å˜æ›´ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果您ä¿å˜çš„è¯ï¼Œæ‰€æœ‰åœ¨å¤–部å‘生的å˜æ›´éƒ½ä¼šä¸¢å¤±ã€‚ä»ç„¶è¦ä¿å˜å—?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
msgstr "ä¿å˜â€œ%sâ€æ—¶æ— 法创建备份文件"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
msgstr "ä¿å˜â€œ%sâ€æ—¶æ— 法创建临时备份文件"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1170,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"在ä¿å˜è¿‡ç¨‹ä¸å‘生了错误,您å¯èƒ½ä¼šä¸¢å¤±åŽŸæ–‡ä»¶çš„副本。ä»ç„¶è¦ä¿å˜å—?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1179,49 +1209,49 @@ msgstr ""
"gedit æ— æ³•ä»¥å†™å…¥æ¨¡å¼å¤„ç†â€œ%s:â€ç±»åž‹çš„ä½ç½®ã€‚请检查输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€"
"次。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit æ— æ³•ä»¥å†™å…¥æ¨¡å¼å¤„ç†è¯¥ä½ç½®ã€‚请检查输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "“%sâ€ä½ç½®æ— 效。请检查输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您没有足够的æƒé™ä¿å˜è¯¥æ–‡ä»¶ã€‚请检查输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "没有足够的ç£ç›˜ç©ºé—´ç”¨äºŽä¿å˜æ–‡ä»¶ã€‚请释放一些ç£ç›˜ç©ºé—´ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "您æ£è¯•å›¾å°†æ–‡ä»¶ä¿å˜åˆ°åªè¯»ç£ç›˜ã€‚请检查输入的ä½ç½®æ˜¯å¦æ£ç¡®ï¼Œç„¶åŽå†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "å·²å˜åœ¨åŒå的文件。请更改您è¦ä½¿ç”¨çš„文件å。"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "您试图用æ¥ä¿å˜æ–‡ä»¶çš„ç£ç›˜å¯¹æ–‡ä»¶å长度有é™åˆ¶ã€‚请将您è¦ä½¿ç”¨çš„文件å改çŸã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1230,104 +1260,120 @@ msgstr ""
"您试图用æ¥ä¿å˜æ–‡ä»¶çš„ç£ç›˜å¯¹æ–‡ä»¶å¤§å°æœ‰é™åˆ¶ã€‚请ä¿å˜è¾ƒå°çš„文件或将文件ä¿å˜åˆ°æ²¡æœ‰"
"æ¤é™åˆ¶çš„ç£ç›˜ä¸Šã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "æ— æ³•ä¿å˜æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
#, c-format
msgid "The file “%s†changed on disk."
msgstr "文件“%sâ€åœ¨ç£ç›˜ä¸Šå·²å‘生å˜æ›´ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "放弃修改并é‡æ–°è½½å…¥(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "é‡æ–°è½½å…¥(_R)"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
msgstr "ä¿å˜â€œ%sâ€çš„过程ä¸æ£€æµ‹åˆ°æ— 效å—符"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "如果您强行ä¿å˜è¯¥æ–‡ä»¶ï¼Œå¯èƒ½ä¼šé€ æˆæ–‡ä»¶æŸå。ä»ç„¶è¦ä¿å˜å—?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
-msgid "No results"
-msgstr "没有找到结果"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "å•å‡»æ¤æŒ‰é’®é€‰æ‹©ç¼–辑器使用的å—体"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "使用系统ç‰å®½å—体(_U)(%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½•â€œ%sâ€ï¼šg_mkdir_with_parents() 失败:%s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "æ— æ³•å®‰è£…é€‰ä¸çš„é…色方案。"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
msgid "Add Scheme"
msgstr "æ·»åŠ æ–¹æ¡ˆ"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "æ·»åŠ æ–¹æ¡ˆ(_D)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "é…色方案文件"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é…色方案“%sâ€ã€‚"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件:%s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:554
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "第 %N 页,共 %Q 页"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "æ£åœ¨å‡†å¤‡..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:632
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "æ£åœ¨æ¸²æŸ“ 第 %d 页,共 %d 页..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "æ— "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "查找和替æ¢"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "改写"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "æ’å…¥"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1335,69 +1381,69 @@ msgstr[0] "有 %d ä¸ªæ ‡ç¾é¡µå‡ºçŽ°é”™è¯¯"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "æ£åœ¨ä»Ž %2$s 还原 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "æ£åœ¨è¿˜åŽŸ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "æ£åœ¨ä»Ž %2$s 载入 %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "æ£åœ¨å°† %2$s ä¿å˜åˆ° %1$s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "æ£åœ¨ä¿å˜ %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1464
msgid "RO"
msgstr "åªè¯»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1512
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "打开文件 %s 出错"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1517
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "还原文件 %s 出错"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1522
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ %s 出错"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Name:"
msgstr "å称:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1554
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 类型:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
msgid "Encoding:"
msgstr "ç¼–ç :"
@@ -1421,19 +1467,19 @@ msgstr "在文件 %2$s ä¸æ‰¾ä¸åˆ°æ‰€éœ€çš„对象“%1$sâ€ã€‚"
msgid "/ on %s"
msgstr "%s 上的 /"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "显示行å·(_D)"
@@ -1442,73 +1488,73 @@ msgstr "显示行å·(_D)"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "第 %d 次,共 %d 次出现"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到文档头部继ç»æœç´¢(_W)"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "当作æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼åŒ¹é…(_R)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "åªåŒ¹é…整个å•è¯(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
msgid "_Match Case"
msgstr "区分大å°å†™(_M)"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "您想è¦æœç´¢çš„å—符串"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "您想è¦å°†å…‰æ ‡ç§»åŠ¨åˆ°çš„è¡Œ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "括å·åŒ¹é…超出范围"
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
msgid "Bracket match not found"
msgstr "未找到括å·åŒ¹é…"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:991
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "在第 %d 行找到了括å·åŒ¹é…"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1026
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " 行 %d,列 %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1208
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "制表符宽度:%u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "有未ä¿å˜çš„文档"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2427
msgid "Change side panel page"
msgstr "更改侧边æ 页é¢"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "文档"
@@ -1535,7 +1581,6 @@ msgstr "ç§»åˆ°æ–°æ ‡ç¾é¡µç»„(_G)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "å…³é—(_C)"
@@ -1717,8 +1762,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "åˆ é™¤(_D)"
@@ -1832,10 +1877,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "æœç´¢é«˜äº®æ¨¡å¼..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "没有找到结果"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "其他文档(_D)……"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "打开其他文件"
@@ -1915,8 +1964,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "å—体"
@@ -1972,12 +2021,12 @@ msgstr "è¡Œå·"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "打å°è¡Œå·(_M)"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "è¡Œå·é—´éš”(_N):æ¯"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "行打å°ä¸€ä¸ªè¡Œå·"
@@ -2015,89 +2064,79 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "显示上一页"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "上一页(_R)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "显示下一页"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "当å‰é¡µé¢(Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "总计页数"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "文档的总页数"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "显示多页"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放至 1:1"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "缩放至适åˆæ•´ä¸ªé¡µé¢"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "放大页é¢"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "缩å°é¡µé¢"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "å…³é—打å°é¢„览"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "å…³é—预览(_C)"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "页é¢é¢„览"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "待打å°æ–‡æ¡£é¡µé¢çš„预览"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "替æ¢"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替æ¢(_A)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "æœç´¢(_S):"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "查找(_I)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "替æ¢ä¸º(_W):"
+msgid "Replace _with "
+msgstr "替æ¢ä¸º(_W)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2108,8 +2147,8 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "匹é…整个å•è¯(_E)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "使用æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼åŒ¹é…(_G)"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼(_G)"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2187,12 +2226,12 @@ msgstr ""
"您å¯ä»¥å•å‡»ä¸‹è½½æŒ‰é’®ä¸‹è½½æœ€æ–°ç‰ˆæœ¬çš„ gedit,也å¯ä»¥å¿½ç•¥è¯¥ç‰ˆæœ¬å¹¶ç‰å¾…更高的版本"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "è¦å¿½ç•¥çš„版本"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "在更高的版本å‘布之å‰å¿½ç•¥çš„版本。"
@@ -2288,19 +2327,19 @@ msgstr "外部工具"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "执行外部命令和 Shell 脚本。"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ç³»ç»Ÿå—体"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "如果为真,外部工具将在使用ç‰å®½å—体时直接调用桌é¢çš„å…¨å±€æ ‡å‡†å—体。"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango å—体å称,例如“Sans 12â€æˆ–“Monospace Bold 14â€ã€‚"
@@ -2321,15 +2360,15 @@ msgstr "æ— æ³•è¿è¡Œå‘½ä»¤ï¼š%s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "您必须ä½äºŽå•è¯å†…æ‰èƒ½è¿è¡Œæ¤å‘½ä»¤"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "è¿è¡Œå·¥å…·ï¼š"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "完æˆã€‚"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "已退出"
@@ -2394,10 +2433,6 @@ msgstr "åªå¯¹è¿œç¨‹æ–‡ä»¶"
msgid "Untitled documents only"
msgstr "åªå¯¹æ— æ ‡é¢˜æ–‡æ¡£"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "æ— "
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "当å‰æ–‡æ¡£"
@@ -2511,43 +2546,43 @@ msgstr "首页"
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "新建目录时å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "新建文件时å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "é‡å‘½å文件或目录时å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "åˆ é™¤æ–‡ä»¶æˆ–ç›®å½•æ—¶å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "在文件管ç†å™¨ä¸æ‰“开目录时å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "è®¾å®šæ ¹ç›®å½•æ—¶å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "载入目录时å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "å‘生错误"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2555,33 +2590,33 @@ msgstr ""
"æ— æ³•å°†æ–‡ä»¶ç§»åŠ¨åˆ°å›žæ”¶ç«™ã€‚\n"
"您是å¦è¦å°†å…¶æ°¸ä¹…åˆ é™¤ï¼Ÿ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "æ— æ³•å°†æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ç§»åŠ¨åˆ°å›žæ”¶ç«™ã€‚"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "æ— æ³•å°†é€‰ä¸çš„文件移动到回收站。"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤â€œ%sâ€å—?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "您确定è¦æ°¸ä¹…åˆ é™¤é€‰ä¸çš„文件å—?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "å¦‚æžœæ‚¨åˆ é™¤çš„è¯ï¼Œè¯¥æ–‡ä»¶å°†æ— 法æ¢å¤ã€‚"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2589,78 +2624,78 @@ msgstr ""
"é‡å‘½ååŽçš„æ–‡ä»¶å› è¿‡æ»¤å™¨çš„ä½œç”¨è€Œä¸å¯è§ã€‚您需è¦è°ƒæ•´æ‚¨çš„过滤器设置æ‰èƒ½çœ‹åˆ°æ–‡ä»¶"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
msgid "Untitled File"
msgstr "æ— æ ‡é¢˜æ–‡æ¡£"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "æ–°å»ºçš„æ–‡ä»¶å› è¿‡æ»¤å™¨çš„ä½œç”¨è€Œä¸å¯è§ã€‚您需è¦è°ƒæ•´æ‚¨çš„过滤器设置æ‰èƒ½çœ‹åˆ°æ–‡ä»¶"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid "Untitled Folder"
msgstr "未命å文件夹"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "æ–°å»ºçš„ç›®å½•å› è¿‡æ»¤å™¨çš„ä½œç”¨è€Œä¸å¯è§ã€‚您需è¦è°ƒæ•´æ‚¨çš„过滤器设置æ‰èƒ½çœ‹åˆ°æ–‡ä»¶"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "书ç¾"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "挂载的å·æ²¡æœ‰æŒ‚载对象:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ä»‹è´¨ï¼š%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "æ— æ³•æŒ‚è½½å·ï¼š%s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "载入“%sâ€æ—¶å‡ºé”™ï¼šæ²¡æœ‰è¿™ä¸ªç›®å½•"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ä»¥æ ‘çŠ¶è§†å›¾æ‰“å¼€"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨æ’ä»¶è½½å…¥æ—¶æ‰“å¼€æ ‘çŠ¶è§†å›¾è€Œéžä¹¦ç¾è§†å›¾"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨æ ¹ç›®å½•"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件æµè§ˆå™¨æ’件载入时使用的文件æµè§ˆå™¨æ ¹ç›®å½•ã€‚"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨è™šæ‹Ÿæ ¹ç›®å½•"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2669,19 +2704,19 @@ msgstr ""
"当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件æµè§ˆå™¨æ’件载入时使用的文件æµè§ˆå™¨è™šæ‹Ÿæ ¹ç›®"
"å½•ã€‚è™šæ‹Ÿæ ¹ç›®å½•å¿…é¡»ä½äºŽå®žé™…æ ¹ç›®å½•ä¹‹ä¸‹ã€‚"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "å¯ç”¨è¿œç¨‹ä½ç½®æ¢å¤"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "设置是å¦å…许远程ä½ç½®æ¢å¤ã€‚"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "设定为第一个文档所在ä½ç½®"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2691,11 +2726,11 @@ msgstr ""
"如果设为 TRUE 且之å‰æ²¡æœ‰ä½¿ç”¨æ–‡ä»¶æµè§ˆå™¨ï¼Œåˆ™æ–‡ä»¶æµè§ˆå™¨æ’件将显示第一个打开的文"
"档所在的目录。(è¿™ç§æƒ…况通常出现在从命令行或者 Nautilus 打开文档)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨è¿‡æ»¤æ–¹å¼"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2704,21 +2739,21 @@ msgstr ""
"该值决定了文件æµè§ˆå™¨è¿‡æ»¤æ–‡ä»¶çš„æ–¹å¼ã€‚å¯ä¾›é€‰æ‹©çš„值有:none (ä¸è¿›è¡Œè¿‡æ»¤),hide-"
"hidden (过滤éšè—文件),hide-binary (过滤二进制文件)。"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨è¿‡æ»¤æ¨¡å¼"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "文件æµè§ˆå™¨è¿›è¡Œè¿‡æ»¤çš„模å¼ã€‚æ¤è¿‡æ»¤å™¨é™„åŠ äºŽ filter_mode。"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "文件æµè§ˆå™¨äºŒè¿›åˆ¶æ¨¡å¼"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "è¿‡æ»¤äºŒè¿›åˆ¶æ–‡ä»¶çš„é™„åŠ æ¨¡å¼"
@@ -2770,6 +2805,14 @@ msgstr "显示二进制文件(_B)"
msgid "Match Filename"
msgstr "匹é…文件å"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "历å²"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "显示历å²èœå•"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "模å¼è¡Œ"
@@ -2778,23 +2821,23 @@ msgstr "模å¼è¡Œ"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "gedit çš„ Emacsã€Kate å’Œ Vim é£Žæ ¼çš„æ¨¡å¼è¡Œæ”¯æŒã€‚"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "命令文本颜色"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "命令文本的颜色"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "错误文本颜色"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "错误文本的颜色"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3121,7 +3164,7 @@ msgstr "对文档或选ä¸çš„文本排åºã€‚"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(没有建议å•è¯)"
@@ -3150,16 +3193,16 @@ msgstr "设置è¯è¨€(_L)..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "高亮显示拼写错误的å•è¯(_H)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "建议"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(æ£ç¡®çš„拼写)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼写检查已完æˆ"
@@ -3199,11 +3242,11 @@ msgstr "设置è¯è¨€"
msgid "Languages"
msgstr "è¯è¨€"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "文档为空。"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "没有拼写错误的å•è¯"
@@ -3240,10 +3283,6 @@ msgstr "检查å•è¯(_W)"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "建议(_S):"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "更改(_N)"
@@ -3281,29 +3320,29 @@ msgid "Available formats"
msgstr "å¯ç”¨çš„æ ¼å¼"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "æ示类型"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr "指定æ’入日期/时间的时候æç¤ºç”¨æˆ·é€‰æ‹©æ ¼å¼æˆ–直接æ’å…¥é€‰å®šæˆ–è‡ªå®šä¹‰çš„æ ¼å¼ã€‚"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "选ä¸çš„æ ¼å¼"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "在æ’入日期/æ—¶é—´æ—¶ä½¿ç”¨é€‰å®šçš„æ ¼å¼ã€‚"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "è‡ªå®šä¹‰æ ¼å¼"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "在æ’入日期/æ—¶é—´æ—¶ä½¿ç”¨çš„è‡ªå®šä¹‰æ ¼å¼ã€‚"
@@ -3358,6 +3397,18 @@ msgstr "æ’入日期/时间"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "åœ¨å…‰æ ‡å¤„æ’入当å‰çš„日期和时间。"
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "上一页(_R)"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "下一页(_N)"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "替æ¢"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "æœç´¢(_S):"
+
#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "关于 gedit"
@@ -3529,9 +3580,6 @@ msgstr "åœ¨å…‰æ ‡å¤„æ’入当å‰çš„日期和时间。"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "帮助(_C)"
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "显示 gedit 帮助"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "关于本程åº"
@@ -3763,9 +3811,6 @@ msgstr "åœ¨å…‰æ ‡å¤„æ’入当å‰çš„日期和时间。"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "文件"
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "目录"
-
#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "将选ä¸çš„文件或文件夹移动到回收站"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]