[nautilus/gnome-3-22] Update zh_CN translation



commit 2f72f6a0c9d0128506aaa3c4fe546caa1c7ab319
Author: Jeff Bai <jeffbaichina members fsf org>
Date:   Mon Oct 31 01:55:30 2016 +0800

    Update zh_CN translation

 po/zh_CN.po | 4331 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2442 insertions(+), 1889 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f30400f..288ee20 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,32 +14,43 @@
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
 # Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-02 13:34+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 13:35+0800\n"
-"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-29 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 16:02-0600\n"
+"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "运行软件"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "访问和组织文件"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -48,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus,又名 Files,是 GNOME 桌面环境下的默认文件管理器。它可以提供简单且集"
 "成的方式来管理您的文件和浏览您的文件系统。"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -60,31 +71,32 @@ msgstr ""
 "件及文件夹,读写可移动存储上的数据,运行脚本和启动应用程序。它有三种视图:图"
 "标网格、图标列表、树列表。可以用插件和脚本扩展它的功能。"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "运行软件"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2722
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;目录;文件夹;管理;浏览;磁盘;硬盘;文件系"
 "统;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "在浏览器窗口中应如何放置新打开的标签页"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -93,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "如果设置到“after-current-tab”,那么新的标签页就插入在当前标签页之后。如果设置"
 "为“end”,那么新的标签页将出现在标签页列表的末尾。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -105,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "如果设为 true,Nautilus 浏览器将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用"
 "路径栏。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "是否进行递归搜索"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -117,53 +129,66 @@ msgstr ""
 "Nautilus 应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值为“local-"
 "only”,“always”,“never”。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "使用最近使用或最近修改筛选搜索日期"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "使用最近使用或最近修改筛选搜索日期。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "是否显示永久删除的右键菜单项。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr "如果设为 true,Nautilus 将显示永久删除的右键菜单项。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr ""
 "如果设为 true,Nautilus 将显示用于从复制或选中的文件创建链接的右键菜单项。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr "是否提取压缩文件而不是在其他应用程序中打开它们"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"如果设为 true,Nautilus 将会自动提取压缩文件来而不是在其他应用程序中打开它们"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -174,35 +199,35 @@ msgstr ""
 "数,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上"
 "的文件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "启动/打开文件的点击方式"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr "可供选择的值是“single”单击启动文件,或是“double”双击启动文件。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 msgstr ""
-"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作为"
-"程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
+"(单击或双击)激活可执行的文本文件时如何操作。可供选择的值有,“launch”可其作"
+"为程序启动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -210,12 +235,12 @@ msgstr ""
 "当打开一个未知 MIME 类型的文件时,是否要显示一个软件包安装程序的对话框来查找"
 "一个能处理它的应用程序。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "显示一个警告对话框,提示移动到回收站的快捷键已更改"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -223,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "显示一个警告对话框,提示移动到回收站的快捷键已从 control + delete 更改为只按 "
 "delete 。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "在 Nautilus 浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -236,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置在按下它们时在 Nautilus 内"
 "是否执行操作。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口来激活 “前进”命令的鼠标键"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -249,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“前"
 "进”命令。取值范围是 6 到 14。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口来激活 “后退”命令的鼠标键"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -262,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”键的鼠标的用户,这个键设置哪个按键激活浏览器窗口的“后"
 "退”命令。取值范围是 6 到 14。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "何时显示文件的缩略图"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -279,35 +304,35 @@ msgstr ""
 "略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。缩略图会应用到任何可预览"
 "的文件类型上,与键值的含义无关。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "缩略图的最大尺寸"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
-"图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。"
+"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩"
+"略图,因为加载所花的时间太长,占用的内存也太多。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "在窗口中先显示文件夹"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
 "如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Default sort order"
 msgstr "默认排序依据"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -315,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "图标视图中项目的默认排序依据。可供选择的值有“name”(名称)、“size”(大"
 "小)、“type”(类型)和“modification_date”(修改日期)。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "在新窗口中逆向排序"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -330,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,"
 "将最小的文件排在最后面。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "默认文件夹查看视图"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -343,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "访问文件夹将使用此视图,除非您为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
 "view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "是否显示隐藏文件"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -355,20 +380,20 @@ msgstr ""
 "该键已作废并忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
 "hidden”键。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "搜索时使用的视图"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "搜索时 Nautilus 会转为设置中定义的视图。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "批量重命名工具"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -380,24 +405,32 @@ msgstr ""
 "令行。批量重命名应用程序可以用此键来注册,将其设置为可执行文件名和其他命令行"
 "选项,用空格分隔即可。如果可执行文件名不是完整路径,将从搜索路径中搜索。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "压缩文件的默认格式"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "当压缩文件时会使用的格式。"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "图标可供选择的标题列表"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -406,32 +439,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "图标视图和桌面中显示在图标下的标题的列表。实际显示的标题数取决于缩放级别。可"
 "供选择的值是:“size”(大小)、“type”(类型)、“date_modified”(修改日"
-"期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)和“mime_type”(MIME 类"
-"型)。"
+"期)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
+"和“mime_type”(MIME 类型)。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "默认图标缩放级别"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "图标视图使用的默认缩放级别。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "默认缩略图大小"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr "使用 NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 大小时,图标视图中缩略图的默认图标大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "文本省略限制"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -457,139 +491,139 @@ msgstr ""
 "较小”下超过了 4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放"
 "解别:small(小),standard(标准),large(大)。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "默认列表缩放级别"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "列表视图使用的默认缩放级别。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "列表视图中可见列的默认列表"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "列表视图中可见列的默认列表。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "列表视图使用的默认列序"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "列表视图使用的默认列序。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Use tree view"
 msgstr "使用树状视图"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Desktop font"
 msgstr "桌面字体"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "在桌面上显示主文件夹图标"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "在桌面上显示回收站图标"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到垃圾箱的图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "在桌面上显示网络服务器图标"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到网络服务器的图标。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'主文件夹'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "桌面主文件夹图标名"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "如果您想要为桌面上的主文件夹图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'回收站'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "桌面垃圾箱图标名"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "如果您想为桌面上的垃圾箱图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'网络服务'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "网络服务图标名称"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr "如果您想要为桌面上的网络服务器图标指定自定义名称,请设置这一名称。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -600,360 +634,723 @@ msgstr ""
 "0,那么文件名称将不超过给定的行数。如果数字为 0 或更小,那么就没有显示行数的"
 "限制。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "更改时渐变背景"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "导航窗口的几何形状字符串。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr "一个包含已保存的导航窗口形状和坐标的字符串。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "是否使导航窗口最大化。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "是否默认使导航窗口最大化。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "侧窗格宽度"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示位置栏"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示侧窗格"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "显示更多细节(_D)"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
+#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "你可以点击取消停止这个操作。"
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr "(无效的 Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-msgid "Other Locations"
-msgstr "其他位置"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "在桌面上"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "无法重命名桌面图标"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "主文件夹"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "发送到…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "通过邮件发送文件…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "通过邮件发送文件…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "糟糕!出错了。"
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:631
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:639
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:648
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"
+
+#: src/nautilus-application.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"显示帮助时出错:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:885
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "执行一组快速自检测试。"
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
+
+#: src/nautilus-application.c:894
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "形状"
+
+#: src/nautilus-application.c:896
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "显示程序的版本。"
+
+#: src/nautilus-application.c:898
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"
+
+#: src/nautilus-application.c:900
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
+
+#: src/nautilus-application.c:902
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "退出 Nautilus。"
+
+#: src/nautilus-application.c:904
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"
+
+#: src/nautilus-application.c:905
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法启动程序:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "无法定位程序"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "糟糕!执行这个软件时出现问题。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "如果你不信任该位置或不确定,请按取消。"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "运行(_R)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s”将不会是唯一的新名称。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s”将会跟一个现有文件冲突。"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "原名称(升序)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "原名称(降序)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "最先修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "最后修改"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "最先创建"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "最后创建"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "照相机型号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "创建日期"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "曲目编号"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "艺术家名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "原文件名称"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "其他位置"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形选区"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "重置为默认(_F)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:438
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "文件的名称和图标。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "文件的大小。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "文件的类型。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "文件修改的日期。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问日期"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "文件访问的日期。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "文件的所有者。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "组"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "文件的组。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "文件的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME 类型"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "文件的 MIME 类型。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "文件的位置。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "更改时间"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
 msgstr "丢弃日期"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:181
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "文件移动到回收站的日期"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original Location"
 msgstr "原位置"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:189
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "文件移到回收站前的位置"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:207
 msgid "Relevance"
 msgstr "相关性"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:208
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "搜索的相关性"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "在桌面上"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "存档名中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "存档文件不能命名为“.”。"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "存档文件不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "移动到此处(_M)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "复制到此处(_C)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "链接到此处(_L)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "找不到“%s”。也许它最近被删除了。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "无法显示这一位置。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "您没有更改“%s”的组所必需的权限。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的组:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "无法更改组。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "无法更改所有者。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "无法更改权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "在该位置已经使用了名字“%s”。请使用其他名字。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "您没有重命名“%s”所需的权限。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请换个名字。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "名字“%s”无效。请换个名字。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "名字“%s”太长。请换个名字。"
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "无法重命名项目。"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"
+
+#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "无法挂载此文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1380
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "无法卸载此文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1423
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "无法弹出此文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "无法启动此文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "无法停止此文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2136
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "文件名中不能出现斜线"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "找不到文件"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2180
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "无法重命名桌面图标"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2215
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
+msgstr "文件内容可能不是有效的 desktop 文件格式"
+
+#: src/nautilus-file.c:2376
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到文件"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: src/nautilus-file.c:5616
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
+#: src/nautilus-file.c:5621
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: src/nautilus-file.c:5630
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: src/nautilus-file.c:5646
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "昨天%p %l:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: src/nautilus-file.c:5656
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: src/nautilus-file.c:5672
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %p %l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b %e 日"
@@ -961,7 +1358,7 @@ msgstr "%b %e 日"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
+#: src/nautilus-file.c:5693
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b %e 日 %H:%M"
@@ -969,14 +1366,14 @@ msgstr "%b %e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b %e 日 %p %l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+#: src/nautilus-file.c:5712
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y 年 %b %e 日"
@@ -984,7 +1381,7 @@ msgstr "%Y 年 %b %e 日"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: src/nautilus-file.c:5722
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y 年 %b %e 日 %H:%M"
@@ -992,156 +1389,143 @@ msgstr "%Y 年 %b %e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y 年 %b %e 日 %p %l:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
+#: src/nautilus-file.c:5742
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6177
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "不允许设置权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6500
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "不允许设置所有者"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:6519
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6804
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "不允许设置组"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
+#: src/nautilus-file.c:6823
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "指定组“%s”不存在"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
+#: src/nautilus-file.c:6965
 msgid "Me"
 msgstr "我"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
+#: src/nautilus-file.c:6997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u 项"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
+#: src/nautilus-file.c:6998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u 个文件夹"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:6999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u 个文件"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
 msgid "? items"
 msgstr "? 项"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:7467
 msgid "? bytes"
 msgstr "? 字节"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Archive"
 msgstr "归档"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Markup"
 msgstr "标记"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
+#: src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Contacts"
 msgstr "联系人"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
+#: src/nautilus-file.c:7549
 msgid "Calendar"
 msgstr "日历"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:7550
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "演示文稿"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "电子表格"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Binary"
 msgstr "二进制"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
+#: src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Folder"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: src/nautilus-file.c:7650
 msgid "Link"
 msgstr "链接"
 
@@ -1150,232 +1534,128 @@ msgstr "链接"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "到 %s 的链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "链接(已断)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "合并文件夹“%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr "合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件夹。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "替换文件夹“%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "替换文件“%s”?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "替换将覆盖它的内容。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "原始文件夹"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Items:"
-msgstr "? 项"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "原始文件"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "最后修改时间:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Merge with"
-msgstr "合并"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "替换为"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "合并"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "为目标选择新的名称(_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "重置"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "应用此操作到所有文件"
+msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "跳过(_S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "重命名(_N)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "合并文件夹"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "文件名中不能包含“/”。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "文件和文件夹冲突"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "文件不能命名为“.”。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
-msgid "File conflict"
-msgstr "文件冲突"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "文件不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "相同名称的文件夹已存在。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "相同名称的文件已存在。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "全部跳过(_K)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部删除(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "合并(_M)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合并(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "仍然复制(_A)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小时"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "约 %'d 小时"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1384,25 +1664,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1412,12 +1692,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr "(复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr "(另一个复件)"
 
@@ -1425,36 +1705,34 @@ msgstr "(另一个复件)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr "复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr "复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr "复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr "复件)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s(复件)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s(另一个复件)%s"
@@ -1463,10 +1741,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
@@ -1476,39 +1752,39 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr "("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr "(第 %'d 个"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "您确定要从回收站中永久删除 %B 吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1611
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1518,51 +1794,49 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除选中的这 %'d 项吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1642
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "清空回收站中的全部项目吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1646
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1298
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
+#: src/nautilus-window.c:1387
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清空回收站(_T)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1679
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "您确定要永久删除“%B”吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1684
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "您确定要永久删除这 %'d 个选中项目吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "已删除 %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1745
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "正在删除 %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1570,15 +1844,12 @@ msgstr[0] "正删除 %'d 个文件"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
+#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1588,115 +1859,87 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩余 %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 个/秒)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "删除时发生错误。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "删除文件夹“%B”时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "您没有足够的权限来删除文件夹“%B”。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "_Skip files"
-msgstr "跳过文件(_S)"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1991
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "删除文件“%B”时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1993
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "您没有足够的权限来删除文件“%B”。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "读取文件夹“%B”时出错。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "无法移除文件夹 %B。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "删除 %B 时出错。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:2115
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "正在丢弃“%B”到回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:2119
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "已移动 %B 到回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:2129
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到回收站"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2277
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "无法将 %B 移动到回收站。您要立即删除它吗?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2286
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2550
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "正在丢弃文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2554
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在删除文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "无法弹出 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2648
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "无法卸载 %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2820
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "您在卸载之前想清空回收站?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2822
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1704,172 +1947,191 @@ msgstr ""
 "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
 "失。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2828
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不清空回收站(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "无法访问 %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3053
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "准备复制 %'d 个文件 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3062
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:3071
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "准备删除 %'d 个文件 (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "准备丢弃 %'d 个文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "准备压缩 %'d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
 msgid "Error while copying."
 msgstr "复制时发生错误。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
+#: src/nautilus-file-operations.c:4707
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移动时发生错误。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3136
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "将文件移动到回收站时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "压缩文件时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3213
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "无法处理文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看它们的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "获取文件夹“%B”中文件的信息时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "无法处理文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "读取文件夹“%B”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "无法处理文件“%B”,因为您没有读取它的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3380
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "获取关于“%B”的信息时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "复制到“%B”时发生错误。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3507
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "您没有访问目标文件夹的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3511
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "获得关于目标的信息时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3562
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "目标位置不是文件夹。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件以便释放空间。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3607
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "要复制到目标位置还需要 %S 空间。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目标是只读的。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "正在将“%B”移动到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "已将“%B”移动到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "正在将“%B”复制到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "已将“%B”复制到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "正在原位置复制“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "已在原位置复制“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "正在将 %'d 个文件移动到 “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "正在将 %'d 个文件复制到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "已将 %'d 个文件移动到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3788
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "已将 %'d 个文件复制到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "正在“%B”中复制 %'d 个文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3815
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "已在“%B”复制 %'d 个文件"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
+#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1879,7 +2141,21 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8631
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — 剩余 %T(%S/秒)"
@@ -1889,1484 +2165,1228 @@ msgstr[0] "%S / %S — 剩余 %T(%S/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — 剩余 %T(%S/秒)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:4489
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有在目标位置创建它的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:4494
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "创建文件夹“%B”时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4656
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "无法复制文件夹“%B”中的文件,因为您没有查看文件夹内容的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+msgid "_Skip files"
+msgstr "跳过文件(_S)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "无法复制文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "移动“%B”时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "无法移除源文件夹。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "复制“%B”时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "无法移除已有文件夹 %F。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4867
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "无法移除已有文件 %F。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "您无法将文件夹移入自身。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:5178
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "您无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:5179
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "无法移除 %F 中已有的同名文件。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "将文件复制到 %F 时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在复制文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "正在准备移动到“%B”"
+msgstr "准备移动到“%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5884
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "准备移动 %'d 个文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "将文件移动到 %F 时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移动文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:6495
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "正在“%B”中创建链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:6499
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在创建 %'d 个文件的链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "在创建到 %B 的链接时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符号链接只支持本地文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:6660
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "目标不支持符号链接。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:6665
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "在 %F 中创建符号链接时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "设置权限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:7305
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名文件夹"
 
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "无标题 %s"
-
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:7321
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "无标题文档"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "创建目录 %B 时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "创建文件 %B 时出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "在 %F 中创建目录出错。"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "无法为启动器标记信任(可执行)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "正在验证目标"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "正在提取“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "提取“%B”时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "提取“%B”时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "已将“%B”提取到“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "准备提取"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "正在提取文件"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "正在将“%B”压缩成“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "正在将 %'d 个文件压缩成“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "压缩“%B”成“%B”时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "压缩 %'d 个文件成“%B”时出错"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "压缩文件时出错。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "已将“%B”压缩成“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "已将 %'d 个文件压缩成“%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "正在压缩文件"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392
+msgid "Searching…"
+msgstr "正在搜索…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+msgid "Loading…"
+msgstr "正在加载…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+msgid "_OK"
+msgstr "确定(_O)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1622
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "选择匹配的项目"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
+#: src/nautilus-files-view.c:6166
+msgid "_Select"
+msgstr "选择(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1635
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "模式(_P):"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1641
+msgid "Examples: "
+msgstr "示例:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2684
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "选中了“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "选中了 %'d 项"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "选择移动的目标位置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5669
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "选择复制的目标位置"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "选择提取目标位置"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "无法移除“%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "无法弹出“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6457
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "无法停止驱动器"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "无法启动“%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "用 %s 打开"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
+msgid "Run"
+msgstr "运行"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
+msgid "Extract Here"
+msgstr "提取到此处"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7530
+msgid "Extract to…"
+msgstr "提取到…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7534
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "启动(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+msgid "_Connect"
+msgstr "连接(_C)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7603
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7609
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "解锁驱动器(_N)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7629
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "停止驱动器"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7635
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "安全移除驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "断开连接(_D)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7647
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7653
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "锁定驱动器(_L)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9226
+msgid "Content View"
+msgstr "内容视图"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9227
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "当前文件夹的视图"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "不支持拖放操作。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "使用了无效的拖放类型。"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "拖放的文本.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+msgid "dropped data"
+msgstr "拖放的数据"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "撤消最近的操作"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "重做最近撤消的操作"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "将 %d 个项目移回 “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "将 %d 个文件移到“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "撤消移动 %d 项(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "重做移动 %d 项(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "将“%s”移回“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”移到“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "撤消移动(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "重做移动(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "撤消从回收站中恢复(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "重做从回收站恢复"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "从回收站恢复 %d 项"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "将 “%s”移回回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "从回收站恢复“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "删除 %d 个复制的项目"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "将 %d 项复制到“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "撤消复制 %d 项(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "重做复制 %d 项(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "删除“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”复制到“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "撤消复制(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "重做复制(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "删除 %d 个重复项目"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "就地复制“%2$s”中的 %1$d 个文件"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "撤消就地复制 %'d 项(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "重做就地复制 %d 项(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "就地复制“%2$s”中的“%1$s”项"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "撤消就地复制(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "重做就地复制(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "删除到 %d 项的链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "创建到 %d 项的链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "删除到“%s”的链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "创建“%s”链接"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "撤消创建链接(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "重做创建链接(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "创建一个空文件“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "撤消创建空文件(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "重做创建空文件(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "创建一个新文件夹“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "撤消创建文件夹(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "重做创建文件夹(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "根据模板创建新文档“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "撤消根据模版创建(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "重做根据模版创建(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "将“%s”重命名为“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "撤消重命名(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "重做重命名(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#, c-format
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "批量重命名 %d 个文件"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "撤消批量重命名(_U)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "重做批量重命名(_R)"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "将 %d 项移动到回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "将“%s”移动到回收站"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "撤消丢弃(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "重做丢弃(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "设置“%s”中项目的权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "撤消更改权限(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "重做更改权限(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1520
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "恢复“%s”的原始权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "设置“%s”的权限"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1633
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”的组设置为“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1636
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "撤消更改组(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "重做更改组(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1641
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "将“%s”的所有者设置为“%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "撤消更改所有者(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1645
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "重做更改所有者(_R)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "撤消提取(_U)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "添加“%s”时出错:%s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "无法添加应用程序"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "无法忘记关联"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "忘记关联"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "将“%s”设置为默认应用程序时出错:%s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "无法设置为默认应用程序"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s 文档"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "重做提取(_R)"
 
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "用此应用程序打开所有“%s”类型的文件"
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件"
 
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及其他“%s”类型的文件"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "设为默认值"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "抱歉,您无法从远程系统上执行命令。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "启动应用程序出错。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
-"被打开。"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "详细信息:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "正在准备"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "提取 '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "搜索“%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "无法完成要求的搜索"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "发送到..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "通过邮件发送文件..."
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "提取 %d 个文件"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "通过邮件发送文件..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1115
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "糟糕!出错了。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建该文件夹:\n"
-"%s"
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "压缩 '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法建立需要的文件夹,请创建以下文件夹,或设置好权限以便创建这些文件夹:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:546
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check 无法和其他选项一起使用。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:553
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit 无法和 URI 一起使用。"
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "压缩 %d 个文件"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:561
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select 至少要和一个 URI 一起使用。"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "撤消压缩(_U)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:568
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。"
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "重做压缩(_R)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:681
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"显示帮助时出错:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:820
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "执行一组快速自检测试。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:827
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "用给定的形状参数创建初始窗口。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:827
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "形状"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:829
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "显示程序的版本。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:831
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "在浏览指定的 URI 时总是打开新窗口"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:833
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:835
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:837
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "始终管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:839
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "退出 Nautilus。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "在上级文件夹中选择指定的 URI。"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:842
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法启动程序:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "无法定位程序"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "糟糕!执行这个软件时出现问题。"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr "“%s”包含打算自动启动的软件。您是否想要运行它?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "如果你不信任该位置或不确定,请按取消。"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
-msgid "_Run"
-msgstr "运行(_R)"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "图标视图"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "您没有查看“%s”的内容所需的权限。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "找不到“%s”。也许它最近被删除了。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "抱歉,无法显示“%s”的全部内容:%s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "无法显示这一位置。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "您没有更改“%s”的组所必需的权限。"
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "抱歉,无法更改“%s”的组:%s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "无法更改组。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "抱歉,无法更改“%s”的所有者:%s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "无法更改所有者。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "抱歉,无法更改“%s”的权限:%s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "无法更改权限。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "在该位置已经使用了名字“%s”。请使用其他名字。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "该位置没有“%s”。也许它刚被移动或删除?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "您没有重命名“%s”所需的权限。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr "名字“%s”无效,因为它包含字符“/”。请换个名字。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "名字“%s”无效。请换个名字。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "名字“%s”太长。请换个名字。"
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "抱歉,无法将“%s”重命名为“%s”:%s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "无法重命名项目。"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "将“%s”重命名为“%s”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
-msgid "Searching…"
-msgstr "正在搜索..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:628
-msgid "Loading…"
-msgstr "正在加载..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的标签页。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立的窗口。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-msgid "_OK"
-msgstr "确定(_O)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "选择匹配的项目"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
-msgid "_Select"
-msgstr "选择(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "模式(_P):"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
-msgid "Examples: "
-msgstr "示例:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "相同名称的文件夹已存在。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "相同名称的文件已存在。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "文件名中不能包含“/”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "文件不能命名为“.”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "文件不能命名为“..”。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
-msgid "Folder name"
-msgstr "文件夹名"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
-msgid "File name"
-msgstr "文件名"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
-msgid "Create"
-msgstr "创建"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
-msgid "New Folder"
-msgstr "新建文件夹"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "选中了“%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "选中了 %'d 项"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "无法从回收站中恢复该项目"
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频 CD"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "音频 DVD"
 
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+msgid "Video DVD"
+msgstr "视频 DVD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "选择移动的目标位置"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+msgid "Video CD"
+msgstr "视频 CD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "选择复制的目标位置"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "超级视频 CD"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "无法移除“%s”"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+msgid "Photo CD"
+msgstr "相片 CD"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "无法弹出“%s”"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+msgid "Picture CD"
+msgstr "图片 CD"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "无法停止驱动器"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "包含数码相片"
 
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "无法启动“%s”"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+msgid "Contains music"
+msgstr "包含音乐"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "从选择项目新建文件夹(%'d 个项目)"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+msgid "Contains software"
+msgstr "包含软件"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#. fallback to generic greeting
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "用 %s 打开"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
-msgid "Run"
-msgstr "运行"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "启动(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
-msgid "_Connect"
-msgstr "连接(_C)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "解锁驱动器(_N)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "停止驱动器"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "安全移除驱动器(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "断开连接(_D)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "锁定驱动器(_L)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
-msgid "Content View"
-msgstr "内容视图"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "当前文件夹的视图"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "不支持拖放操作。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "使用了无效的拖放类型。"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "检测为“%s”"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "拖放的文本.txt"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "包含音乐和相片"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "拖放的数据"
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "包含相片和音乐"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Image Type"
 msgstr "图像类型"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d 像素"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Created On"
 msgstr "创建时间"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created By"
 msgstr "创建者"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "免责声明"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Source"
 msgstr "来源"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "相机品牌"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "照相机型号"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
 msgid "Date Taken"
 msgstr "拍摄日期"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "数字化日期"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
 msgid "Date Modified"
 msgstr "修改日期"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "曝光时间"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "光圈值"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO 速度等级"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "闪光灯"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "测光模式"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "曝光程序"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Focal Length"
 msgstr "焦距"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Software"
 msgstr "软件"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Keywords"
 msgstr "关键词"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Creator"
 msgstr "创建者"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "加载图像信息失败"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: src/nautilus-list-view.c:1449
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用默认值"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "列表视图"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2640
+#: src/nautilus-list-view.c:2955
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可见列"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
+#: src/nautilus-list-view.c:2975
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "您想要查看这 %d 个位置吗?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "演示"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "音乐"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF/Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:160
 msgid "Picture"
 msgstr "图片"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:199
 msgid "Text File"
 msgstr "文本文件"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站中吗?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "链接“%s”已断。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "移动到回收站(_V)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "在终端中运行(_T)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "显示(_D)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "无法显示“%s”。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "文件是未知类型"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "没有安装用于“%s”文件的应用程序"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "选择程序(_S)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "试图搜索应用程序时发生了内部错误:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "无法搜索应用程序"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3375,11 +3395,11 @@ msgstr ""
 "没有安装处理“%s”文件的应用程序。\n"
 "您是否想要搜索可打开此文件的应用程序?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "未信任的应用程序启动器"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3388,147 +3408,384 @@ msgstr ""
 "应用程序启动器 “%s“ 还没有被标记为 信任。如果您不知道这个文件的来源,那么启动"
 "它可能会不安全。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "仍然启动(_L)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "标记为信任(_T)"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的应用程序。"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "无法访问位置"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "无法启动位置"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "正在打开“%s”。"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "正在打开 %d 项。"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "添加“%s”时出错:%s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "无法添加应用程序"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "无法忘记关联"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "忘记关联"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "将“%s”设置为默认应用程序时出错:%s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "无法设置为默认应用程序"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s 文档"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "用此应用程序打开所有“%s”类型的文件"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "选择一个应用程序用来打开 %s 及其他“%s”类型的文件"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "设为默认值"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+msgid "Folder name"
+msgstr "文件夹名"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "新建文件夹"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "合并文件夹“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr "合并将会在替换冲突文件时请求确认。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "替换文件夹“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件夹。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "替换文件“%s”?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "替换将覆盖它的内容。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较旧的文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的较新的文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "在“%s”中存在相同名称的文件。"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "原始文件夹"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "项目:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "原始文件"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "最后修改时间:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "合并至"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "替换为"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "合并"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "合并文件夹"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "文件和文件夹冲突"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "文件冲突"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "抱歉,您无法从远程系统上执行命令。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "启动应用程序出错。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "此拖放目标只支持本地文件。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。您拖放的本地文件已经"
+"被打开。"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "详细信息:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
+msgid "Canceled"
+msgstr "已取消"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+msgid "Preparing"
+msgstr "正在准备"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "文件操作"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "显示细节"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有文件操作都已成功执行"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "请一次只拖放一个图像文件来设置自定义图标。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "您拖放的文件不是图像文件。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "名称(_N):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改组?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改所有者?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "无内容"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "不可读"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(某些内容不可读)"
 
@@ -3538,324 +3795,393 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "内容:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "used"
 msgstr "已用"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "free"
 msgstr "剩余"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:3017
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "总容量:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3020
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "文件系统类型:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:3229
 msgid "Link target:"
 msgstr "链接目标:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "父文件夹:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Volume:"
 msgstr "卷:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:3271
 msgid "Accessed:"
 msgstr "访问:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Free space:"
 msgstr "剩余空间:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "no "
 msgstr "无"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:4033
 msgid "list"
 msgstr "列表"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "read"
 msgstr "读取"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4048
 msgid "create/delete"
 msgstr "创建/删除"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:4052
 msgid "write"
 msgstr "写入"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4063
 msgid "access"
 msgstr "访问"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:4134
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出文件"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:4140
 msgid "Access files"
 msgstr "访问文件"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "创建和删除文件"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:4164
 msgid "Read-only"
 msgstr "只读"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:4170
 msgid "Read and write"
 msgstr "读写"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:4198
 msgid "Access:"
 msgstr "访问:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Folder access:"
 msgstr "文件夹访问:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "File access:"
 msgstr "文件访问:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:4302
 msgid "_Owner:"
 msgstr "所有者(_O):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
 msgid "Owner:"
 msgstr "所有者:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "_Group:"
 msgstr "组(_G):"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
 msgid "Group:"
 msgstr "组:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4372
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4391
 msgid "Execute:"
 msgstr "执行:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:4394
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "允许作为程序执行文件(_E)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "更改包含文件的权限"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4621
 msgid "Change"
 msgstr "更改"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4662
 msgid "Others:"
 msgstr "其他:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4705
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "您不是所有者,所以您不能更改这些权限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4720
 msgid "Security context:"
 msgstr "安全上下文:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-properties-window.c:4736
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "更改包含文件的权限"
+msgstr "更改包含文件的权限…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4749
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "无法确定“%s”的权限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4754
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "无法确定选中文件的权限。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5026
 msgid "Open With"
 msgstr "打开方式"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:5385
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在创建属性窗口。"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5716
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "选择自定义图标"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5718
 msgid "_Revert"
 msgstr "还原(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
+#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "搜索“%s”"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "仅搜索位置"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "仅搜索设备"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "仅搜索网络位置"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "远程位置 — 仅在当前文件夹搜索"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "仅在当前文件夹搜索"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "无法完成要求的搜索"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "显示列表以选择日期"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "显示日历以选择日期"
 
+#. Add the no date filter element first
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
+msgid "Any time"
+msgstr "任何时间"
+
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
-msgstr "其他类型..."
+msgstr "其他类型…"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "选择类型"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
-msgstr "选择日期..."
+msgstr "选择日期…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "该文件夹中所有的文件都将显示在“新建文档”菜单中。"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr "将文件放入此文件夹并用作新文档的模板。"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">获取详情…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "恢复(_R)"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "将选中项目恢复到原位置"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "清空(_E)"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "删除回收站中的所有项目"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1316
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d 天前"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d 周前"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d 个月前"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d 年前"
+
+#: src/nautilus-window.c:1406
 msgid "_Properties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1326
+#: src/nautilus-window.c:1418
 msgid "_Format…"
-msgstr "格式化(_F)..."
+msgstr "格式化(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1582
+#: src/nautilus-window.c:1688
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "已删除“%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1695
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1775
+#: src/nautilus-window.c:1897
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新建标签页(_N)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1907
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "左移标签页(_L)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1793
+#: src/nautilus-window.c:1915
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "右移标签页(_R)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1804
+#: src/nautilus-window.c:1926
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签页(_C)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2724
+#: src/nautilus-window.c:2910
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "访问和组织你的文件。"
 
@@ -3863,7 +4189,7 @@ msgstr "访问和组织你的文件。"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2733
+#: src/nautilus-window.c:2919
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Jian <lark linux net cn>\n"
@@ -3882,33 +4208,33 @@ msgstr ""
 "Mingye Wang <arthur2e5 gmail com>\n"
 "Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
+#: src/nautilus-window-slot.c:1353
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "无法显示该文件夹的内容。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1121
+#: src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "该位置似乎不是文件夹。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
+#: src/nautilus-window-slot.c:1366
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1131
+#: src/nautilus-window-slot.c:1375
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "不支持位置“%s”。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1134
+#: src/nautilus-window-slot.c:1380
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "无法处理这种类型的位置。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1139
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "无法访问请求的位置。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1142
+#: src/nautilus-window-slot.c:1394
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。"
 
@@ -3917,659 +4243,733 @@ msgstr "没有访问所要求文件夹的权限。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1405
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: src/nautilus-window-slot.c:1424
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "无法处理的错误消息:%s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1309
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1595
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "无法加载位置"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音频 CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "音频 DVD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "视频 DVD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "视频 CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "超级视频 CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "相片 CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "图片 CD"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "包含数码相片"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "包含音乐"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "包含软件"
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "检测为“%s”"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "包含音乐和相片"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "包含相片和音乐"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "打开方式:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "关闭窗口或标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "将当前位置加入书签"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "显示帮助"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "正在打开"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "在新标签页中打开"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "在新窗口中打开"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "打开项目位置(仅包含搜索和最近打开)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "打开文件并关闭窗口"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "使用默认应用打开"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "标签"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "前往上一个标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "前往下一个标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "打开标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "左移标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "右移标签页"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "后退"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "前进"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "向上"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "向下"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "前往主文件夹"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "输入位置"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "以根目录作为位置栏起点"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "以主目录作为位置栏起点"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "视图"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "重置缩放"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "刷新视图"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "显示/隐藏隐藏文件"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "显示/隐藏侧边栏"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "显示/隐藏操作菜单"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "列表视图"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "网格视图"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "正在编辑"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "创建文件夹"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "重命名"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "移动到回收站"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "永久删除"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "全选"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "反选"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "选择匹配项"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "显示项目属性"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "侧边栏"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "首选项(_N)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "重命名(_R)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "使用模板重命名(_U)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "查找并替换文本(_T)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "自动编号顺序"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "现有文本"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "替换为"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "替换"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "自动编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "元数据"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "创建日期"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "剧季编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "剧集编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "曲目编号"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "艺术家名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "专辑名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "原文件名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "创建归档"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "归档名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "与所有系统兼容。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "更小的存档但只有 Linux 和 Mac 支持。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "更小的存档但必须在 Windows 和 Mac 上安装。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新建文件夹(_F)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "新建文档(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "创建链接(_L)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "保持对齐(_K)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "按名称整理桌面(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "更换背景(_B)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "脚本(_S)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "打开项目位置(_O)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "使用其他程序打开(_A)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Mount"
 msgstr "挂载(_M)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸载(_U)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "弹出(_E)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "删除媒体(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
-msgstr "移动到..."
+msgstr "移动到…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
-msgstr "复制到..."
+msgstr "复制到…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "从回收站中删除(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "永久删除(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "从回收站中恢复(_R)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
-msgstr "缩放图标..."
+msgstr "缩放图标…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "远远图标的初始大小"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "重命名(_M)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "重命名(_M)…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "设为壁纸"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "从最近列表删除(_R)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "提取到此处(_E)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "提取到(_X)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "压缩(_O)…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "删除快捷键已经更改"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
 "使用最新版本的 Files,删除文件时您不再需要按住 Ctrl,只按 Delete 键即可。"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "知道了"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "未找到结果"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "尝试不同的搜索"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "总是"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "仅本地文件"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "从不"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "标准"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "大"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
 msgstr "按名称"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "按大小"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "按类型"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "按修改时间"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "按访问时间"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "按丢弃时间"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "所有文件夹均可展开(_E)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "图标视图标题"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4577,368 +4977,521 @@ msgstr ""
 "选择文件和文件夹名称下显示的信息。\n"
 "信息量会随着缩放级别变化。"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "第二"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "视图"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
 msgstr "打开操作"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "单击打开项目(_S)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "双击打开项目(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
 msgstr "创建链接"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "显示创建符号链接的操作(_L)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "可执行文本文件"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "显示(_D)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "询问动作(_A)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "清空回收站前询问(_E)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "已压缩文件"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "打开时提取文件(_X)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
 msgid "List Columns"
 msgstr "列表列"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "搜索子目录:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "仅本机(_O)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
 msgid "_All locations"
 msgstr "所有位置(_A)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
 msgid "_Never"
 msgstr "从不(_N)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "显示缩略图:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "仅本机文件(_F)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "A_ll files"
 msgstr "所有文件(_L)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "N_ever"
 msgstr "从不(_E)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "File count"
 msgstr "文件数量"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "文件夹中的文件数量:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "仅本机文件夹(_O)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
 msgid "All folder_s"
 msgstr "所有文件夹(_S)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "从不(_V)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "搜索和预览"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "重命名(_R)"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "时间范围"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
 msgstr "选择日期"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "清除当前选定的日期"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
-msgstr "起始日期..."
+msgstr "起始日期…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
 msgstr "最近修改(_M)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
 msgstr "最近使用(_U)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
 msgstr "搜索类型"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "要搜索的文件类型"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
 msgstr "全文"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "搜索文件内容和名称"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "仅搜索文件名"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签页(_T)"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "输入位置(_L):"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "将该位置加入书签"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "将该位置加入书签(_B)"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "新建标签页"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "操作菜单"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "打开操作菜单"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "视图菜单"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "切换视图"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "打开视图菜单"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "切换网格和列表视图"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "搜索文件"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "正在进行的操作"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "正在进行打开操作"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "重置缩放"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "名称(_N)"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "顺序(_A-Z)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "倒序(_Z-A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "修改时间(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "最初修改(_M)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "大小(_S)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "类型(_T)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "修改时间(_M)"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "删除时间(_T)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "搜索相关性(_R)"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "逆序(_V)"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "可见列(_V)..."
+msgstr "可见列(_V)…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
 msgstr "刷新(_R)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "停止(_O)"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "搜索网络位置"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
 msgid "No network locations found"
 msgstr "未找到网络位置"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
 msgid "Computer"
 msgstr "计算机"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "连接(_N)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "无法卸载卷"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
 msgid "Cance_l"
 msgstr "取消(_L)"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "无法获取远程服务器地址"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "Networks"
 msgstr "网络"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
 msgid "On This Computer"
 msgstr "位于本机"
 
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
-msgstr "%s / %s 可用"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s 可用"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
 msgid "Disconnect"
 msgstr "断开连接"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "卸载"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "服务器地址"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "服务器由一个协议前缀和一个地址组成。示例:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com、ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "可用协议"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "文件传输协议 (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "网络文件系统 (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "前缀"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// 或 ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// 或 ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// 或 davs://"
+
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "找不到最近的服务器"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "最近的服务器"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "未找到结果"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "连接到服务器(_S)"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
-msgstr "输入服务器地址..."
+msgstr "输入服务器地址…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr "文件夹“%B”中的文件无法删除,因为您无权限查看它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "无法删除文件夹“%B”,因为您没有读取它的权限。"
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "无法移除文件夹 %B。"
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "无法从已存在的文件夹 %F 中移除文件。"
+
+#~ msgid "Untitled %s"
+#~ msgstr "无标题 %s"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop 和 --force-desktop 不能同时使用。"
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "不管理桌面(忽略 GSettings 偏好设置)。"
 
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "无法重命名桌面文件"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "新建标签页(_T)"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "输入位置(_L):"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "视图菜单"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "打开视图菜单"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "名称(_N)"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "搜索相关性(_R)"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "逆序(_V)"
 
 #~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
 #~ msgstr "更改附加文件的权限"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "新建标签页"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "缩小"
+
+#~ msgid "Reset Zoom"
+#~ msgstr "重置缩放"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "放大"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]